Ừ, có thiệt mà, còn dẫn tự điển đàng hoàng ngay đó. Nói "đàn" thôi là đủ rồi. Chữ "địch" (趯) cũng có nghĩa là đánh, gõ, thành thử người ta ưa nói "đàn địch" là vậy.
Nhân tiện nói qua chữ "hát" (喝) nguyên thủy trong tiếng Hán-Việt nghĩa là hét hò, la lối, bởi vậy cứ thấy "hát hỏng" đi chung nhau -- "hỏng" từ chữ "hống" (吼) nghĩa là gầm thét, hú gào.
Kết luận: ca sĩ khác hát sĩ, cầm thủ khác đàn thủ.