Register
Page 2 of 23 FirstFirst 123412 ... LastLast
Results 11 to 20 of 228
  1. #11
    Con sói quàng khăn đỏ gun_ho's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Haida Gwaii
    Posts
    1,729
    Ăn gì hỏi chữ Mánh? Chạy mánh? Chạy Áp phe ?

    Nhưng nhìn xuống dưới thì có lẽ Ăn gì đã hiểu hết rồi, trả lời qua loa thôi nhe.

    Chữ Mánh có hai gốc, gốc Việt có nghĩa là mánh lới, mánh khóe.

    Thí dụ "mày coi chừng thằng đó, tao thấy nó mánh lắm à" Chữ mánh trong câu này có nghĩa là khôn lanh và điếm lác, mánh khóe.

    Gốc Tàu tiếng Quảng Đông thì mánh là đồng tiền.

    Ví dụ mình nói

    Một đồng ---Dách mánh

    Hai đồng -----Loẹng mánh

    Mười đồng -----Xập mánh

    Một trăm đồng -----Dách bạc mánh

    Một trăm lẻ một đồng -----Dách bạc lìng dách mánh

    Từ gốc nghĩa thứ hai này, chúng ta có chữ chạy mánh, vô mánh vân vân.... và cũng từ đó hai nghĩa của chữ mánh Ta và mánh Tàu được dùng lộn xộn, với ý nghĩa công ăn việc làm kiếm tiền, làm ít hưởng nhiều và lệ thuộc vào nhiều may rủi , nhất là những năm 80's phong trào vượt biên lên cao. Chạy mánh vượt biên là một áp phe rất nguy hiểm nhưng kiếm tiền không ít.
    Giang Châu Tư Mã _ Bạn mượn khố của ĐVT.

  2. #12
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,367
    Quote Originally Posted by Angie View Post
    Tui muốn hỏi về mấy chữ, chạy/làm áp-phe, trúng mánh, bể mánh liên quan đến vụ làm áp-phe.

    Thời 1980's, ở Sài Gòn các đấng mày râu thường một mình một ngựa (xe gắn máy) tay không chạy đi mần "áp-phe". Tui chẳng bao giờ được họ đi đâu, làm gì. Rồi có vở kịch trong đó có người ca bài "Nhớ ngày nào trúng mánh, ngày nào trúng mánh ngày đó huy hoàng, ngày nào bể mánh, ngày nào bể mánh ngày đó vô tù" họa theo bài "Uýn nịt tòa lá múa" Chuyện Tình của Francis Lai.
    Có thể mấy người đó đi chạy xe ôm, đi đón đường những người đi lãnh đồ ngoại quốc gởi về ở bưu điện. Rồi họ còn làm áp-phe kiểu gì nữa há?
    "áp-phe" là phát âm theo tiếng Tây của chữ affaire, riết thành tiếng Việt. Có nghĩa là mối làm ăn, kinh doanh, thương vụ. Như chữ "deal" của tiếng Anh. Làm áp-phe, chạy áp-phe không nhất thiết là làm chuyện gì mờ ám, hoặc ám chỉ làm ăn phi pháp. Người Việt thì dùng riết biến nghĩa, thành tiếng lóng trở nên như là mang nghĩa kinh doanh phi pháp.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  3. #13

    đau thương

    Quote Originally Posted by Triển View Post
    Rên đó anh Cà. Sướng quá nên...rên.
    Rêm là đau chứ sướng gì. :-t
    Gun Ho chùi súng sạch bắn phát đầu tiên hí. Hoan nghênh. Triển Chiêu hiền nhân nói: rêm là đáu chứ sướng gì. Tui chưa đọc nhưng có ông bạn kể khái quát một truyện ngắn của Saroyan (1908 - 1981). Một thanh niên đi du dich nơi đây nơi đó trên nước Mỹ, như kiểu Càng Long du nam, cho biết sự tình. Anh ghé lại một thị trấn rất nhỏ như cái thôn bên mình. Trong một trường hợp cấp bách, anh phải đóng vai một cô mụ hay bác sĩ giúp một thiếu phụ vượt cạn, lâm bồn. Anh phát giác ra một điều mới lạ và kinh khủng. Tiếng rên la đau đón của thiếu phụ nầy không khác tiếng rên la của cô bạn gái cùng hoan lạc với chàng trước đó.
    Có lẽ tiền nhân ta đã dùng một quan niệm tổng hợp mà tạo các danh từ nói lên được nhiều thứ. Như ở trong truyện nầy đúng là đau thương, có thương là có đau, như bụng dạ mà Ngô Đồng mới nêu gồm cả vật chất lẫn tinh thần.
    Ca dao: gai đâm vào thịt thì đau
    thịt đâm vào thịt nhớ nhau suốt đời.
    Khóc và cuòi đều có thế có nước mắt. Có những tiếng cười như khóc; có những tiếng khóc quá khổ đau thành tiếng cười (nghĩa đen). Đúng là trong thế giới hiện tượng, các khía cạnh hầu như đối nghịch hiện diện song đôi như chơi trò trốn tìm.

