Register
Page 11 of 48 FirstFirst ... 91011121321 ... LastLast
Results 101 to 110 of 480

Thread: Phiên âm

  1. #101
    Biệt Thự PhPhuongVy's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    2,636
    Chào V.I. Chị cũng biết V.I. là Adjunct Professor, từ trước. Theo chị nghĩ, không phải trường mời A.P. để tiết kiệm đâu, giáo sư nào giỏi họ mới mời hoặc nhận, cuối học kỳ mỗi giáo sư, bất kê, đều được/bị sinh viên chấm điểm làm thầy.

  2. #102
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,365

    Cũng là tai nạn dịch thuật và nâng bi lừa đảo bá láp...


    (* nguồn: https://vi-vn.facebook.com/TinTucHan...28321927331846)
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  3. #103
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,365
    Quote Originally Posted by chieubuon_09 View Post
    @Cám ơn Kim khen Chiều, Kim la` một trong những người dễ thương của Phố, vừa làm xong reports cho niêm khoá Q1-16 trong hãng nên Chiều có dư tí thời giờ vào đây cùng phá, cùng học hỏi cho vui, thư giãn . Chiều cũng viết trật viết Việt, đọc lại rồi vào sửa để nhớ lâu.

    @sư huynh Triễn, dựa theo hình bên trên, Chiều tự tìm hiểu để học hỏi về Germany, Acdemic Career Structure, W1 =Junior-Professor, W2 & W3= Professor, C3 & C4 = Professor cho Chiều hỏi ký hiệu W & C từ chữ nào vậy sư huynh? co' phải W & C giáo sư khác ngành ?

    Ngày mới an vui cùng Phố
    Chưa thiết trả lời vì B U Ồ N quá.

    Cái cô em Chiều Buồn này biết tôi đã 8 năm rồi mà vẫn viết tên tôi dấu ngã là sao ta? Grrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr!
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  4. #104
    Con sói quàng khăn đỏ gun_ho's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Haida Gwaii
    Posts
    1,729
    Ngày đó có lần cô Chiều cũng gõ tên tui sai toét làm tui buồn mấy ngày. Nhưng có lẽ vì tui với cổ hổng chơi thân.
    Còn anh là đại sư wynh của cổ mà cũng dính chưởng thì đúng là ... tê tái.
    Giang Châu Tư Mã _ Bạn mượn khố của ĐVT.

  5. #105
    Biệt Thự chieubuon_09's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    4,147
    Quote Originally Posted by Triển View Post
    Chưa thiết trả lời vì B U Ồ N quá.

    Cái cô em Chiều Buồn này biết tôi đã 8 năm rồi mà vẫn viết tên tôi dấu ngã là sao ta? Grrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr!

    Quote Originally Posted by gun_ho View Post
    Ngày đó có lần cô Chiều cũng gõ tên tui sai toét làm tui buồn mấy ngày. Nhưng có lẽ vì tui với cổ hổng chơi thân.
    Còn anh là đại sư wynh của cổ mà cũng dính chưởng thì đúng là ... tê tái.
    Xin lỗi sư huynh Triển, trong lúc gõ trong đầu em nghĩ là Tiễn ai đi nên gõ thành dấu ~ ...

    Sao huynh Gun buồn mà không nói cho Chiều biết,..... xin lỗi ... giờ em phải đi xa nên không viết được dài ....

    Cuối tuần an vui hai sư huynh

  6. #106
    James Đậu Đậu's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    1,787
    Thế mới hay trần gian có nhiều đẳng trật professor. Thì vậy, cho nên là nếu cứ dịch nhất quán đồng bộ ra tiếng nước nhà là "Giáo sư" cả thì nguy to. Rất có khả năng gây chia rẽ trong hàng ngũ "giáo sư" nước nhà chứ chả chơi. Là vì quần chúng không biết "gíao hàm" của ai hơn ai. Ra đàng gặp mặt là chào "giáo sư". Gặp hai ba "giáo sư" đồng hành thì cũng thưa đồng bộ là "giáo sư". Chả phân biệt ai nhớn ai bé? Lên đài lên sàn diễn thì cũng rứa. Ai cũng được gọi là "Giáo sư" hết trơn. Ông "Giáo sư biên chế" được xếp ngồi cùng chiếu với bà "Giáo sư phi ngạch". Gặp người khiêm nhường thì chả sao chứ gặp ông cạnh nanh là sanh chuyện ngay. Lại phàn nàn chuyện "hàm nhớn hàm nhỏ" không đặng phân minh. Đối xử không theo quy định nhà nước gì hết trơn. Lại kiện cáo. Lại lên mặt báo mặt đài để giải trình sự cố.

    Thế là cái mầm chia rẽ đã nẩy sanh rồi đấy.
    Đỗ thành Đậu

  7. #107
    Quote Originally Posted by Triển View Post
    Chiều Buồn,

    về vụ Professor thì bên Mỹ chỉ có 3 loại: Assistant Professor, Associate Professor và Full Professor (Professor).
    Tuy nhiên chẳng có ông nào phụ tá. Các ông giáo sư này làm việc độc lập, có nghiên cứu và dạy đại học riêng
    mình, không có làm trợ thủ cho ai. Không có chức vụ "phó giáo sư".

    Quote Originally Posted by Tim Nguyen View Post
    @Chieubuon_09 ,Tôi cũng xin chào làm quen . “phe uống rượu” ? ở thế kỷ 21 này xem ra cũng hơi khó phân biệt ! . Vâng tôi bên cánh “ mày râu tua tủa , áo quần nhá nhem” !

    @Thế hệ của Kim , mà còn viết và hiểu tiếng Việt như thế thì nước Việt chúng ta sẽ còn ! tôi cũng đang cố gắng học hỏi và thực tập tiếng Việt của mình đây.
    Vâng , chú của K nói đúng đấy ! bây giờ họ đang nhất trí với các nước anh em để tìm cách tiến lên tẩy não luôn mấy đàn cá phản động ở miền trung VN .

    Theo thiển ý của tớ thì hình như mấy bác “đỉnh cao” đang nhập nhằng giữa học vị và chức vụ .
    Học vị , tạm gọi là bằng cấp cho dễ hiểu thì một là có hai là không ,một là đậu hai là rớt chứ chẳng có thứ học vị nào gọi là Phó hay Phụ !
    Trong khi chức vụ thì lại khác , chức vụ có khá nhiều đẳng cấp , đại khái như : tập sự , phụ tá , chánh văn phòng , phó văn phòng , trưởng phòng , phó phòng ….kiêm trưởng phòng ….

    Còn “phó tiến sĩ” là cái quái gì ? chẳng nhẽ là người có bằng (thi đậu) tiến sĩ nhưng chỉ thiếu có một môn ? hoặc đậu ở số điểm D và C ? hay là người có bằng (thi đậu) tiến sĩ rồi nhưng đang chờ xem có phải thuộc lọai “vừa hồng vừa chuyên” ?

    Giáo sư đại học (professor) là chức vụ như các bạn trong đây đã phân tích rất chí lý :

    theo thiển ý của tớ thì :

    Full professor=giáo sư đại học thực thụ.
    Associate professor= giáo sư đại học tập sự.
    Assistant professor = phụ tá giáo sư đại học.

    Quote Originally Posted by thuykhanh View Post

    Hay là mình tạm thời dịch:

    Full Professor = Giáo sư thực thụ
    Associate Professor = Giáo sư chính ngạch ( vì đã có tenure)
    Assistant Professor = Giáo sư tập sự

    Ngay từ đầu Triễn đại ca, ý lộn, Triển đại ca đã đưa ra ý chính là không có phó cũng như phụ tá giáo sư . Nhưng anh Tim lại đi một vòng rồi trở lại dịch "Assistant professor = phụ tá giáo sư đại học" . Có lộn không vậy ?
    Thứ nhất, giáo sư là giáo sư không cần phải thêm chữ đại học bởi lẽ nếu không phải là dạy ở đại học (mà ở trung học, v.v...) thì lẽ thường họ được gọi là teacher, giáo viên . Cái này nghe quen quen . Những danh từ anh Tim xài nghe quen quen như của các vị đỉnh cao trí tuệ . Không biết anh Tim "đang" học tiếng Việt ở đâu và học bao lâu rồi ?
    Thứ hai, đã bảo là không ai phó ai, không ai phụ ai , lại phang vào "phụ tá"


    Lại có thêm bản dịch giáo sư tập sự . Tập sự nếu hiểu đúng nghĩa là phải được kèm cặp (supervised) bởi một giáo sư khác chứ thường không có ai tập sự một mình cả . Nhưng các ông assistant prof này thì họ dạy một mình ên, chỉ là họ đang ở trong thời gian "thử thách" của trường thế thôi .

  8. #108
    Quote Originally Posted by Đậu View Post
    Thế mới hay trần gian có nhiều đẳng trật professor. Thì vậy, cho nên là nếu cứ dịch nhất quán đồng bộ ra tiếng nước nhà là "Giáo sư" cả thì nguy to. Rất có khả năng gây chia rẽ trong hàng ngũ "giáo sư" nước nhà chứ chả chơi. Là vì quần chúng không biết "gíao hàm" của ai hơn ai. Ra đàng gặp mặt là chào "giáo sư". Gặp hai ba "giáo sư" đồng hành thì cũng thưa đồng bộ là "giáo sư". Chả phân biệt ai nhớn ai bé? Lên đài lên sàn diễn thì cũng rứa. Ai cũng được gọi là "Giáo sư" hết trơn. Ông "Giáo sư biên chế" được xếp ngồi cùng chiếu với bà "Giáo sư phi ngạch". Gặp người khiêm nhường thì chả sao chứ gặp ông cạnh nanh là sanh chuyện ngay. Lại phàn nàn chuyện "hàm nhớn hàm nhỏ" không đặng phân minh. Đối xử không theo quy định nhà nước gì hết trơn. Lại kiện cáo. Lại lên mặt báo mặt đài để giải trình sự cố.

    Thế là cái mầm chia rẽ đã nẩy sanh rồi đấy.

    Vâng, cái mầm chia rẽ sẽ nẩy sanh ở xứ Xuống Hố Cả Lũ, chứ ở các nước Tư Bản giãy chết thì tất cả (các "bộ phận" )professor đều là professor cả . Khi gặp một người professor, thật khó có trường hợp họ tự xưng mình là full prof, associate prof, hoặc assistant prof cả . Đơn giản họ tự giới thiệu tôi là professor đang dạy tại trường X,Y,Z , thế thôi .

  9. #109
    Con sói quàng khăn đỏ gun_ho's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Haida Gwaii
    Posts
    1,729
    Quote Originally Posted by dấu lặng View Post
    Thứ nhất, giáo sư là giáo sư không cần phải thêm chữ đại học bởi lẽ nếu không phải là dạy ở đại học (mà ở trung học, v.v...) thì lẽ thường họ được gọi là teacher, giáo viên . Cái này nghe quen quen . Những danh từ anh Tim xài nghe quen quen như của các vị đỉnh cao trí tuệ . Không biết anh Tim "đang" học tiếng Việt ở đâu và học bao lâu rồi ?
    .
    Vụ này anh coi lại nhe.
    Trước năm 1975 ở miền nam Việt Nam, chữ giáo sư được dùng cho các vị dạy trung học đệ nhất cấp và trung học đệ nhị cấp luôn.
    Giáo viên để chỉ người dạy bậc tiểu học.
    Giang Châu Tư Mã _ Bạn mượn khố của ĐVT.

  10. #110
    Con sói quàng khăn đỏ gun_ho's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Haida Gwaii
    Posts
    1,729
    Quote Originally Posted by chieubuon_09 View Post

    Sao huynh Gun buồn mà không nói cho Chiều biết,..... xin lỗi ...
    Thôi nói làm chi. Người ta đâu có để ý biết mình là ai đâu nà. Cái tên còn gõ trật nữa ....
    Giang Châu Tư Mã _ Bạn mượn khố của ĐVT.

 

 

Similar Threads

  1. Phiên tòa 14 người yêu nước
    By Triển in forum Quê Hương Tôi
    Replies: 6
    Last Post: 05-13-2013, 04:46 PM
  2. Replies: 0
    Last Post: 04-07-2013, 10:34 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 08:50 AM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh