Printable View
Thuốc đắng giã tật lời thật mất lòng. Chắc câu đó bị sai chữ p và t.
giã hay dã?
- giã = đập cho nát (giã gạo)
- dã = làm giảm tác dụng (dã rượu)
Chắc là chữ dã, có nghĩa như đánh, tẩn hay dã cho nó một trận nên thân. Chữ dã chứ không phải giã như giã gạo. Anh T chắc là đúng rồi.
DÃ
1. Đồng nội: Dân dã, thôn dã, điền dã, việt dã, dã ngoại, dã chiến, dã sử.
2. Rừng, thú dữ: Hoang dã, dã man, dã tâm, dã thú, dã cầm, con dã nhơn.
3. Dã dượi, dã tràng, trắng dã.
4. Thuốc đắng dã tật.*
GIÃ
1. Lưới hình túi: Kéo giã, đánh giã.
2. Thuyền kéo giã đánh cá: Chiếc giã ba buồm, đi giã, nghề giã.
3. Làm cho nát: Giã gạo, giã cua nấu canh, giã bột.*
4. Giã biệt, giã đám, giã ơn, giã từ.
http://chinhta.tieng-viet.org/da-gia-va/
Em nghĩ đấy là "rã" mà người Bắc đọc thành "giã" chứ gì. Tương tự như "nói rã cổ họng" thì phát âm là "nói giã cổ họng". Nhưng nếu người Nam nói "dả họng" tức là "vả" đọc sai.
Rã đám, chứ không phải giã đám; giả ơn (trả ơn), chứ không phải giã ơn đâu.Quote:
4. Giã biệt, giã đám, giã ơn, giã từ.
Nếu đúng nhớ giả ơn em.
Chị Pat xen giơ cứ giả nhân giả nghĩa, giả bộ như không biết giả dối để giả ơn anh Ốc nhưng xin đừng quá giả gieo.