Register
Page 25 of 48 FirstFirst ... 15232425262735 ... LastLast
Results 241 to 250 of 480

Thread: Phiên âm

  1. #241
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,082
    TL chào anh Triển, Tràng Thi, Nhã Uyên, Ốc, Đậu, quý khách theo dõi mục này

    " người đang được tham khảo" Nhã Uyên ạ, tham khảo is more like consult, đồng nghĩa với tư vấn, hỏi ý kiến, bàn bạc thảo luận, thi du. như nói tham khảo ý kiến bác sĩ, luật sư, người thân...v...v..Trong lúc này, person of interest nằm trong tầm ngắm, some thing's fishy about him, cảnh sát cần " thẩm vấn " để moi ra những gì cảnh sát cần biết để tìm ra nghi phạm, nghi can, ...

    Nhu* anh Triển nói "người quan tâm " là ý tốt tích cực, TL cũng thấy vậy. Nói như ý Nhã Uyên, nếu khg có từ phù hợp thà nói dài một chút giải thích ra.
    Phiên dịch dễ hơn thông dịch, có thời gian suy nghĩ, coi tự điển tiếng Anh giải thích nghĩa rồi động não tìm từ cho sát nghia~/ý , chứ dịch " đáng quan tâm" là tắc trách coi thường đoc giả.
    Thông dịch khó hơn nhiều vì nghe bằng lỗ tai phải chuyển ý trong não, ra bằng cái miệng liền ...
    Người ta dịch tin tức, sách xa ý, khg
    chính xác khg ai than phiền, nếu là văn bản quan trọng, liên hệ luật pháp thì sao sao chấp nhận đây...?

    Mục đích quan trong của người thông phiên dịch viên là chuyển đạt được cái ý càng càng tốt, ngoài dịch cho lưu loát nghe cho ra tiếng Việt "sặc mùi nước mấm" phải dịch sát ý/nghĩa, nếu dịch nghe hoa mỹ mà bị xa ý của ngôn ngữ nước người ta là một thất bại, không chuyển đạt được chính xác ý của người muốn nói, viết.
    Không tìm từ đúng ý, gần đúng ý tối đa là thất bại của họ, cứ dịch lơ lớ là đi ngược lại mục đích thông tin .

    TL được dạy rằng khi đang thông dịch mà quên từ chuyên môn thì giải thích ra, miễn sao đừng dịch bậy, xa ý la` hại người nữa...
    Thí dụ sưng phổi là Pneumonia, khg nhớ huh, được thôi, giải thích ra " inflamation of the lung " khg hề sai ý/nghĩa/ bệnh, mình đâu phải bác sĩ nên nhiều quá cũng quên. Không cần hoa mỹ miễn sát ý, đúng nghĩa cũng là làm đúng trách nhiệm chuyển đạt ý cho đôi bên, dùng từ cho hay mà sai hậu quả khôn lường.
    Bút sa gà chết, như dịch cho phòng luật sư Úc, thân chủ là người Việt, mình phải ký tên vào giấy tờ y như thân chủ của họ, tất cả đối thoại đều được thâu băng lại hết để đối chứng sau này phòng hờ dịch sai bị khiếu nại là bị tước bằng . chuyện xưa TL làm 3 jobs một lúc, nghề tay trái, khg khg làm 20 năm roi` .
    Person of interest = " người cần điều tra" " người bị điều tra "
    được hong ta, sau cu`ng thi` .....

    "Đối tượng điều tra "
    Last edited by Thùy Linh; 12-30-2020 at 03:37 PM. Reason: More information

  2. #242
    Biệt Thự
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    1,873
    Nếu bị cảnh sát câu lưu, bị bắt về tội gì đó thì có thể là " bị can " ra hầu toà, hoặc bị cáo, nghi can, nghi phạm tuỳ theo tội mà dịch trong mỗi hoàn cảnh chớ đừng dịch sát nghiã.
    Last edited by Ngoc Han; 12-30-2020 at 07:33 AM.

  3. #243
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,082
    Ngọc Hân ơi, coi lại những posts trước nhé, ở đây chỉ bàn cảnh sát gọi người đó là " person of interest" báo dịch là " người tình nghi" "người đáng quan tâm" khg sát ý, dịch là gì, định nghĩa tiếng Anh có giải thích, tìm từ phù hợp đúng ý hơn, chứ chưa là nghi can, nghi phạm, đồng lõa gì cả, vì còn trong vòng điều tra, họ đâu có bị bắt, chưa biết được chi cả, chưa " có tội " đâu bởi mới gọi là " person ò interest "
    Thông phiên dịch mà khg sát y', đúng nghĩa với tiếng của người ta thì sao chuyển đạt được ý nghĩa của bài viết, lời người ta nói cho chính xác, dịch tin tức lơ lớ vậy khg sao, dịch văn kiện quan trọng là bị than phiền, bị kiện .

    định nghĩa theo luật pháp, tiếng Anh

    " What is the legal definition of person of interest?
    • Person of Interest Law and Legal Definition Unlike "suspect" and "material witness," "person of interest" has no legal definition, but generally refers to someone law enforcement authorities would like to speak with or investigate further in connection with a crime."


    Last edited by Thùy Linh; 12-30-2020 at 03:45 PM. Reason: More information

  4. #244
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,368
    Quote Originally Posted by Tràng Thi View Post
    Chào anh Triển và các anh chị,

    Tràng Thi xin đóng góp chuyển ngữ "person of interest" sang tiếng Việt là " người cần chất vấn", là người cần gặp để đặt vài câu hỏi
    Quote Originally Posted by Thùy Linh
    chứ chưa là nghi can, nghi phạm, đồng lõa gì cả, vì còn trong vòng điều tra, họ đâu có bị bắt, chưa biết được chi cả, chưa " có tội " đâu bởi mới gọi là " person ò interest "
    Quote Originally Posted by Ngoc Han
    Nếu bị cảnh sát câu lưu, bị bắt về tội gì đó thì có thể là " bị can " ra hầu toà, hoặc bị cáo, nghi can, nghi phạm tuỳ theo tội mà dịch trong mỗi hoàn cảnh chớ đừng dịch sát nghiã.
    chào Tràng Thi, anh Ngọc Hân, Thùy Linh và NU,

    danh sách các "dịch viên" ngày càng dài ra hihihi.
    Mà sao chữ "nghi can" của mình bị loại rồi. Buồn quá. j/k
    Chỉ là những người bị nghi ngờ can dự với vụ án thôi
    mà. Chứ chưa phải là "nghi phạm" luôn (nghi ngờ phạm
    pháp).



    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  5. #245
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,368
    Quote Originally Posted by Triển View Post






    /* nguồn:




    Dưới đây có lẽ là nguyên tác mà VOA cọp dê nhưng không để nguồn tin:


    FBI at home of possible person of interest in Nashville bomb

    (coi nữa)
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  6. #246
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,368
    PS: theo dòng thời sự loan tin thì can phạm dường như tử vong ngay trong lần nổ 5 ngày trước rồi.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  7. #247
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,368


    Cũng theo dòng thời sự có bản tin
    vài ngày trước cho hay người cháu
    nội của vua Thành Thái qua đời trong
    cơ cực.

    Trong khu ngôn ngữ thì bàn về danh xưng.
    Theo lẽ trong dòng dõi hoàng thân quốc thích
    thì ông này phải được gọi là hoàng tôn. Nhưng
    rồi người con gái có số mệnh không may mắn
    của ông phải được gọi là hoàng-gì?

    Nghe nói triều đình nhà Nguyễn rất nghiêm khắc
    việc xưng hô. Lễ giáo của họ được viết luôn trong
    Đại Nam Thực Lục.




    /*src: https://www.nguoi-viet.com/viet-nam/...kho-o-can-tho/
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  8. #248
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,082
    Triển ca ca, cách xưng hô theo Hán-Việt


    cháu nội = nội tôn, cháu ngoại = ngoại tôn vậy ông Nguyễn Phước Bảo Tài là hoàng nội tôn của vua Thành Thái.
    Chắt = tằng tôn, chắt của vua sẽ là Hoàng tằng tôn
    Chít = huyền tôn, chít của vua sẽ là Hoàng huyền tôn....thêm nữa thì chắc gọi theo tước hiệu được phong hay gọi theo như dân quá à

  9. #249
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,082
    Quote Originally Posted by Triển View Post
    chào Tràng Thi, anh Ngọc Hân, Thùy Linh và NU,

    danh sách các "dịch viên" ngày càng dài ra hihihi.
    Mà sao chữ "nghi can" của mình bị loại rồi. Buồn quá. j/k
    Chỉ là những người bị nghi ngờ can dự với vụ án thôi
    mà. Chứ chưa phải là "nghi phạm" luôn (nghi ngờ phạm
    pháp).

    Triển huynh,

    Anthony Quinn Warner, 63 chắc chắn là người đã cho nổ bom mà ông đã lén chế ra.
    Bi giờ là nhảy qua các bước trở thành thủ phạm rồi còn gì...
    TL nghĩ chắc ông bị "mental health "ma` khg ai biết...

    Có thể cảnh sát sẽ khg bao giờ biết động cơ nổ bom tự tử của ông, dường như ông khg có ý định giết người.
    ông đã cảnh báo người ta tránh ra bằng hệ thống vi tính cài đặt sẵn qua một giọng phụ nữ là bom sẽ nổ...

    ông là người rất ít nói, cô đơn, trước khi đi nổ bom tự tử đã ký giao nhà, tài sản cho một phụ nữ.
    Ông còn nói với hàng xóm ngày 21/12 "Yes, I'm going to be more famous," Laude recalled. "'I'm going to be so famous Nashville will never forget me.'"
    Last edited by Thùy Linh; 01-01-2021 at 07:04 AM. Reason: thêm chữ

  10. #250
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,368
    Quote Originally Posted by Triển
    Nhưng
    rồi người con gái có số mệnh không may mắn
    của ông phải được gọi là hoàng-gì?
    Quote Originally Posted by Thùy Linh View Post
    Chắt = tằng tôn, chắt của vua sẽ là Hoàng tằng tôn
    Thùy Linh cô nương,

    chắt là tằng-tôn, vậy chắt của vua chắc là hoàng-tằng-tôn, vậy còn "chắt gái" của vua thì gọi là gì? Có phải là hoàng-tằng-tôn-nữ?
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

 

 

Similar Threads

  1. Phiên tòa 14 người yêu nước
    By Triển in forum Quê Hương Tôi
    Replies: 6
    Last Post: 05-13-2013, 04:46 PM
  2. Replies: 0
    Last Post: 04-07-2013, 10:34 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 08:07 PM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh