Register
Page 212 of 223 FirstFirst ... 112162202210211212213214222 ... LastLast
Results 2,111 to 2,120 of 2227
  1. #2111
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,098
    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post
    Chào mọi người, ....
    Nên dù chuyên môn là IT, nhưng nếu chịu khó nỗ lực tiến thân sang những vai trò (roles) điều hành cấp cao hơn, chỉ cần chứng minh được khả năng, thì vẫn có vô số cơ hội, chẳng hạn như một Frontend Web Developer ở mức lương Executive (như mình đây) vẫn được apply những vị trí Executive bậc cao Senior. Tất nhiên điều hành sẽ có những trách nhiệm cao hơn, khả năng quản lý, điều hợp, đối ngoại, đối nội, để xứng đáng với mức lương 250k - 300k.

    Nhưng thật sự so sánh với công việc dọn dẹp cho người ở bẩn và bê bối xả ra thì mức độ xì-tress vẫn nhẹ thở hơn nhiều, nghĩa đen lẫn nghĩa bóng. Mình thà làm thiện nguyện trong aged-care giúp các cụ không có khả năng tự chăm sóc, chứ không dọn dẹp cho người lành lặn, khỏe mạnh, ở bẩn, dù đổi lại bao nhiêu lương cũng ô-nô.
    ......
    Chào cô hàng xóm,
    Nếu cô không khều tui, sao tự dưng so sánh làm gì câu màu đỏ đó ? nó giống hệt việc tôi đã làm, đã kể trong Chuyện Xưa đó đa .
    Tui cũng hy vọng lắm lắm là "trùng hợp" ngẫu nhiên .

    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post
    Vậy ấy căn cứ vô cái chi chi để nói mình chưa thấy bếp thập niên 40, 50 hay chưa từng ở trong ngôi nhà thập niên 40, 50. Cửa tủ bếp size 450 hay 600, 700 hông là vấn đề đâu. Cái hình bếp màu hồng trong ngôi nhà đang bán mà ấy mang vô cửa tủ bếp đâu phải 450. Tùm lum cỡ hết ấy ơi ấy. Bếp hiện đại nhất là trong những căn hộ apartment với không gian nhỏ, bây giờ vẫn design với size 450 như thường. Mình ở 10 năm trong ngôi nhà cổ của mình bây giờ cho thuê rồi dọn sang nhà mới này. Ngôi nhà đó ngay trung tâm, nghĩa là những căn đầu tiên được xây ở thủ đô Úc đấy. Bếp xưa hỉ, một bụng trải nghiệm luôn. Ngày xưa người ta xây nhà nhỏ, không gian bếp nhỏ nên nếu cửa tủ rộng quá mở ra choáng hết lối đi. Tuy nhiên, vẫn có những ngôi nhà lới hơn, bếp lớn hơn và cửa tủ bếp cũng sẽ lớn hơn cho tương ứng hài hòa trong thiết kế.
    Cô hàng xóm đi lạc rồi, đọc kỷ lại post trước nghen, tui nói bề ngang tủ không nói cửa. Bề ngang từ trong tường ra ngoài là 45cm. Tiêu chuẩn sau này 60cm.
    Nếu cô thấy thì đã biết hoặc đã thấy mà không để ý. Làm giàn tủ bếp mới ai làm 45 cm? ý tôi là căn cứ theo tấm hình không phải giàn bếp mới tinh như cô nói.

    Còn hình ảnh là minh họa, mà đúng là retro kitchen, retro fridge, xài kiểu gạch vuông nhỏ, lớn có màu sắc hoa văn vào 1950s, 60s làm.
    Quan trọng phải hình thực tế sao, miễn kiểu là đúng, nhất thời hông có thời gian tìm cho Ngũ đại hiệp coi, chỉ vậy thôi.
    Tui cũng đưa vô hình thật trong nhà đăng bán đó, cũng giống vậy mà hông láng bằng đã photoshop chỉnh sửa mặt.


    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post
    Cách đây 2 ngày, ấy vẫn còn hiểu mập mờ, "dịch đại" Retro là Cổ Điển thì sau khi đọc, hiểu thấu đáo sẽ không còn dịch đại nữa mà phiên dịch luôn (cười).
    Tui ước đoán đã 70-80 năm tuổi thì cũng cổ điển tuy chưa cổ hơn 100 năm .
    Đọc thấy họ viết retro = vintage chưa tới antique, vậy vintage dịch ra tiếng Việt mần sao ? cổ hay không cổ ?

    Ngày nào tui bán cái tủ lạnh tui cũng phải đăng retro fridge vì người muốn mua sẽ oánh vô hai chữ đó để tìm thôi, trên Ebay cũng thế .

    ~~
    Trong link cô cho ....có đoạn sau, cô có thể nào dịch dùm tui sang tiếng Việt không ?

    Most commonly retro is used to describe objects and attitudes from the recent past that never seem modern.[10] It suggests a fundamental shift in the way we relate to the past. Different from more traditional forms of revivalism, "retro" suggests a half ironic, half longing consideration of the recent past; it has been called an "unsentimental nostalgia",[11] recalling modern forms that are no longer current. The concept of nostalgia is linked to retro, but the bittersweet desire for things, persons, and situations of the past has an ironic stance in retro style. Retro shows nostalgia with a dose of cynicism and detachment.[12] The desire to capture something from the past and evoke nostalgia is fuelled by dissatisfaction with the present.[13]
    ~~~

    Vụ bà xẫm tui cũng tra tự điển, xem ra tự điển cô tra khác của tôi rồi .

  2. #2112
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,098
    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post
    Chào tất cả,

    Ấy, ngôn ngữ đi liền với văn hóa, lịch sử.

    Ngắn ngọn Tử Vi, Tường Vi.

    Cho tới giờ này ấy vẫn chưa chứng minh được chữ Tường Vi mà người ta dùng đó với Tường Vi (hoa hồng dại) là một hay không. Ấy không muốn đi tìm nguồn gốc ngôn ngữ thì ấy vẫn mãi sẽ khăng khăng là người ta "ăn cướp" tên hoa Tường Vi (hồng dại).

    Vì khăng khăng vậy nên ấy không tiếc lời mắng mỏ người này người khác. Như ấy khăng khăng mắng mỏ người miền Trung "ăn cắp" tên rau Ngổ của miền Tây.

    Vì sao trong ngôn ngữ Việt có Hoa Hồng (tiền thưởng) và thêm Hoa Hồng (Rose), cách đọc, cách viết hoàn toàn giống nhau.

    Mình so sánh hai trường hợp để cho ấy thấy rằng xã hội nhân văn người ta uyển chuyển tiếp nhận điều đã trở thành thói quen trong đại chúng.

    Gọi Tường Vi (Crepe Myrtle) cũng vậy thôi, theo như quan điểm của ấy, thì thế hệ trẻ trong nước họ đâu có cần truy nguyên nguồn gốc ngôn ngữ vì sao Crepe Myrtle gọi là Tường Vi đúng không. Trong chủ đề và ngoài chủ đề khiếu kiện, ấy bao nhiêu lần cười cợt, chỉ trích, mai mỉa chứ nào phải thuần túy với thiện chí "giúp" người trong nước một cách tế nhị.
    Chúc nhiều vui.

    Cô hàng xóm nói thế thì tui pó ....toàn thân luôn !

    Đã nói 2 chuyện khác nhau sao gom chung mà nói giống nhau ?

    Do một sự lầm lẫn giữa 2 loại hoa khác dòng họ, mà người ở VN bắt đầu gọi sai . Các nhà thực vật học VN không ai lấy tên hoa chính thức trong bộ sổ đem đặt trùng cho hoa khác .
    Huống chi Tử vi đã có tên từ lâu ? Hai chữ y khuôn Tường vi sao lại đem gọi cho 2 loài hoa khác khau đều đã có tên khai sinh chính thức trong sách vỡ, tự điển?

    Chỉ có thể dán lại cái link dẫn "tâm sự" của Tường vi và cái post đầu vô đây, để tuỳ bàng dân, thiên hạ suy ngẫm và chọn lựa có nên gọi tên Tường vi ( hoa hồng cổ) có tên trong tự điển Việt trước 1975 cho hoaTử vi (Bằng lăng sẻ) đã có tên riêng trong tự điển và sách vỡ trước 75, hay không ?

    Coi lại những posts tui viết, tui chọc ngay gốc bên VN cho họ tự ái mà bỏ bớt chứ tui không nói ai ở trong diễn đàn này.
    Tui bị chửi oan, mới cho ra đời mục " Trả lại tên tôi Tường vi"

    Mắc cười !!! năm đó, vụ rau Om miền Trung gọi rau Ngỗ ai cũng đã đọc thấy tui viết rõ ràng rút lại câu đó, cô mau quên vậy ????
    Lúc đó cô còn nói chuyện thân tình vui vẻ với tui, ấy vậy mà bây giờ chuyện đã xong, ai cũng biết, tự dưng đem ra nói kiểu tung hoả mù cho người trong Phố hiểu khác theo ý cô dẫn dắt là sao ???
    Đọc câu cuối là biết cô còn ức .

    Còn chuyện cô gọi Lagerstroemia indica - Crepe Myrtle là hoa Tường Vi, tôi không hề biết, tôi thấy bạn khác hỏi chị N Đ hông trả lời, tui mới nói,
    không dưng bị cô nhiếc móc ngày này qua ngày kia, tôi chỉ đi kêu Nam Tào .
    Cách tui viết thế nào là tuỳ tui, ai không thích thì đừng vào đọc, hà cớ gì ? tui đâu có phạm nội quy Phố ?.
    Cô có bao giờ cảm thấy cô đã quá đáng trong việc mắng nhiếc tui hay không ? cô có nói một lời công đạo hay chưa ? Chưa bao giờ ha !

    Chúc hạnh phúc, an vui, phước như đông hải .
    Nghỉ, đi chơi nói chuyện với các anh, chị, em, bạn vui hơn

    tham khảo link này về hai loài hoa Tường vi và Tử vi

    https://dtphorum.com/pr4/showthread....ltiflora-Rose)


    Quote Originally Posted by Thùy Linh View Post
    ~~~~

    Xin Trả Lại Tên Tôi - Tường Vi (Rosa Multiflora/Multiflora Rose). Viết thay cho em Tường Vi của tôi.

    Kính gửi Ngài Nam Tào giữ sổ sinh,
    Con viết tấu chương này thay cho một loài hoa tên Tường vi (tên tiếng Anh Rosa Multiflora hay Multiflora Rose) Chi hoa Hồng, 5 cánh chiếc, mảnh mai, dịu dàng, xinh xắn, nở rộ như ngàn con bướm chập chờn.
    Tường Vi có nguồn gốc từ Đông Á Nhật, Hàn, Trung Hoa, còn có tên gọi khác như tầm xuân nhiều hoa, Hồng nhiều hoa, Tường vi Nhật, Dã tường vi, ...
    Multi nghĩa là nhiều, flora nghĩa là hoa , là Hồng nhiều nhiều hoa.

