Register
Page 213 of 223 FirstFirst ... 113163203211212213214215 ... LastLast
Results 2,121 to 2,130 of 2227
  1. #2121
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,093

    Cảm ơn Chiều, mình chờ thêm vài nguồn nữa về chữ "thím xẫm/ xẩm" hỏi hay ngã, vì TL coi tự điển online, không tìm thấy có trong cuốn tự điển,
    Điều này là nói chuyện riêng với Plat, không liên hệ với bài thơ, nếu dấu hỏi TL chỉnh post cũ, chuyện nhỏ .
    ~~
    Riêng câu thơ sau, chữ nâu đi với x - xẩm dấu hỏi hay chữ s - sẫm
    Sẫm để tả màu sẫm, không là chữ tả lúc trời sắp tốt,
    TL chỉ đọc thấy đỏ sẫm, nâu sẫm, xanh sẫm, vàng sẫm, tím sẫm, sẫm màu, ...nhiều links post trước rồi, thêm 2 cái nữa .

    http://tratu.soha.vn/dict/vn_vn/S%E1%BA%ABm
    https://vi.wiktionary.org/wiki/s%E1%...g_Vi%E1%BB%87t
    https://vi.wikipedia.org/wiki/N%C3%A2u_s%E1%BA%ABm

    5- Hoa tàn rã cánh phần nâu xẩm (câu 5&6 không chỉnh đối tự loại, xẩm sai chính tả)


  2. #2122
    Biệt Thự chieubuon_09's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    4,174
    Quote Originally Posted by Thùy Linh View Post

    Cảm ơn Chiều, mình chờ thêm vài nguồn nữa về chữ "thím xẫm/ xẩm" hỏi hay ngã, vì TL coi tự điển online, không tìm thấy có trong cuốn tự điển,
    Điều này là nói chuyện riêng với Plat, không liên hệ với bài thơ, nếu dấu hỏi TL chỉnh post cũ, chuyện nhỏ .
    ~~
    Riêng câu thơ sau, chữ nâu đi với x - xẩm dấu hỏi hay chữ s - sẫm
    Sẫm để tả màu sẫm, không là chữ tả lúc trời sắp tốt,
    TL chỉ đọc thấy đỏ sẫm, nâu sẫm, xanh sẫm, vàng sẫm, tím sẫm, sẫm màu, ...nhiều links post trước rồi, thêm 2 cái nữa .

    http://tratu.soha.vn/dict/vn_vn/S%E1%BA%ABm
    https://vi.wiktionary.org/wiki/s%E1%...g_Vi%E1%BB%87t
    https://vi.wikipedia.org/wiki/N%C3%A2u_s%E1%BA%ABm

    5- Hoa tàn rã cánh phần nâu xẩm (câu 5&6 không chỉnh đối tự loại, xẩm sai chính tả)

    Ok Thuỳ Linh, chờ thêm nguồn.

    Trong câu thơ 5- Hoa tàn rã cánh phần nâu xẩm , Thuỳ linh nhận xét đúng. Về màu sắc thì phải là xẫm hoặc xậm, cùng nghĩa.

  3. #2123
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,368
    Quote Originally Posted by chieubuon_09 View Post
    Nếu USD 100 chưa đả thì up to USD 500 trả bằng payal cho anh Cả .

    Nguồn:
    https://chunom.net/Tu-dien/Y-nghia-c...xam-71152.html

    Note: Honest system. Sư huynh Triển, huynh 008, chị Ngô Đồng xin làm trọng tài


    Sư muội ký điệu này sát phạt quá nhạ




    xẩm : dt . Thím (tiếng Quảng-Đông)
    xẩm bó chân : xẩm cẳng cùi, người đàn bà Tàu xưa có hai bàn chân bị bó từ còn nhỏ cho đừng nở to
    xẩm cẳng cùi : xẩm bó chân
    xẩm lai ....
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  4. #2124
    Cánh Đồng Bắp Ngô Đồng's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Milpitas, California, United States
    Posts
    2,232
    Chị có quyển sách tự điển trong tay, nhưng thích nghe cãi cho vui cơ - có Anh Năm Triển cầm cân là đủ rồi Chiều ơi! Cho chị ngóng nhé vì hai bên "cá độ" tranh chấp kiểu này ngư ông đắc lợi
    Hạnh Phúc mỗi sáng thức dậy - Hơi thở đầy vào ra!

  5. #2125
    Biệt Thự chieubuon_09's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    4,174
    Quote Originally Posted by Triển View Post
    Sư muội ký điệu này sát phạt quá nhạ
    Dạ vậy mới vui nha sư huynh. Riêng Chiều TAX và Thuỳ Linh là hai thành viên tài hoa trong diễn đàn, nếu một người ra đi thì Phố cũng buồn trong đó có Chiều, một người siêng chia sẻ hình ảnh du lịch đây đó, một người thì đem năng lượng thích cực, những chiếc áo đẹp, những tấm hình tiệc sang trọng, để yêu đời mà sống. Hai bên là hai lĩnh vực, ngoài những lúc nói chuyện đùa cho vui thì sư muội không tính vô.

    Một người vững về thơ, gần với nghệ thuật thì là những mẫu người phải dùng sự tưởng tượng nhiều. Một người thì vững về sự logic, khoa học, lý luận chứng minh chặt chẽ. Thì sẽ có những góc nhìn khác nhau. Cho nên Chiều nghĩ cãi tới 10 trang cũng sẽ hông có một điểm chung đâu.
    Last edited by chieubuon_09; 06-15-2023 at 01:58 PM.

  6. #2126
    Biệt Thự tà áo xanh's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Phố Mây
    Posts
    4,741
    Chào buổi sáng các anh chị, các bạn nhé,


    Uổng quá, xém chút O Chiều giúp quỹ Đặc Trưng dồi dào thêm ít nữa. "Đại Nhân" và "Chị Đẹp" mà đưa source ra thì ấy hoài nghi mấy cũng phải tin.

    Bây giờ, Xanh mời OC, A5, cAT ngồi nghỉ chân ở ghế nha, vì Xanh hàn huyên nốt với riêng ấy xong phần bình thơ, chỉ riêng hai câu 5&6, có dùng chữ "nâu xẩm" của tác giả.

    Mình trích lại và lượt bớt phần bình những câu khác. Ấy đọc lại một lần nữa và hy vọng sẽ hiểu sự xốn xang, bất nhẫn của mình hôm đó.

    Quote Originally Posted by Thùy Linh View Post

    Làm thơ không chấp nhận viết sai chính tả, huống chi tác giả đã xuất bản sách / thi tập .
    Bài thơ trên bị lỗi, khá nhiều "vấn đề", Linh nói chuyện với bạn hiền Plat về chữ xẩm u trước, không cần phải biết thơ, người bình thường không mù chữ Việt đọc thử ..., có phải viết như vậy đọc lên vài lần xem, nghe có ra ...thơ không ? .
    Trong thơ Đường luật, 4 câu có đối phải chỉnh, dụng cùng tự loại, chữ rõ nghĩa, trong sáng không mù mờ kiểu để người ta bứt tóc đoán cũng khg hiểu.

    Plat nói đúng ở chữ "xẫm" nếu dấu ngã thì chữ của người Hoa, áo Tàu ngắn gọi là áo xẫm, bà Tàu gọi bà xẫm, thím xẫm, a xẫm, xẫm .
    Ở đây tác giả viết x và dấu hỏi, đọc thử hết hai câu nè .

    Câu 5- Hoa tàn rã cánh phần nâu xẩm (ý là hoa tàn cánh đã rã ra có phần màu nâu đậm, chắc chắn sai chính tả, phải viết nâu sẫm mới đúng )
    Câu 6- Sắc úa lìa cành khoảng tối u (đọc phần sau sẽ rõ)
    MTTN
    Đọc 2 câu 5&6 chắc chắn tác giả tả về màu sắc, nên nếu nói thím dt xẫm # u (già) là danh từ thì không phải rồi.
    Xẩm nếu viết dấu hỏi - danh từ, Linh coi nghĩa ra là "người mù hát rong." . Còn có hát Xẩm - bà Hà Thị Cầu hát Xẩm .
    Còn màu sắc, nếu viết "sẫm" phải là s và dấu ngã và phải đi sau một màu gì như xanh sẫm, tím sẫm, vải sẫm màu...
    Cho nên tác giả sai chính tả cả hai, phải viết s và dấu ngã - sẫm.

    Sẩm dấu hỏi tả về khoảng thời gian chạng vạng hay lúc chưa sáng...như trời sẩm tối.

    Kết luận 2 câu 5&6 , thi sĩ này vừa viết sai chính tả vừa không đối chỉnh tự loại .

    Dùng chữ tính từ "tối hù" hay " tối thui " thì có, nghĩa là tối đen, tối như mực, chữ hù và thui để đệm vô, mà để nói miệng và oánh thơ trào phúng, giỡn phá ghẹo chơi chơi thôi, chứ làm thơ tả cảnh "Chiều Thu" lãng mạn, mà tối u thì chưa thấy ? " tối u" tả cảnh " Chiều Thu" loãng moạn, mún ...nhảy sông lun ?

    5- Hoa tàn rã cánh phần nâu xẩm[/I] (câu 5&6 không chỉnh đối tự loại, xẩm sai chính tả)
    6- Sắc úa lìa cành khoảng tối u ( tối u- đã nói ở trên . Sắc úa lìa cành ? tối nghĩa, sắc mà lìa cành ? trong đây chưa có chữ lá, dùng cho trong sáng "Lá úa lìa cành ..." ? Tự hỏi có lẽ nào ý tác giả nghĩa bóng nói nhan sắc xuống hố rớt vô khoảng tối hù ? đời nào tác giả tự chê bản thân héng ?)
    ...

    Minh Thuý Thành Nội
    Tháng 9/10/2021

    Mình vẫn bảo lưu ý ban đầu.
    - Tác giả dùng từ chỉ màu "nâu xẩm" rất chuẩn.
    - "nâu xẩm" đối với "tối u" quá tuyệt và chỉn chu.
    - "xẩm" đối "u" vừa chỉnh, vừa hay, vừa chơi chữ rất ý nhị, Xẩm (Thím) / U (Mẹ).

    Thêm một cái hay nữa rằng tác giả đang mô tả bức tranh chiều thu, dùng chữ "nâu xẩm" mà "xẩm" còn đồng âm với "xẩm" trong "xẩm chiều", xẩm chiều là chiều chạng vạng, chập choạng. Bức tranh trong khung cảnh đó với những nhát màu đậm nhạt, tương phản, chỉ trong 2 câu 5&6 thôi đã thấy được kỹ thuật Đường Thi và tài miêu tả qua lăng kính một người họa sĩ.

    Vậy phần còn lại là chứng minh ngôn ngữ.

    Chữ "nâu xẩm" có phải đúng chính tả và đúng chữ Việt trong kho tàng tiếng Việt mình không.

    Nếu thật đúng (mình có đầy đủ source tin cậy để chứng minh) thì ấy sẽ trả lại công bằng cho tác giả nguyên đoạn mình trích trong bài bình của ấy nhé.

    Ấy thử đi tìm câu trả lời, xợt thử và khi tìm ra bởi chính mình sẽ dễ thuyết phục ấy hơn.

    Không thì sau 24 tiếng, mình hứa với chứng minh của mình, sẽ thuyết phục ấy nếu vẫn chưa tin chữ "nâu xẩm" hiện hữu trong ngôn ngữ Việt

    Thật nhiều bình an nhé.

    Inner peace is the key:
    if you have inner peace, the external problems do not affect your deep sense of peace and tranquility...
    without this inner peace, no matter how comfortable your life is materially, you may still be worried, disturbed, or unhappy because of circumstances.

    Dalai Lama -




  7. #2127
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,093
    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post
    Xanh hàn huyên nốt với riêng ấy xong phần bình thơ, chỉ riêng hai câu 5&6, có dùng chữ "nâu xẩm" của tác giả.
    Mình trích lại và lượt bớt phần bình những câu khác. Ấy đọc lại một lần nữa và hy vọng sẽ hiểu sự xốn xang, bất nhẫn của mình hôm đó.
    Mình vẫn bảo lưu ý ban đầu.
    - Tác giả dùng từ chỉ màu "nâu xẩm" rất chuẩn.
    - "nâu xẩm" đối với "tối u" quá tuyệt và chỉn chu.
    - "xẩm" đối "u" vừa chỉnh, vừa hay, vừa chơi chữ rất ý nhị, Xẩm (Thím) / U (Mẹ).

    Thêm một cái hay nữa rằng tác giả đang mô tả bức tranh chiều thu, dùng chữ "nâu xẩm" mà "xẩm" còn đồng âm với "xẩm" trong "xẩm chiều", xẩm chiều là chiều chạng vạng, chập choạng. Bức tranh trong khung cảnh đó với những nhát màu đậm nhạt, tương phản, chỉ trong 2 câu 5&6 thôi đã thấy được kỹ thuật Đường Thi và tài miêu tả qua lăng kính một người họa sĩ.
    Vậy phần còn lại là chứng minh ngôn ngữ.

    Chữ "nâu xẩm" có phải đúng chính tả và đúng chữ Việt trong kho tàng tiếng Việt mình không.

    Nếu thật đúng (mình có đầy đủ source tin cậy để chứng minh) thì ấy sẽ trả lại công bằng cho tác giả nguyên đoạn mình trích trong bài bình của ấy nhé.

    Ấy thử đi tìm câu trả lời, xợt thử và khi tìm ra bởi chính mình sẽ dễ thuyết phục ấy hơn.

    Không thì sau 24 tiếng, mình hứa với chứng minh của mình, sẽ thuyết phục ấy nếu vẫn chưa tin chữ "nâu xẩm" hiện hữu trong ngôn ngữ Việt

    Thật nhiều bình an nhé.
    Chào tất cả quý anh, chị, các bạn
    Đa tạ đại quý nhơn đã gửi cho TL links của Tự điển Khai Trí . Khong biết của chị Ngô Đồng từ điển nào ?

    Cô hàng xóm ơi, thơ Đường luật không có đơn giản đâu, tui sẽ nói sau .
    Cô coi trang 486 "sẫm" chữ s dấu ngã là tính từ dùng tả màu sắc.
    TL vẫn nói chắc viết nâu xẩm là sai chính tả .

    Rõ ràng MTTN đang tả màu sắc của hoa tàn " Hoa tàn rã cánh màu nâu xẩm" ai đọc cũng hiểu vậy.

    Nếu MTTN đối " Sắc úa lìa cành khoảng tối đen" thì tính từ # tính từ thì về đối ngẫu tự loại là chỉnh .
    Nhưng vì MTTN hạ vần u mà u nghĩa là gì? là u già thì thất đối, hay tính từ ngã bị u đầu? có phải nghĩa trong bài thơ không ?

    Nếu cưỡng ép kiểu bắt hiểu theo....có bà thím xẩm màu nâu và u già tối hù để đối nhau thì sẽ ra sao bài thơ "Chiều Thu" của MTTN ?

    Cô hàng xóm phân tích sao cũng không chỉnh đối , càng tối hù không hiểu ?

    Tự điên Khai Trí
    http://www.namkyluctinh.com/eBooks/T...TDKTTD_SAY.pdf






    xẩm x dấu hỏi danh từ = người khiếm thị, hát xẩm .
    tính từ xẩm tối
    Coi trang 649
    http://www.namkyluctinh.com/eBooks/T...TDKTTD_XIU.pdf







    Chữ bà xẩm hay xẫm không có trong từ điển Việt trước 1975 , chẳng biết có nguồn gốc từ chữ Hán-Việt " xưng hô của người Tàu thẩm" là thím (vợ của chú), em dâu ?
    rồi tiếng Việt gọi trại ra thím/bà xẩm/xẫm ?

    TL chưa thấy thoả đáng với chữ thím xẩm phải viết dấu hỏi, hay viết dấu ngã đều được ? hạ hồi phân giải, sẽ theo đại đa số sách viết .

    Lần dùng "xẫm" chỉ là nói chuyện với bạn Plat, Plat viết "Người Hoa cũng gọi mẹ là xẫm luôn á . Mấy người con của chú ruột Plat kêu mẹ của họ là xẫm ."
    https://dtphorum.com/pr4/showthread....ADt-Thi/page14
    Chỉ là viết dấu hỏi hay ngã ở đây, nếu đủ thuyết phục thì biết để viết tiếng Việt "đẹp" hơn



  8. #2128
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,368
    Quote Originally Posted by Thùy Linh
    Chữ bà xẩm hay xẫm không có trong từ điển Việt trước 1975 , chẳng biết có nguồn gốc từ chữ Hán-Việt " xưng hô của người Tàu thẩm" là thím (vợ của chú), em dâu ?
    rồi tiếng Việt gọi trại ra thím/bà xẩm/xẫm ?
    Quote Originally Posted by Ngô Đồng
    Chị có quyển sách tự điển trong tay, nhưng thích nghe cãi cho vui cơ - có Anh Năm Triển cầm cân là đủ rồi Chiều ơi! Cho chị ngóng nhé vì hai bên "cá độ" tranh chấp kiểu này ngư ông đắc lợi
    Quote Originally Posted by Triển View Post


    Sư muội ký điệu này sát phạt quá nhạ




    xẩm : dt . Thím (tiếng Quảng-Đông)
    xẩm bó chân : xẩm cẳng cùi, người đàn bà Tàu xưa có hai bàn chân bị bó từ còn nhỏ cho đừng nở to
    xẩm cẳng cùi : xẩm bó chân
    xẩm lai ....



    Thuỳ Linh, phần này nằm trong cuốn tự điển trang 1823, tự điển Việt Nam, của Lê Văn Đức do Lê Ngọc Trụ hiệu đính, nhà sách Khai Trí phát hành năm 1970: http://www.viethoc.com/viet-hoc-thu-...uc-le-ngoc-tru

    Nó nằm trong quyển thượng đấy. Họ sao lại nhưng sắp tùm lum trước khi làm thành pdf-File.

    Vì sao lại cãi cọ đến mức độ này? Căn cứ vào tự điển ư? Nếu như người viết tự điển không biết chữ này thì là ngôn ngữ không có chữ này ư? Nhận thức hoàn toàn sai lạc.

    Đã đến như vậy thì mình không làm trọng tài gì nữa đâu, việc này thuộc loại dưới mắt cá rồi. Vậy nhé.
    Last edited by Triển; 06-15-2023 at 09:03 PM.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  9. #2129
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,368


    À xin tái bút thêm cho vui, ngoài chữ "xẩm", người Minh Hương khi sang Việt Nam mang rất nhiều tiếng tàu xuống tận miền Tây. Chữ "chị" của tiếng Việt là chữ "chế" của tiếng Quảng-Đông. Về miền Tây người Việt hay nói chữ "chế" thay cho chữ "chị", thật ra cái gốc của nó từ tiếng Tàu của người Minh Hương. Nghĩa là họ sang Việt Nam tị nạn từ đời nhà Minh rồi. Rất lâu rồi. Một số chữ của họ người Việt ở miền Nam, miền Tây, hoặc vùng Hội An ngoài Bắc mang Việt hóa đi, trở thành tiếng Việt. Đó không phải là tiếng Hán-Việt. Mà là tiếng Tàu được Việt hóa.

    Cũng như trong tiếng Anh có chữ Kindergarten của tiếng Đức viết y hệt như vậy trong tiếng Anh. Kinder = Children, Garten = Garden. Nghĩa là "vườn trẻ", mẫu giáo. Chữ này là tiếng Đức, được Anh hóa thành tiếng Anh.

    Nói cho vui thôi. Thích thì nghe, không thích thì đừng nghe. Ngôn ngữ mà biết được thì tốt, không biết cũng không sao.

    Vãn tuồng rồi, xẩm Nú về tắm đi.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  10. #2130
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,093

    Ngũ sư ca, muội sẽ viết "bà xẩm", tại coi tự điển nhà không có, cần thim chút chút gì nữa thoi à, đa tạ.

    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post

    Xanh hàn huyên nốt với riêng ấy xong phần bình thơ, chỉ riêng hai câu 5&6, có dùng chữ "nâu xẩm" của tác giả.

    Mình trích lại và lượt bớt phần bình những câu khác. Ấy đọc lại một lần nữa và hy vọng sẽ hiểu sự xốn xang, bất nhẫn của mình hôm đó.

    Mình vẫn bảo lưu ý ban đầu.
    - Tác giả dùng từ chỉ màu "nâu xẩm" rất chuẩn.
    - "nâu xẩm" đối với "tối u" quá tuyệt và chỉn chu.
    - "xẩm" đối "u" vừa chỉnh, vừa hay, vừa chơi chữ rất ý nhị, Xẩm (Thím) / U (Mẹ).

    Thêm một cái hay nữa rằng tác giả đang mô tả bức tranh chiều thu, dùng chữ "nâu xẩm" mà "xẩm" còn đồng âm với "xẩm" trong "xẩm chiều", xẩm chiều là chiều chạng vạng, chập choạng. Bức tranh trong khung cảnh đó với những nhát màu đậm nhạt, tương phản, chỉ trong 2 câu 5&6 thôi đã thấy được kỹ thuật Đường Thi và tài miêu tả qua lăng kính một người họa sĩ.

    Vậy phần còn lại là chứng minh ngôn ngữ.

    Chữ "nâu xẩm" có phải đúng chính tả và đúng chữ Việt trong kho tàng tiếng Việt mình không.

    Nếu thật đúng (mình có đầy đủ source tin cậy để chứng minh) thì ấy sẽ trả lại công bằng cho tác giả nguyên đoạn mình trích trong bài bình của ấy nhé.

    Ấy thử đi tìm câu trả lời, xợt thử và khi tìm ra bởi chính mình sẽ dễ thuyết phục ấy hơn.

    Không thì sau 24 tiếng, mình hứa với chứng minh của mình, sẽ thuyết phục ấy nếu vẫn chưa tin chữ "nâu xẩm" hiện hữu trong ngôn ngữ Việt

    Thật nhiều bình an nhé.


    TL sẽ hàn huyên với cô hàng xóm một chút về thơ Đường luật vì cả quyển Thi Pháp của cụ Quách Tấn mấy trăm trang cũng không nói được phân nửa huống chi chỉ dăm chục hàng chữ .

    - Thi sĩ MTTN làm thơ Đường luật = thơ có luật, niêm, vần, đối phải hội đủ, 4 câu 3&4, 5&6 ( hinh thức y như 2x cặp câu đối Tết) phải đối chỉnh tự loại .
    Trong bài này tác giả đối theo tự loại.
    Chỉ nói riêng 2 câu, 2 lỗi nặng
    5- Hoa tàn rã cánh phần nâu xẩm (câu 5&6 không chỉnh đối tự loại, xẩm sai chính tả)
    6- Sắc úa lìa cành khoảng tối u ( tối u ? u nghĩa là gì ? không thể nào dụng chữ mù mờ ấm ớ được trong thơ có luật đối )
    MTTN
    ~~~
    Thơ Thất Ngôn Bát Cú Đường luật ( thơ 7 chữ, 8 câu có luật ) mà thất niêm, luật, vần, đối coi như hư, bỏ bài thơ, chỉ là bài thơ Cổ phong không đối thôi .
    Thời nay không ai làm thơ TNBC không đối, người ta chơi thơ Thất Ngôn Tứ Tuyệt ( thơ 7 chữ 4 câu).
    Trong Đặc Trưng đây có những cao thủ trong làng Đường luật, cả những ai không làm thơ ĐL cũng thấy rõ ngữ pháp tiếng Việt nâu sẫm # tối u không chỉnh đối tự loại.

    Đối chỉnh = đúng tự loại, dụng chữ cần trong sáng, rõ nghĩa, đọc là hiểu, chứ dụng chữ chế, ghép tối hù như đêm 30 thì ....
    ~~
    Luật đối- câu đối Tết
    Tô màu để thấy động từ đối động từ , danh từ đối danh từ, tính từ đối tính từ, v...v...
    Tăng phúc tăng quyền tăng phú quý
    Tấn tài tấn lộc tấn vinh hoa

    Xuân sang hạnh phúc bình an đến
    Tết tới vinh hoa phú quý về
    ~~~
    Thí dụ - hai cụ Tôn, Phan kẻ xướng người họa ý, đối ngẫu tự loại chan chát vẫn hay, ai đọc cũng hiểu.
    Tôn Phu Nhân Quy Thục


    Cật ngựa thanh gươm vẹn chữ tòng
    Ngàn thu rạng tiết gái Giang Đông
    Lìa Ngô bịn rịn chòm mây bạc
    Về Hán trau tria mảnh má hồng

    Son phấn thà cam dày gió bụi
    Đá vàng chi để thẹn non sông

    Ai về nhắn với Chu Công Cẩn
    Thà mất lòng anh đặng bụng chồng
    T^n Thọ Tường
    Tôn phu nhân tức em gái Tôn Quyền, vua nhà Đông Ngô thời Tam Quốc. Thục là nhà Thục Hán (Trung Quốc). Phan Văn Trị có hoạ lại bài này của Tôn Thọ Tường.
    Nguồn: Dương Quảng Hàm, Việt Nam thi văn hợp tuyển, Trung tâm học liệu Sài Gòn xuất bản (bản in lại lần thứ 9), 1968, tr. 163-164

    Bài họa

    Tôn Phu Nhân Quy Thục


    Cài trâm sửa trấp vẹn câu tòng,
    Mặt ngã trời chiều biệt cõi Đông
    Tơ toả trời Ngô in sắc trắng
    Duyên về đất Thục được màu hồng

    Hai vai tơ tóc bền trời đất
    Một gánh cang thường nặng núi sông

    Anh hỡi Tôn Quyền anh có biết
    Trai ngay thờ chúa gái thờ chồng
    Phan Văn Trị
    Last edited by Thùy Linh; 06-15-2023 at 10:33 PM. Reason: tô màu câu có đối

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 04:08 PM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh