Results 31 to 40 of 170
Thread: Luật Thi
-
07-19-2013, 08:02 PM #31
- Join Date
- Dec 2011
- Posts
- 1,089
Hi Anh Nguyễn Phúc,
Trong tinh thần học hỏi từ dễ đến khó, từ bó đến buộc của cái mớ rừng đường luật, tôi xin tá lả làm 1/2 "bài thơ" nhập môn. Có gì xin Anh cùng các vị khác giúp ví.
Chim nhà ai gáy cúc Cù cu,
Thím Bảy, cô Ba, khoái...gật gù.
Sáng sớm đã nghe lòng vọng tưởng,
Chiều hôm chợt thấy dạ phiêu du?
-
07-19-2013, 08:38 PM #32
CHIỀU BÊN SÔNG
Cây cầu lắc lẻo bắc qua sông
Mẹ dắt con đi học vỡ lòng
Cuối xóm vườn cau vừa trắng nụ
Đầu thôn ruộng lúa đã vàng bông
Xuân về rực rỡ cành mai thắm
Hạ đến bâng khuâng cánh phượng hồng
Nắng nhạt chiều buông người bước vội
Trên chùa tiếng trống điểm thu không
Thứ Lang
June 17, 2013
Last edited by Thứ Lang; 03-16-2021 at 12:18 PM.
-
07-19-2013, 08:44 PM #33
Last edited by Thứ Lang; 03-16-2021 at 12:23 PM.
-
07-19-2013, 09:14 PM #34
Dường như TL và bạn ai đó của TL không để ý tôi viết cả đoạn bên trên: ngữ pháp và viết tắt đó.
Tính từ không thể làm chủ ngữ. Chủ ngữ không bẳt buộc đứng đầu câu nhưng trong câu đó, chủ ngữ là chữ "buồn" đấy.
Còn các câu ví dụ TL mang vào dưới này .....
Buồn làm chi ! (Buồn là tĩnh từ theo sau là động từ "làm")
Vui thấy mồ ! (Vui là tt, thấy là đt)
Vui lên đi bạn ...
Lo trước thiên hạ, vui sau thiên hạ (câu này của Lão Tử hay của ai quên rồi)
....là sai hết, không biện minh được cho trường hợp bên trên. Lý do là:
Bạn/em/chị/anh buồn làm chi ! (Buồn là tĩnh từ theo sau là động từ "làm")
Bạn/em/chị/anh vui thấy mồ ! (Vui là tt, thấy là đt)
Bạn/em/chị/anh vui lên đi bạn ...
Mình/tôi/chúng ta lo trước thiên hạ, vui sau thiên hạ (câu này của Lão Tử hay của ai quên rồi)
Trong các câu viết tắt TL mang vào, chủ ngữ là các đại từ nhân xưng tô đậm vô hình trung đã bị cắt đi.
Do đó các tính từ đi sau nó đích thực là tính từ. Còn bên trên trong bài chị Mưa mang vào tính từ "buồn"
được làm lên thành danh từ đưa vào vị trí chủ ngữ trong câu.
Hai ngữ cảnh và ngữ pháp khác nhau. Không thể so sánh với nhau và nói đại chữ tính từ chỉ có
thể là tính từ.
Tiếng Anh tiếng Tây đều có cách dùng tính từ như thế này. Điểm này tiếng Việt cũng vậy. Nhưng
trong tiếng Việt, thì khi tính từ làm lên danh từ, thông thường người ta cần thêm chữ "sự" (sự buồn,
nỗi buồn, cái buồn) là những tiếp đầu ngữ hoàn chỉnh và không gây lầm lẫn về nội dung.
TL và bạn nào đó của TL có hiểu văn phạm chỗ này không? Cứ so sánh với tiếng Anh sẽ hiểu.
Tôi không học văn khoa, cũng không phải thầy giáo Việt văn. Cho nên nói tiếp sẽ có lời ra
tiếng vào là gàn.
Xin dừng lại chỗ này thôi nhé.Last edited by Triển; 07-19-2013 at 09:23 PM.
-
07-19-2013, 09:31 PM #35
CẢNH NHÀN
Quê nghèo mộc mạc chẳng ganh đua
Cá tép rau xanh đủ bốn mùa
Sáng cháo tôm càng nêm bột ngọt
Chiều cơm cá hú nấu canh chua
Thanh nhàn đọc sách nghe chim hót
Rảnh rỗi làm thơ đón gió lùa
Chén rượu chung trà quên thế sự
Ngoài tai gác bỏ chuyện hơn thua
Thứ Lang
July 20, 2013
Last edited by Thứ Lang; 03-16-2021 at 12:30 PM.
-
07-19-2013, 09:52 PM #36
- Join Date
- Dec 2011
- Posts
- 1,089
-
07-19-2013, 10:15 PM #37
Bức Tranh Quê
Hoàng hôn nắng nhạt cuối chân trời
Tản mác mây chiều lặng lẽ trôi
Cánh phượng ngoài sân hoa đỏ ối
Cành lê trước ngõ lá xanh ngời
Vồng khoai mẹ đã cầm len xới
Thửa ruộng ba vừa trở đất phơi
Cuộc sống yên bình đang vẫy gọi
Kìa ai lỡ mộng giấc mơ đời
Thứ Lang
Last edited by Thứ Lang; 03-16-2021 at 12:38 PM.
-
07-19-2013, 10:38 PM #38Bài xướng
Cảm Hoài
Đêm Xuân nhớ nước héo tim gan
Trắng xóa cành thông tuyết bạt ngàn
Lạc lõng quê người khi nước mất
Bơ vơ đất khách thuở nhà tan
Mai vàng cố quốc hoa còn thắm
Cúc trắng tha hương nhụy đã tàn
Chén rượu giao thừa cay khóe mắt
Bao giờ khô ngấn lệ dầm chan
HTLD
Họa vần:
Cảm Hoài
Tết đón giao thừa tím ruột gan
Xa quê nhớ quá bóng trăng ngàn
Con đi ngoảnh lại lòng đau buốt
Ngoại đứng nhìn theo dạ nát tan
Cảnh cũ gia trang đà lạnh lẽo
Vườn xưa phần mộ đã hoang tàn
Tang thương dâu bể đời thay đổi
Cố quận u hoài lệ chứa chan
Thứ Lang
Last edited by Thứ Lang; 03-16-2021 at 01:05 PM.
-
07-20-2013, 10:40 AM #39
- Join Date
- Dec 2011
- Posts
- 1,089
Nghe nói chơi chim cũng là 1 thú vui tao nhã, sao lại nổi nóng?ông kia kết hợp Anh và Việt ngữ làm 1 bài bồi Thơ, xin chép Anh xem cho vui.
Sugar, poem, law, hard, hurt, hand, mơ
Seven word, eight sentence, I , much,phờ
Rub head, late stay,find, mean, chữ
Pull hair, day light, search, rhyme-Thơ
Hỏi, thì ổng cười và "phỏng dịch" như sau:
Thơ đường vốn dĩ gã tay mơ
Bảy chữ, Tám câu, tớ mệt phờ,
Bứt tóc, thâu đêm, tìm nghĩa chữ
Vò đầu, suốt sáng, kiếm nguồn thơ
Dăm vần cắp nách, y cà rếch
Vài điệu lận lưng, t lẫn tờ
Thôi thế từ nay đành đoạn tuyệt
Tắt đèn, cất mấy tớ quay lơ.
Và đây là bài Thơ tôi tìm được trên nét, không rõ tác giả.
LỰC BẤT TÒNG TÂM,
Giường bên, nhan sắc ngáy ro ro,
bản cũ, bài xưa muốn giở trò.
Vực dậy, cu con không nhúc nhích,
dỗ dành, thằng nhỏ vẫn Cù co.
Nghĩ thân Nam tử mà e thẹn
Gẫm phận tu mi luống tẽng tò.
"lực bất tòng tâm" đành chịu vậy!
Bèn đem Vũ khí, cất vào kho.
Chúc ngày vui, bây giờ có công chuyện tí, chiều gặp lại, mến!Last edited by TL4; 07-20-2013 at 06:46 PM.
-
07-20-2013, 01:37 PM #40
Last edited by Thứ Lang; 03-16-2021 at 01:04 PM.
Similar Threads
-
TS Gene Sharp thuyết giảng về đấu tranh bất bạo động tại Trường Luật Harvard
By Lotus in forum Lượm Lặt Khắp NơiReplies: 7Last Post: 04-03-2014, 08:29 AM -
Vụ Hội đồng Công Luật công án Bia Sơn
By Lotus in forum Quê Hương TôiReplies: 9Last Post: 02-08-2013, 12:26 PM