    Không biết từ bao giờ ở nước Việt Nam gần 100 triệu dân, tên Tường vi của con bị lấy gọi cho một Chi hoa Bằng Lăng thân mộc cao lớn -Lagerstroemia indica,
    tên thường gọi Crepe Myrtle, tên tiếng Trung là 紫薇 (Zǐwēi), đã du nhập vào VN qua những cửa khẩu Trung Quốc.
    Chính thực hoa Lagerstroemia indica này ở Việt Nam trước đây đã có tên gọi hoa Tử vi, theo âm tiếng Hán, có nhà vườn cây cảnh gọi hoa Bằng Lăng sẻ, còn có tên khác là bá tử kinh, bách nhật hồng.

    Tại sao người ta lẩn lộn Tường vi với Tử vi ?
    Bây giờ trên các trang mạng buôn bán cây cảnh, kênhYouTube, Facebook, Blogs, báo điện tử Lầm lẫn như thế tràn lan, phủ mạng internet.

    Không biết bắt đầu từ đâu?
    Có thể vì không hiểu tiếng Anh nên lúc đầu lầm lẫn, cầm nhầm, rút râu ông này cắm cằm bà nọ, sau một thời gian khá dài, đã quá "yêu" quá cái tên Tường vi khả ái của con nên mặc nhiên đoạt luôn, chỉ có thể giải thích như thế.

    Điều quan ngại là theo thời gian, một khi cái điều vô lý thành hữu lý, cái nghịch lý thành chân lý thì nó sẽ quay ngược lại nghi vấn, chất vấn, phủ nhận chính cái điều thật trong sách vỡ xưa như Đại Nam Nhất Thống Chí chẳng hạn.

    Bởi vì trong thời đại này, hỏi Gu Gồ thì y hình chỉ thấy Lagerstroemia indica là Tường Vi, chả trách sao lại như thế.

    Con sẽ trình Ngài những bài viết đúng trước,
    rồi tuần tự trưng ra rất nhiều nơi trên mạng họ đã và đang lầm lẫn, rút râu ông này cắm cằm bà nọ, cầm nhầm, tước đoạt tên.

    Có điều con không làm sao hiểu được, đất nước Việt triệu triệu dân trí tuệ cao như thế không nhận ra là họ đang tự "vả" vào họ, xin Ngài từ từ xem xét...





    Last edited by Thùy Linh; 06-15-2023 at 01:08 AM. Reason: thêm

  3. #2113
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,098
    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post
    - Ấy phải chứng minh rằng mình đã có từng nói rằng mình thèm đọc hay không thèm đọc của ấy.
    Ấy tưởng tượng bị mình theo dõi, là ấy có khiếu khôi hài cũng khá đấy. Tiếng Anh bồi gọi là you think you are delicious (cười).
    Chào cô hàng xóm,
    Tui mong lắm chỉ là sự tưởng tượng của tui, mà thực tế những gì đã, đang xảy ra thì chắc không là tưởng ...voi á


    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post
    Mình tình cờ vào phòng thơ thì mình nói thực như vậy. Khi một đề mục xuất hiện liên tiếp lên đầu danh mục bài mới thì sẽ gợi chú ý thôi, có gì bất thường nào. Mình cảm thấy cần lên tiếng thì mình lên tiếng. Còn điều mình nêu ra đó nếu là không đúng đắn hay đả kích ai thì dĩ nhiên mình sẽ phải chịu trách nhiệm. Theo ấy, thì mình vào đó lên tiếng là vì tư thù gì với ấy. Vậy còn hàng trăm hàng trăm bài thơ, hàng trăm hàng trăm bài viết khác của ấy tại sao mình không quan tâm đến. Phải có điều gì đó mình thấy cần quan tâm thì mới lên tiếng chứ. Ấy bình thơ của người khuất mặt với tinh thần thiếu nghiêm túc, chỉ trích người ta, thậm chí còn nói đến người ta dùng tiền bạc để nhà xuất bản bỏ qua các lỗi mà cho in sách v.v... không công bằng cho người khuất mặt, mình bất nhẫn. Cũng như bắt lỗi chính tả "bà xẩm" là sai chính tả, ấy phán rằng làm thơ sai chính tả không chấp nhận được, trong khi ấy chuyên làm thơ, lấn sân luôn bình thơ, và "bình" lỗi chính tả người ta sai, trong khi người ta viết đúng. Ấy bình "bà xẫm" mới đúng chính tả. Chu choa ơi.
    Tối tui nay mới đọc hết đoạn trên và thấy cô hàng xóm nhắc lại cũng sai với nội dung nguyên bản .
    Tui xin cô đó, nếu đã nhắc, làm ơn nhắc cho đúng, có đầu có đuôi nguyên văn, chớ đừng hướng người đọc hiểu theo ý cô .

    Phòng Thi Luật - mục đích nói về luật thơ, và những điều khác, việc Thứ Lang đem những bài thơ thất luật, thất đối, thất niêm, thất vận hay chữ Việt chế ghép tối nghĩa để phân tích để các bạn học hỏi .
    Hầu biết cái nào đúng luật thế nào không. Bàn về những chữ tối u để giữ gìn tiếng Việt giàu đẹp của tổ tiên .

    Cô không học Thi luật, không chơi thơ, chẳng để ý đến thơ, chuyện dĩ nhiên.

    Tui nói không sai, ở VN tui đã hỏi người in ấn, trả tiền cho họ là họ in tập thơ, duyệt xem nội dung không chống CSVN là được, nhà xuất bản nhận tiền in, còn thơ con ...khỉ gì họ không cần biết,
    thơ Đường luật, đúng luật hay không kệ, họ đâu biết, in ra rồi sau là chuyện riêng của tác giả, bán được hay không, có người thích đọc hay sẽ bị bỏ quên là tuỳ vào chất thơ.
    Còn Đường luật mà không đúng luật thơ thì co' bị đào thải hay không là do độc giả chọn, chưa nói tới xe', ghép chữ thành những từ ngữ tối u nghĩa, ....
    Độc giả cũng thông minh lắm, không dễ lấy tiền người ta đâu .

    Chuyện phân tích bài thơ bị lỗi đã có cô bạn hỏi và Thứ Lang đã trả lời như sau .
    Thiển nghĩ chuyện này đã giải thích xong từ tháng 12 2022 . P Sau sẽ tới post tui đã trả lời bạn Plat thế nào nghen .

    https://dtphorum.com/pr4/showthread....ADt-Thi/page12


    Quote Originally Posted by Thứ Lang View Post
    Bình giảng thi văn bắt buộc phải có dẫn chứng (kể cả tên tác giả). Cụ Dương Quảng Hàm viết sách “Việt Nam Thi Văn Giảng Luận” cũng làm như vậy. Ông Quách Tấn viết sách “Thi luật Thơ Đường” cũng làm như vậy.
    Ông Quách Tấn còn “bình” cả những bài thơ của các danh gia thi sĩ tiền nhân, chỉ rõ chỗ dở chỗ hay cho mọi người học hỏi. Ông nói: “Người trước cũng có những chỗ sai, không nên cho đó là danh gia thi sĩ là gương mẫu, mẫu mực, rồi bắt chước theo, rốt cuộc sai hết cả đám”.

    Cho nên phân tích để thấy cái ưu, khuyết điểm mà rút kinh nghiệm, để “xe trước ngã xe sau phải tránh”, chứ không phải bươi móc, chỉ trích cá nhân.
    Phê bình văn học cũng như phê bình chính trị xã hội thôi, mục đích là để cho tốt hơn. Một triều đại với nền chính trị thối nát thì không nên noi theo mà hại dân hại nước, lịch sử lên án.
    Về văn hóa xã hội hay mọi lãnh vực khác cũng vậy. Lãnh vực văn học, thơ văn cũng không ngoại lệ.

    Tình trạng chữ nghĩa, ngôn ngữ tiếng Việt “đỉnh cao trí tuệ” hiện nay lan tràn khắp cả thế giới kể cả lãnh vực văn học thi ca. Nhiều bậc thức giả có lòng đã lên tiếng báo động nhưng vẫn không thể cản bước nghị quyết 36, vì tình trạng di dân Việt càng ngày càng gia tăng.
    Chấn chỉnh nền văn hoc văn hóa nghệ thuật cũng là một cách yêu nước, yêu quê hương dân tộc, yêu mến tổ tiên, nòi giống. Ông Thiệu nói: “mỗi người có cách yêu nước khác nhau”. Nguyễn Văn Trấn, tập kết về (sau ngày 30/4/1975) nói: “chưa chắc chúng ta (VC) yêu nước hơn họ (VNCH)”.

    Nếu kiêng cữ, kỵ húy, sợ hãi thì cứ nói là "nước lạ", trong khi có treo cờ nền đỏ 5 sao vàng cả thế giới đều biết mà nói "nước lạ" là lạở chỗ nào?
    Thái độ như vậy là ươn hèn, làm gương xấu cho hậu thế. Nước không có dân khí thì sẽ bị đè đầu cưỡi cổ!

  4. #2114
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,098
    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post
    Theo ấy, thì mình vào đó lên tiếng là vì tư thù gì với ấy. Vậy còn hàng trăm hàng trăm bài thơ, hàng trăm hàng trăm bài viết khác của ấy tại sao mình không quan tâm đến. Phải có điều gì đó mình thấy cần quan tâm thì mới lên tiếng chứ. Ấy bình thơ của người khuất mặt với tinh thần thiếu nghiêm túc, chỉ trích người ta, thậm chí còn nói đến người ta dùng tiền bạc để nhà xuất bản bỏ qua các lỗi mà cho in sách v.v... không công bằng cho người khuất mặt, mình bất nhẫn. Cũng như bắt lỗi chính tả "bà xẩm" là sai chính tả, ấy phán rằng làm thơ sai chính tả không chấp nhận được, trong khi ấy chuyên làm thơ, lấn sân luôn bình thơ, và "bình" lỗi chính tả người ta sai, trong khi người ta viết đúng. Ấy bình "bà xẫm" mới đúng chính tả. Chu choa ơi.
    Cô hàng xóm nhắc lại chuyện cũ mà nhắc sai, kỳ lắm, làm ơn đọc lại cho kỷ post của tui .

    Cô MTTN viết là nâu xẩm, đúng phải là nâu sẫm.

    Còn thiên hạ viết từa lưa ...bà sẫm, bà sẩm, bà xẩm, bà xẫm nhưng tui coi tự đien online thì áo xẫm, bà xẫm, nếu ai chứng minh tự điển khác trước 75 viết dấu hỏi tui sẽ chỉnh, có gì lớn lao đâu à .
    Chúc vui nhiều nghen

    https://dtphorum.com/pr4/showthread....ADt-Thi/page14

    Quote Originally Posted by Thùy Linh View Post
    Cảm ơn bạn hiền Plat đã vô đây đọc và góp ý
    Làm thơ không chấp nhận viết sai chính tả, huống chi tác giả đã xuất bản sách / thi tập .
    Bài thơ trên bị lỗi, khá nhiều "vấn đề", Linh nói chuyện với bạn hiền Plat về chữ xẩm u trước, không cần phải biết thơ, người bình thường không mù chữ Việt đọc thử ..., có phải viết như vậy đọc lên vài lần xem, nghe có ra ...thơ không ? .
    Trong thơ Đường luật, 4 câu có đối phải chỉnh, dụng cùng tự loại, chữ rõ nghĩa, trong sáng không mù mờ kiểu để người ta bứt tóc đoán cũng khg hiểu.

    Plat nói đúng ở chữ "xẫm" nếu dấu ngã thì chữ của người Hoa, áo Tàu ngắn gọi là áo xẫm, bà Tàu gọi bà xẫm, thím xẫm, a xẫm, xẫm .
    Ở đây tác giả viết x và dấu hỏi, đọc thử hết hai câu nè .

    Câu 5- Hoa tàn rã cánh phần nâu xẩm (ý là hoa tàn cánh đã rã ra có phần màu nâu đậm, chắc chắn sai chính tả, phải viết nâu sẫm mới đúng )
    Câu 6- Sắc úa lìa cành khoảng tối u (đọc phần sau sẽ rõ)
    MTTN
    Đọc 2 câu 5&6 chắc chắn tác giả tả về màu sắc, nên nếu nói thím dt xẫm # u (già) là danh từ thì không phải rồi.
    Xẩm nếu viết dấu hỏi - danh từ, Linh coi nghĩa ra là "người mù hát rong." . Còn có hát Xẩm - bà Hà Thị Cầu hát Xẩm .
    Còn màu sắc, nếu viết "sẫm" phải là s và dấu ngã và phải đi sau một màu gì như xanh sẫm, tím sẫm, vải sẫm màu...
    Cho nên tác giả sai chính tả cả hai, phải viết s và dấu ngã - sẫm.

    Sẩm dấu hỏi tả về khoảng thời gian chạng vạng hay lúc chưa sáng...như trời sẩm tối.

    Kết luận 2 câu 5&6 , thi sĩ này vừa viết sai chính tả vừa không đối chỉnh tự loại .

    Dùng chữ tính từ "tối hù" hay " tối thui " thì có, nghĩa là tối đen, tối như mực, chữ hù và thui để đệm vô, mà để nói miệng và oánh thơ trào phúng, giỡn phá ghẹo chơi chơi thôi, chứ làm thơ tả cảnh "Chiều Thu" lãng mạn, mà tối u thì chưa thấy ? " tối u" tả cảnh " Chiều Thu" loãng moạn, mún ...nhảy sông lun ?

    Chiều Thu
    1- Khung trần huyễn ảo đượm tình thu ( (Khung trần huyễn ảo ý là sao ta ? Khung hình ? khung trần nhà ... huyễn ảo ? hay khung ngực trần? ... thiếu nhiều chữ nên tiếng Việt mừ người Việt đọc không hiểu ý luôn, bứt tóc đoán mò ý tác giả nãy giờ chưa ra )
    2- Ảm đạm sương mờ gió thoảng vu (thoảng vu nghĩa là gì?)
    3- Điệu sáo âm vang chiều lắng đọng ( câu #&4 không chỉnh đối tự loại, không chỉnh chỗ nào các bạn có thấy không ?)
    4- Lồng chim tiếng hót cảnh giam tù
    5- Hoa tàn rã cánh phần nâu xẩm (câu 5&6 không chỉnh đối tự loại, xẩm sai chính tả)
    6- Sắc úa lìa cành khoảng tối u ( tối u- đã nói ở trên . Sắc úa lìa cành ? tối nghĩa, sắc mà lìa cành ? trong đây chưa có chữ lá, dùng cho trong sáng "Lá úa lìa cành ..." ? Tự hỏi có lẽ nào ý tác giả nghĩa bóng nói nhan sắc xuống hố rớt vô khoảng tối hù ? đời nào tác giả tự chê bản thân héng ?)
    7- Dõi mắt chân mây hồn lãng đãng ( hồn ...lãng đãng ? cõi trên là có vấn đề nghen thi sĩ NTTN ! viết sương lãng đãng, chiều lãng đãng chứ tả...hồn lãng đãng, người lãng đãng sẽ ra mần sao ta ? )
    8- Xa vời mộng ước lặng trầm tu ( trầm tu nghĩa là gì ta? nghe trầm tư chứ tự điển không có trầm tu, kẹt vận tu thì phải sửa toàn câu mới rõ nghĩa)
    Minh Thuý Thành Nội
    Tháng 9/10/2021

  5. #2115
    Biệt Thự tà áo xanh's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Phố Mây
    Posts
    4,745
    Chào Sân,

    Chán như con gián thiệt.

    Cái phần tô đỏ lè đỏ lẹt bắt ớn ao của ấy, mời quá bộ qua trang trước, mình đã xong câu trả lời trong lúc ấy đang bận hì hục tô màu. Hì hì.

    Vậy chứ đã tìm ra cái ảnh Tủ lạnh trong tranh vẽ chưa để mình còn còm-phơm với ấy có phải là chưa cắt băng khánh thành hay là như ấy phán chắc như đinh là tủ lạnh phục hồi được sơn mới. Ối dào, nào là giàn trận, đem mẫu tủ lạnh cũ giống về áp đảo, rồi nào kỹ thuật sắt uốn cong, chất vấn tô đỏ lè đậm lẹt bắt ghê.

    Thì là đấy, chứng minh những gì mình đã nói, mình không nói quá đâu. Rằng, từ với ngữ "tự vả vào họ", âu yếm thế bảo sao người trong nước, nhất là tuổi trẻ họ không muốn nghe.

    Giơ cả 2 tay lên trời, ôi hỡi những vì trăng sao. Ấy muốn nói đến Benchtop Depth thì tiếng Việt phải nói là bề sâu chứ sao gọi bề ngang rồi giễu người ta lạc đề. Ấy lạc hướng tít tè thì có. Hồi trung học, học toán có hay lượm trứng gà phải hông. Thú đau thương. Haha. Ngâm thơ:
    "Đời chúng ta nằm trong vòng chữ tôi.
    Mất bề rộng ta đi tìm bề sâu
    ".

    Theo mình biết sau 100 năm mới được gọi là Antique (Cổ). Tuy nhiên tiếng Việt (và trong tiếng Hán, có lẽ) thông thường không tính năm mà đồ "Xưa" cũng gọi đồ "Cổ". Đúng ra dưới 100, Vintage, tiếng Việt nên gọi là Xưa và 100 năm hay lâu hơn, Antique, mới gọi là Cổ. Chỉ là thói quen và trở thành thông dụng. Tuy nhiên, người nghe tùy theo ngữ cảnh mà hiểu đó là Xưa, hay Cổ.

    Cũng còn tùy theo "họ" nào viết Retro = Vintage. Chứ nghe mà tin rắp rắp liền là "nạn nhơn", ấy hông nhớ ấy đã chỉ bảo thế à.

    Mình cứ cho rằng lòng người ngay thẳng, ấy nhờ mình dịch, chứ cái màn thách dịch thì đừng hòng, nôm na là không có cửa mà thách thức đâu nhé.


    Quote Originally Posted by Thùy Linh View Post
    [SIZE=3]

    Tui ước đoán đã 70-80 năm tuổi thì cũng cổ điển tuy chưa cổ hơn 100 năm .
    Đọc thấy họ viết retro = vintage chưa tới antique, vậy vintage dịch ra tiếng Việt mần sao ? cổ hay không cổ ?

    Ngày nào tui bán cái tủ lạnh tui cũng phải đăng retro fridge vì người muốn mua sẽ oánh vô hai chữ đó để tìm thôi, trên Ebay cũng thế .

    ~~
    Trong link cô cho ....có đoạn sau, cô có thể nào dịch dùm tui sang tiếng Việt không ?

    Most commonly retro is used to describe objects and attitudes from the recent past that never seem modern.[10] It suggests a fundamental shift in the way we relate to the past.
    Đây, mình afternoon ấy lần này:


    Thông thường nhất, Phục Cổ được sử dụng để mô tả các vật thể và quan niệm từ quá khứ gần đây mà dường như không bao giờ hiện đại. Nó gợi ý về một sự thay đổi cơ bản cái cách chúng ta liên kết với quá khứ.


    Phần bình thơ chữ "bà Xẩm" quá thông dụng, chắc chẳng mấy ai cần rớ tới tự điển khi nhắc đến. Vậy chứ ấy đã đính chính lại chỗ ấy "phê" người ta sai chính tả chưa từ đấy đến nay. Có cuốn phim trong nước lấy tên Bà Xẩm dấu hỏi rồi đó, tên phim thì chẳng thể nào sai chính tả được. Rồi, đi đính chính đi, trả công bằng cho người ta.

    Mình cũng đã nêu ý của mình hiểu về cách dùng từ màu "nâu xẩm" rồi, hoàn toàn hợp lý với mình.

    Bình thường mình không thích thơ thẩn, vì không thích đi vào lối sáo mòn, nhưng để phản biện với ấy bài bình thơ tào lao đó thì hoàn toàn thoải mái với sự cảm thụ của mình và mình đã nói xong lần đó.

    Mình có nhớ từng đọc đâu đó Chiều Buồn viết với ý rằng, cảm thụ một bài thơ cũng cần một sự tương đồng trình độ nữa. Một cá nhân đọc không hiểu, thấy kỳ cục, nhưng người khác hiểu và thấy hay là chuyện bình thường. Tuy nhiên, khi phê bình, lẫn châm chích bất hợp lý thì sẽ có tác dụng ngược là bị đánh giá kém tinh tế và trình độ. Nhưng mình nhớ là khi đó mình chỉ phản biện từng điểm của nội dung bài thơ thôi. Đừng ăn vạ là mình chê trình độ nha.

    Mình đã nói ấy tưởng tượng là tưởng tượng, còn như không tưởng tượng thì phải chứng minh mình đã có từng nói mình có thèm đọc hay không thèm đọc của ấy. Chỉ vậy thôi mà bỏ đi chơi với bạn còn quày lại "tâm sự" nhiều tập với mình. Còn gì tâm sự nữa không, trả không gian lại. Mấy khúc đầu còn xin lỗi xin phải để chị mình không tắm, bây giờ thì chơi liên khúc luôn, chị chờ mòn mỏi.

    Dạ, xin phép.

    Chúc an lành mọi người.

    ** Nói gì ráng nói cho xong hết ý chứ quày tới quày lui thêm thắt chữ vô bài, mình không siêng đến mức phải cập nhật và phản biện đâu. Cố gắng thêm thì thêm chứ đừng sửa nội dung.
    Last edited by tà áo xanh; 06-15-2023 at 05:10 AM.

    Inner peace is the key:
    if you have inner peace, the external problems do not affect your deep sense of peace and tranquility...
    without this inner peace, no matter how comfortable your life is materially, you may still be worried, disturbed, or unhappy because of circumstances.

    Dalai Lama -




  6. #2116
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,098


    Thiệt tình, cô hàng xóm, câu trả lời ở post 2101 rồi còn gì .
    Phân biệt khác nhau tủ mới tủ xưa :
    - Tủ lạnh mới nhái retro thì không ai đặt cái máy nằm ở dưới tủ lạnh mà nằm ở đàng sạu, nên phần dưới là Freezer hay ngược lại.
    - Tủ xưa ở phần dưới ngắn ngủn chỉ để chứa máy, không phải ngăn đá. có hình mấy kiểu giống nhau có mở cửa ra. Thời nay công ty nào làm cái freezer hep, có bi lớn ?
    Cứ vô mạng mà coi nhiều lắm .

    Đơn giản, còn hiệu thì vô số hiệu nghen, khi restore sơn lại, gỡ hiệu nguyên thuỷ có thể hư, bể người ta có thể dán logo người ta thích hay hiệu khác vì mua không có.


    Post 2101
    Quote Originally Posted by Thùy Linh View Post

    Tiếp, tủ lạnh trước

    Cô hàng xóm nhìn sao mà nói tủ lạnh "chưa cắt băng khánh thành" ?

    Nó là tủ cũ retro fridge chính gốc được sơn mới lại đó đa.
    - nhìn mập mạp cứng nặng vì vỏ tủ bằng sắt uốn.
    - góc chung quanh bầu tròn hết mà bầu nhiều hơn tủ mới nhái lại (dáng thon ốm chia 2 ngăn)
    - cái phần dưới không là ngăn tủ, là phần chứa máy.
    - phần trên là ngăn tủ lạnh và hộc làm nước đá.
    - chữ chính giữa là cái hiệu nổi của cái tủ .

    chỗ nào chưa cắt băng khánh thành đâu ?




    Không khác kiểu với cái tủ lạnh 1955 Bosch này của Đức .
    https://commons.wikimedia.org/wiki/F...0_MF_Bosch.JPG







    Ở Canberra có người đang đăng bán retro fridge $350 nè . Đăng chính xác là " Retro fridge circa 1950 "
    Coi bên trong

    https://www.ebay.com.au/itm/25574829...Bk9SR4bkpoSXYg






  7. #2117
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,098
    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post

    Thì là đấy, chứng minh những gì mình đã nói, mình không nói quá đâu. Rằng, từ với ngữ "tự vả vào họ", âu yếm thế bảo sao người trong nước, nhất là tuổi trẻ họ không muốn nghe.

    Cũng còn tùy theo "họ" nào viết Retro = Vintage. Chứ nghe mà tin rắp rắp liền là "nạn nhơn", ấy hông nhớ ấy đã chỉ bảo thế à.

    Mình cứ cho rằng lòng người ngay thẳng, ấy nhờ mình dịch, chứ cái màn thách dịch thì đừng hòng, nôm na là không có cửa mà thách thức đâu nhé.
    Đây, mình afternoon ấy lần này:

    Thông thường nhất, Phục Cổ được sử dụng để mô tả các vật thể và quan niệm từ quá khứ gần đây mà dường như không bao giờ hiện đại. Nó gợi ý về một sự thay đổi cơ bản cái cách chúng ta liên kết với quá khứ.
    Cách tui viết vậy, chọc cho họ tự ái họ bỏ, thưa cô .

    Cảm ơn đã dịch câu đó nghen

    Còn retro = vintage thì có ghi trong post 2098 rồi . Có bài viết . Đi tiệm đồ cổ, hay đăng bán đồ người ta gọi những đồ đạc 1940s, 50s, 60s là "vintage" vì đã qua lâu rồi .
    vintage retro fridge, vintage retro dinning set .....

    Post 2098
    Quote Originally Posted by Thùy Linh View Post
    Chào cô hàng xóm, muốn hàn huyên thì đây đang rảnh .
    Tui dịu dàng lịch sự tiếp chuyện cô post này trước, cơm trưa xong tui tiếp nghen .

    Hỏi rằng, tui gọi "retro fridge" theo người Úc gọi, có gì sai đâu nà ?

    https://dictionary.cambridge.org/dic.../english/retro

    Định nghĩa chữ retro, tính từ và danh từ-Cambridge Dictionary tính từ và danh từ.
    similar to styles, fashions, etc. from the past:
    retro clothes/music
    a retro style
    Inside, the decor is very retro.
    Thesaurus: synonyms, antonyms, and examples
    coming from a time in the past
    ~~~
    Đọc bài viết này để thấy khi đề cập chữ "retro"
    Retro tends to refer to something that is culturally outdated or aged in a style.
    https://www.thespruce.com/what-is-re...niture-1391679

    Buying Retro Furniture vs. Antique Furniture
    For most collectors, retro furniture can be considered vintage, but not antique. A common classification for antique furniture is anything 100 years or older. Vintage furniture is considered anything under 100 years old and refers to furniture made in the 20th century.

    Ở Úc "retro" ám chỉ đồ xài vào thập niên khoảng 1940s, 1950s, 1960s và tất cả những hiệu tủ lạnh thời đó, bây giờ người Úc gọi chung là retro fridge bất luận hiệu gì.
    Vậy mà cô nói tui "trớt quớt" ? ngược lại á .
    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post

    Phần bình thơ chữ "bà Xẩm" quá thông dụng, chắc chẳng mấy ai cần rớ tới tự điển khi nhắc đến. Vậy chứ ấy đã đính chính lại chỗ ấy "phê" người ta sai chính tả chưa từ đấy đến nay. Có cuốn phim trong nước lấy tên Bà Xẩm dấu hỏi rồi đó, tên phim thì chẳng thể nào sai chính tả được. Rồi, đi đính chính đi, trả công bằng cho người ta.

    Mình cũng đã nêu ý của mình hiểu về cách dùng từ màu "nâu xẩm" rồi, hoàn toàn hợp lý với mình.

    Bình thường mình không thích thơ thẩn, vì không thích đi vào lối sáo mòn, nhưng để phản biện với ấy bài bình thơ tào lao đó thì hoàn toàn thoải mái với sự cảm thụ của mình và mình đã nói xong lần đó.
    Tào lao hay không tuỳ vào đại đa số nhận xét .
    Trước khi tui phân tích bài thơ đó đã coi lại tự điển chữ xẫm, sẫm cho chắc, không tin trí nhớ .
    Chừng nào tui thấy tự điển đáng tin cậy tui mới chỉnh, chỉ dựa vào tựa một cái phim ư ? chắc gì ? bên đó có tiếng viết sai từa lưa .

    Coi vài tự điển mạng đều viết nâu sẫm không phải nâu xẩm như tác giả đó .
    https://dictionary.cambridge.org/vi/...tnamese/maroon

    https://dict.laban.vn/find?type=1&query=deep-brown

    https://vi.glosbe.com/vi/en/n%C3%A2u%20s%E1%BA%ABm

    https://vi.glosbe.com/vi/en/m%C3%A0u...%20s%E1%BA%ABm

    À, cô đừng lo, tui xin chị Nú vài ngày không tắm lận, tui bận nên đọc không hết, khi đọc hết tui trả lời, không được hay sao ta ?


    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post
    ** Nói gì ráng nói cho xong hết ý chứ quày tới quày lui thêm thắt chữ vô bài, mình không siêng đến mức phải cập nhật và phản biện đâu. Cố gắng thêm thì thêm chứ đừng sửa nội dung.
    Ở trong ĐT đây, bài tui viết ở du lịch, phòng thơ, trong vườn, nhà người khác đều có thêm, bớt chỉnh hết, bị thiếu chữ, typo .
    Quan trọng trong Lan Huệ đây tui thêm, sửa lúc nào ? có sau khi cô đã trả lời hay không ?
    Lúc tui gấp tui viết bấy nhiêu, sau tui thêm không được sao ? chơi mà cũng phải mệt thế ử cố gắng làm gì ?

  8. #2118
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,098

    Coi thử tủ lạnh mới nhái tủ xưa retro

    Không ai làm ngăn nhỏ hẹp ở dưới đựng cái máy như hồi xưa đâu, máy đàng sau .
    Và ngăn đá dù trên hay dưới đều lớn ra để nhiều đồ.

    Nên cái tủ lạnh ở post 2101 là tủ xưa, cửa mở phía trên thôi, ngăn dưới bít bùng, ngắn đủ chứa cái máy trong đó.







    [IMG]https://hips.hearstapps.com/del.h-cdn.co/assets/17/42/1600x900/hd-aspect-1508423245-opposite-angle-smeg.jpg?resize=1200:*[/IMG]







  9. #2119
    Biệt Thự tà áo xanh's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Phố Mây
    Posts
    4,745
    Chào Sân,

    Như vậy đến tận giây phút này "bà Xẫm" dấu ngã theo kiến thức của ấy tính đến thời điểm hiện tại là đúng hơn "bà Xẩm" dấu hỏi, thì đủ rồi. Xong chuyện "bà Xẫm". Nhớ rằng một ngày nào đó nhìn nhận "bà Xẩm" đúng dấu hỏi thì nên trả lại công bằng cho người ta nhé.

    Còn cái hình illustration thì ý tưởng của người designer, nếu đủ điều kiện, kỹ thuật hiện đại vẫn dư thừa khả năng làm ra sản phẩm giống hệt trong bản thiết kế, thân thiện với môi trường. Đi theo trường phái này thì đồng nghĩa sẽ chấp nhận những giới hạn về diện tích. Thiết kế không bao giờ để bị lệ thuộc vào kỹ thuật.

    Lý luận của ấy lấy brand logo ông này cắm cằm bà kia, nếu là dân chơi đồ cổ thứ thiệt, chịu bỏ tiền phục hồi một món nguyên thủy đến mức như mới, liệu cái món đồ cổ đó có còn được bao lăm phần trăm giá trị. Nên lý luận này không có giá trị với mình.

    Vậy đi nha.

    Xin chào và chúc vui tất cả.

    Inner peace is the key:
    if you have inner peace, the external problems do not affect your deep sense of peace and tranquility...
    without this inner peace, no matter how comfortable your life is materially, you may still be worried, disturbed, or unhappy because of circumstances.

    Dalai Lama -




  10. #2120
    Biệt Thự chieubuon_09's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    4,176
    Chào Phố cùng hai nàng Thuỳ Linh và Tà áo Xanh mến,

    Hôm nay Chiều làm ở nhà, vén cái màn hình ra thấy hai nàng bàn luận qua lại, Chiều đọc được vài post về Bà Xẩm, màu nâu sẫm làm Chiều chạy vòng vòng tìm hiểu. Xin hai nàng bình tâm hạ hồi phân giải. Chiều là một trong những người viết chính tả trật nhiều, nhưng để góp vui cho diễn đàn thì Chiều xin được cá USD 100 đưa vào quỹ của Đặc Trưng là chữ "bà Xẩm" là dấu hỏi . Nếu USD 100 chưa đả thì up to USD 500 trả bằng payal cho anh Cả .

    Nguồn:
    https://chunom.net/Tu-dien/Y-nghia-c...xam-71152.html

    Note: Honest system. Sư huynh Triển, huynh 008, chị Ngô Đồng xin làm trọng tài
    Last edited by chieubuon_09; 06-15-2023 at 08:24 AM.

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 11:06 AM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh