A Conversation with His Holiness
(continued)


Oprah: So what would make a good day- a day when you really have fun and laugh a lot?
Dalai Lama: I really like gardening and playing with mechanical things. And when I have leisure time, I spend some of it reading and studying-mainly Tibetan Buddhist texts, as well as readings on my favourite subjects like compassion and altruism. On those days when I can spend a few hours getting some understanding, I feel fulfilled. I feel as if I have made good use of my time.


Oprah: Vậy điều gì làm nên một ngày tốt đẹp - một ngày mà ông thật sự cảm thấy vui và cười nhiều?

Dalai Lama: Tôi thích làm vườn và chơi với máy móc. Khi rỗi rảnh, tôi đọc và nghiên cứu - chủ yếu là những bài về Phật giáo Tây Tạng, cùng đọc những đề tài mà tôi ưa chuộng như lòng trắc ẩn và vị tha. Vào những ngày đó, nếu tôi dùng vài giờ mà thông hiểu được, tôi thấy toại nguyện và cảm thấy là mình đã dùng thì giờ một cách hữu ích.


Oprah: Do you work so hard and travel so much because you want to bring attention to what is happening to the Tibetan people?

Dalai Lama: Not necessarily. Just this morning I read a newspaper that said something like "The Dalai Lama visited six cities in order to explain the Chinese oppression of Tibet." That's wrong. I have never been any place where I was not first invited. And upon invitation, if I feel that there is potential for making some contribution to humanity, I will comply in spite of being tired.



Oprah: Có phải ông tận tụy làm việc và đi đây đó thật nhiều vì ông muốn đem sự chú ý đến những gì đang xảy ra cho dân tộc Tây tạng?

DaLai Lama: Không cần phải vậy. Mới sáng nay, tôi đọc một tờ nhật báo nói " Đức Đạt Lai Lạt Ma thăm sáu thành phố để giải thích sự giải thích sự đàn áp của người Tầu ở Tây Tạng". Điều đó sai. Tôi chưa bao giờ đến nơi nào mà không được mời trước.
Khi được mời, nếu tôi cảm thấy có tiềm năng đóng góp gì đó cho nhân loại, tôi sẽ tuân theo thay vì mệt mỏi.


Oprah: Will you be unhappy if Tibet has not gained its independence before your death?
Dalai Lama: If I were to die today, I would have some concern for Tibet. But I know that I have personally done as much as I can to use my existence for others. So I have no regret.

Oprah: None?
Dalai Lama: That's right.

Oprah: Ông có cảm thấy không vui nếu nước Tây Tạng không lấy lại được độc lập trước khi ông qua đời?

Dalai Lama: Nếu chết hôm nay, tôi sẽ có vài quan tâm cho Tây Tạng. Nhưng tôi biết rằng tôi đã làm hết sức xử dụng sự hiện hữu của mình cho những người khác. Vì vậy, tôi không hối tiếc.

Oprah: Không chút nào ư ?
Dalai Lama: Đúng vậy!


Oprah: Have you ever had to forgive yourself for anything?
Dalai Lama: I've had to forgive myself for small incidents, like accidentally killing an insect. My attitude toward mosquitoes and bedbugs is not very favourable or peaceful!

Oprah: Have you ever had to forgive yourself for any big mistakes?
Dalai Lama: I make small mistakes every day. But major mistakes? It doesn't seem so. I've examined my service to the Tibetan people and to humanity, and I've done as much as I can in my life.

Oprah: One last question: Every month I do a column in the magazine called "What I Know for Sure." What do you know for sure?
Dalai Lama: Altruism is the best source of happiness. There is no doubt about that.


Oprah: Có bao giờ ông phải tha thứ cho mình về một điều nào đó không?

Dalai Lama: Tôi đã phải tha thứ cho mình về vài chuyện nho nhỏ, chẳng hạn như vô ý giết một côn trùng. Thái độ của tôi đối với muỗi và rệp giường không được hợp ý hay thuận hòa cho lắm.

Oprah: Có bao giờ ông phải tha thứ cho mình về những lỗi lầm lớn?

Dalia Lama: Tôi phạm những sai sót nhỏ mỗi ngày. Nhưng lầm lỗi lớn? Dường như không có. Tôi đã xem xét việc phụng sự của mình cho dân tộc Tây tạng và cho nhân loại, và tôi đã làm tất cả những gì có thể làm được trong đời sống của mình.

Oprah: Một câu hỏi cuối cùng, hàng tháng tôi có làm một cột báo trong tạp chí với tên là "Điều mà tôi biết chắc." Điều gì ông biết chắc?

Dalai Lama: Vị tha là nguồn cội tốt nhất của hạnh phúc. Không nghi ngờ gì cả.