  4. #14
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,367
    Quote Originally Posted by tonthattue View Post
    Gun Ho chùi súng sạch bắn phát đầu tiên hí. Hoan nghênh. Triển Chiêu hiền nhân nói: rêm là đáu chứ sướng gì. Tui chưa đọc nhưng có ông bạn kể khái quát một truyện ngắn của Saroyan (1908 - 1981). Một thanh niên đi du dich nơi đây nơi đó trên nước Mỹ, như kiểu Càng Long du nam, cho biết sự tình. Anh ghé lại một thị trấn rất nhỏ như cái thôn bên mình. Trong một trường hợp cấp bách, anh phải đóng vai một cô mụ hay bác sĩ giúp một thiếu phụ vượt cạn, lâm bồn. Anh phát giác ra một điều mới lạ và kinh khủng. Tiếng rên la đau đón của thiếu phụ nầy không khác tiếng rên la của cô bạn gái cùng hoan lạc với chàng trước đó.
    Có lẽ tiền nhân ta đã dùng một quan niệm tổng hợp mà tạo các danh từ nói lên được nhiều thứ. Như ở trong truyện nầy đúng là đau thương, có thương là có đau, như bụng dạ mà Ngô Đồng mới nêu gồm cả vật chất lẫn tinh thần.
    Ca dao: gai đâm vào thịt thì đau
    thịt đâm vào thịt nhớ nhau suốt đời.
    Khóc và cuòi đều có thế có nước mắt. Có những tiếng cười như khóc; có những tiếng khóc quá khổ đau thành tiếng cười (nghĩa đen). Đúng là trong thế giới hiện tượng, các khía cạnh hầu như đối nghịch hiện diện song đôi như chơi trò trốn tìm.
    anh Tuệ đến phải xem người đóng phim mới tưởng tượng được cảnh đau đẻ của sản phụ qua ngữ cảnh của chị Ngô Đồng. Một cái thú đau thương cho đàn ông trong ngữ cảnh của anh Tuệ, nhưng đau thật cho đàn bà .... sinh con so với ngữ cảnh của Năm Triển ! hahahaha.
    Bên Việt Nam vợ vào phòng sinh, chồng bị đuổi ra, tủi biết mấy. Vì không chia sẻ được với người tình (nhìn sang ngọn đèn không thấy chớp, hài lòng phang đại là nghĩ thật như rứa )) ). Sang Tây phương này nó bảo vào đi, vào đi, đứng xớ rớ làm chi hết ly kỳ. Nó cho xem tận mắt, sờ tận nơi, suýt ngất đi vì thấy máu me, thai thủy cùng mình (chợt thấy đàn bà thật vĩ đại - nghĩa thật). Không dám nhận thú đau thương đâu anh Tuệ, dìu họ đi ba bước chung quanh phòng sinh, cứ đúng chu kỳ, họ đứng lại thở dốc và rống như bò, tóc tai mình dựng đứng, mồm há ra kinh ngạc. Răng mà ngày thường nhỏ nhẹ, đoan trang thùy mị nước da bánh ít, lúc sinh nở thì tiếng thét át đại bác cổ thành Quảng Trị rứa hè. Thì ra là đau quá đấy, đi biển đấy người ơi.

    Chưa hết, chị em nào "ngọa hổ tàng ....sư tử", đau quá là chơi luôn, mang chồng ra chửi "tưới hột sen". Đã bảo thôi mà cứ, giờ muốn chết hết muốn sinh. Giờ đến phiên anh Tuệ bình ....! Thú này gọi là thú gì ? Các ông, các anh rêm rêm êm ái hay là vãi "ái ong uần" vì sợ hãi. ) j/k j/k
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  5. #15
    Quote Originally Posted by tonthattue View Post
    Tui chưa đọc nhưng có ông bạn kể khái quát một truyện ngắn của Saroyan (1908 - 1981). Một thanh niên đi du dich nơi đây nơi đó trên nước Mỹ, như kiểu Càng Long du nam, cho biết sự tình. Anh ghé lại một thị trấn rất nhỏ như cái thôn bên mình. Trong một trường hợp cấp bách, anh phải đóng vai một cô mụ hay bác sĩ giúp một thiếu phụ vượt cạn, lâm bồn. Anh phát giác ra một điều mới lạ và kinh khủng. Tiếng rên la đau đón của thiếu phụ nầy không khác tiếng rên la của cô bạn gái cùng hoan lạc với chàng trước đó.

    Ông bạn của anh tonthattue có lẽ thuộc tuýp: 1) bạo dâm, nên cô bạn gái mới la làng như thế. 2) biến thái, nên mới liên tưởng tiếng phụ nữ lúc đau đẻ giống như tiếng phụ nữ lúc làm tình.

  6. #16
    Khi vui nó đậu... Nguyên Nhân's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    cõi người ta
    Posts
    143
    Quote Originally Posted by tonthattue
    Tui chưa đọc nhưng có ông bạn kể khái quát một truyện ngắn của Saroyan (1908 - 1981). Một thanh niên đi du dich nơi đây nơi đó trên nước Mỹ, như kiểu Càng Long du nam, cho biết sự tình. Anh ghé lại một thị trấn rất nhỏ như cái thôn bên mình. Trong một trường hợp cấp bách, anh phải đóng vai một cô mụ hay bác sĩ giúp một thiếu phụ vượt cạn, lâm bồn. Anh phát giác ra một điều mới lạ và kinh khủng. Tiếng rên la đau đón của thiếu phụ nầy không khác tiếng rên la của cô bạn gái cùng hoan lạc với chàng trước đó.
    Anh Tuệ

    Lúc một ngàn chín trăm hồi đó chưa có internet. Nếu không thì chàng trai ấy chắc sẽ không cho rằng đó là một điều "mới lạ và kinh khủng".



    Quote Originally Posted by CuBi View Post
    Ông bạn của anh tonthattue có lẽ thuộc tuýp: 1) bạo dâm, nên cô bạn gái mới la làng như thế. 2) biến thái, nên mới liên tưởng tiếng phụ nữ lúc đau đẻ giống như tiếng phụ nữ lúc làm tình.
    1) Cũng có thể là vì cô bạn gái ấy thuộc dạng ồn ào khi sảng khoái (như người Tàu lùa hủ tíu xoạt xoạt vô miệng vậy)

    2) Cũng có thể là vì CuBi hoặc không có internet (!), hoặc thuộc dạng không ồn ào khi sảng khoái, hoặc chưa hề có kinh nghiệm bản thân (về sảng khoái) nên mới cho rằng anh chàng đó biến thái )

  7. #17
    Con sói quàng khăn đỏ gun_ho's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Haida Gwaii
    Posts
    1,729
    Trong cuốn Narcissus and Goldmund (Hese( (Hesse) thì tác giả cũng cho Goldmund nhận xét như vậy.

    Khi anh ta cầm đèn dầu đứng phụ đỡ đẻ, anh đã có một nhận xét như thế khi nhìn nét mặt của sản phụ.
    Giang Châu Tư Mã _ Bạn mượn khố của ĐVT.

  8. #18
    Quote Originally Posted by gun_ho View Post
    Trong cuốn Narcissus and Goldmund (Hese( (Hesse) thì tác giả cũng cho Goldmund nhận xét như vậy.
    Khi anh ta cầm đèn dầu đứng phụ đỡ đẻ, anh đã có một nhận xét như thế khi nhìn nét mặt của sản phụ.
    Những tư tưởng lớn gặp nhau nhỉ? Hermann Hesse và bạn của anh TTT chắc là chưa đưa vợ đi đẻ như anh Triển nhà mình, nên mới lãng mạn hóa tiếng la của người đàn bà đau đẻ! Hai ông này kiếp sau sẽ đầu thai thành đàn bà (cả anh Nguyên Nhân nữa)!

  9. #19
    Biệt Thự RaginCajun's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    2,795
    Bà cụ tớ hay mắng mấy đứa ngang như thế này "mày ngang như Tây đẻ". Tớ hỏi Tây đẻ là sao? Bà cụ tớ giải thích mấy đưa Tây lúc đẻ nó ngang, gặp ai cũng chửi, cả chồng nó cũng chửi. Có mấy bà VN cũng hay chửi chồng khi đẻ "chỉ vì mày mà tao phải đau như vầy". Như vậy thì không thể nào tiếng la khi đẻ nghe như tiếng rên được.
    Laissez les bon temps rouler!

  10. #20
    Khi vui nó đậu... Nguyên Nhân's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    cõi người ta
    Posts
    143
    "Nghe tiếng giống làm tình" và "thấy mặt giống làm tình" không có nghĩa là "lãng mạn hóa".

    Thế CuBi đã đưa vợ đi đẻ rồi (hay đã đau đẻ rồi?) cũng như đã làm tình với một cô gái om sòm trong lúc khoái lạc rồi (hay đã om sòm trong lúc khoái lạc rồi?) và thấy rằng chúng hòan toàn không giống nhau?

 

 

Similar Threads

  1. Tiếng Thơ - Vivi
    By vivi in forum Thơ
    Replies: 794
    Last Post: 04-16-2024, 10:27 PM
  2. Tiếng Thu
    By co quan in forum Thơ
    Replies: 769
    Last Post: 04-15-2024, 11:42 AM
  3. Tiếng Thơ - Vivi
    By vivi in forum Thử Chữ Việt
    Replies: 1
    Last Post: 10-11-2011, 01:22 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 08:00 PM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh