Results 11 to 20 of 228
Thread: Tiếng Việt đa dạng.
-
10-12-2011, 04:46 PM #11
Ăn gì hỏi chữ Mánh? Chạy mánh? Chạy Áp phe ?
Nhưng nhìn xuống dưới thì có lẽ Ăn gì đã hiểu hết rồi, trả lời qua loa thôi nhe.
Chữ Mánh có hai gốc, gốc Việt có nghĩa là mánh lới, mánh khóe.
Thí dụ "mày coi chừng thằng đó, tao thấy nó mánh lắm à" Chữ mánh trong câu này có nghĩa là khôn lanh và điếm lác, mánh khóe.
Gốc Tàu tiếng Quảng Đông thì mánh là đồng tiền.
Ví dụ mình nói
Một đồng ---Dách mánh
Hai đồng -----Loẹng mánh
Mười đồng -----Xập mánh
Một trăm đồng -----Dách bạc mánh
Một trăm lẻ một đồng -----Dách bạc lìng dách mánh
Từ gốc nghĩa thứ hai này, chúng ta có chữ chạy mánh, vô mánh vân vân.... và cũng từ đó hai nghĩa của chữ mánh Ta và mánh Tàu được dùng lộn xộn, với ý nghĩa công ăn việc làm kiếm tiền, làm ít hưởng nhiều và lệ thuộc vào nhiều may rủi , nhất là những năm 80's phong trào vượt biên lên cao. Chạy mánh vượt biên là một áp phe rất nguy hiểm nhưng kiếm tiền không ít.Giang Châu Tư Mã _ Bạn mượn khố của ĐVT.
-
10-12-2011, 07:48 PM #12
"áp-phe" là phát âm theo tiếng Tây của chữ affaire, riết thành tiếng Việt. Có nghĩa là mối làm ăn, kinh doanh, thương vụ. Như chữ "deal" của tiếng Anh. Làm áp-phe, chạy áp-phe không nhất thiết là làm chuyện gì mờ ám, hoặc ám chỉ làm ăn phi pháp. Người Việt thì dùng riết biến nghĩa, thành tiếng lóng trở nên như là mang nghĩa kinh doanh phi pháp.
Puck Futin
-
10-12-2011, 08:35 PM #13
- Join Date
- Sep 2011
- Posts
- 207
đau thương
Gun Ho chùi súng sạch bắn phát đầu tiên hí. Hoan nghênh. Triển Chiêu hiền nhân nói: rêm là đáu chứ sướng gì. Tui chưa đọc nhưng có ông bạn kể khái quát một truyện ngắn của Saroyan (1908 - 1981). Một thanh niên đi du dich nơi đây nơi đó trên nước Mỹ, như kiểu Càng Long du nam, cho biết sự tình. Anh ghé lại một thị trấn rất nhỏ như cái thôn bên mình. Trong một trường hợp cấp bách, anh phải đóng vai một cô mụ hay bác sĩ giúp một thiếu phụ vượt cạn, lâm bồn. Anh phát giác ra một điều mới lạ và kinh khủng. Tiếng rên la đau đón của thiếu phụ nầy không khác tiếng rên la của cô bạn gái cùng hoan lạc với chàng trước đó.
Có lẽ tiền nhân ta đã dùng một quan niệm tổng hợp mà tạo các danh từ nói lên được nhiều thứ. Như ở trong truyện nầy đúng là đau thương, có thương là có đau, như bụng dạ mà Ngô Đồng mới nêu gồm cả vật chất lẫn tinh thần.
Ca dao: gai đâm vào thịt thì đau
thịt đâm vào thịt nhớ nhau suốt đời.
Khóc và cuòi đều có thế có nước mắt. Có những tiếng cười như khóc; có những tiếng khóc quá khổ đau thành tiếng cười (nghĩa đen). Đúng là trong thế giới hiện tượng, các khía cạnh hầu như đối nghịch hiện diện song đôi như chơi trò trốn tìm.
-
10-12-2011, 09:00 PM #14
anh Tuệ đến phải xem người đóng phim mới tưởng tượng được cảnh đau đẻ của sản phụ qua ngữ cảnh của chị Ngô Đồng. Một cái thú đau thương cho đàn ông trong ngữ cảnh của anh Tuệ, nhưng đau thật cho đàn bà .... sinh con so với ngữ cảnh của Năm Triển ! hahahaha.
Bên Việt Nam vợ vào phòng sinh, chồng bị đuổi ra, tủi biết mấy. Vì không chia sẻ được với người tình (nhìn sang ngọn đèn không thấy chớp, hài lòng phang đại là nghĩ thật như rứa )) ). Sang Tây phương này nó bảo vào đi, vào đi, đứng xớ rớ làm chi hết ly kỳ. Nó cho xem tận mắt, sờ tận nơi, suýt ngất đi vì thấy máu me, thai thủy cùng mình (chợt thấy đàn bà thật vĩ đại - nghĩa thật). Không dám nhận thú đau thương đâu anh Tuệ, dìu họ đi ba bước chung quanh phòng sinh, cứ đúng chu kỳ, họ đứng lại thở dốc và rống như bò, tóc tai mình dựng đứng, mồm há ra kinh ngạc. Răng mà ngày thường nhỏ nhẹ, đoan trang thùy mị nước da bánh ít, lúc sinh nở thì tiếng thét át đại bác cổ thành Quảng Trị rứa hè. Thì ra là đau quá đấy, đi biển đấy người ơi.
Chưa hết, chị em nào "ngọa hổ tàng ....sư tử", đau quá là chơi luôn, mang chồng ra chửi "tưới hột sen". Đã bảo thôi mà cứ, giờ muốn chết hết muốn sinh. Giờ đến phiên anh Tuệ bình ....! Thú này gọi là thú gì ? Các ông, các anh rêm rêm êm ái hay là vãi "ái ong uần" vì sợ hãi. ) j/k j/kPuck Futin
-
10-13-2011, 08:31 AM #15
-
10-13-2011, 10:39 AM #16Originally Posted by tonthattue
Lúc một ngàn chín trăm hồi đó chưa có internet. Nếu không thì chàng trai ấy chắc sẽ không cho rằng đó là một điều "mới lạ và kinh khủng".
1) Cũng có thể là vì cô bạn gái ấy thuộc dạng ồn ào khi sảng khoái (như người Tàu lùa hủ tíu xoạt xoạt vô miệng vậy)
2) Cũng có thể là vì CuBi hoặc không có internet (!), hoặc thuộc dạng không ồn ào khi sảng khoái, hoặc chưa hề có kinh nghiệm bản thân (về sảng khoái) nên mới cho rằng anh chàng đó biến thái )
-
10-13-2011, 12:40 PM #17
Trong cuốn Narcissus and Goldmund (Hese( (Hesse) thì tác giả cũng cho Goldmund nhận xét như vậy.
Khi anh ta cầm đèn dầu đứng phụ đỡ đẻ, anh đã có một nhận xét như thế khi nhìn nét mặt của sản phụ.Giang Châu Tư Mã _ Bạn mượn khố của ĐVT.
-
10-13-2011, 02:36 PM #18
-
10-13-2011, 03:04 PM #19
Bà cụ tớ hay mắng mấy đứa ngang như thế này "mày ngang như Tây đẻ". Tớ hỏi Tây đẻ là sao? Bà cụ tớ giải thích mấy đưa Tây lúc đẻ nó ngang, gặp ai cũng chửi, cả chồng nó cũng chửi. Có mấy bà VN cũng hay chửi chồng khi đẻ "chỉ vì mày mà tao phải đau như vầy". Như vậy thì không thể nào tiếng la khi đẻ nghe như tiếng rên được.
Laissez les bon temps rouler!
-
10-13-2011, 03:19 PM #20
"Nghe tiếng giống làm tình" và "thấy mặt giống làm tình" không có nghĩa là "lãng mạn hóa".
Thế CuBi đã đưa vợ đi đẻ rồi (hay đã đau đẻ rồi?) cũng như đã làm tình với một cô gái om sòm trong lúc khoái lạc rồi (hay đã om sòm trong lúc khoái lạc rồi?) và thấy rằng chúng hòan toàn không giống nhau?
Similar Threads
-
Tiếng Thơ - Vivi
By vivi in forum ThơReplies: 794Last Post: 04-16-2024, 10:27 PM -
Tiếng Thu
By co quan in forum ThơReplies: 769Last Post: 04-15-2024, 11:42 AM -
Tiếng Thơ - Vivi
By vivi in forum Thử Chữ ViệtReplies: 1Last Post: 10-11-2011, 01:22 PM