Register
Page 8 of 48 FirstFirst ... 67891018 ... LastLast
Results 71 to 80 of 480

Thread: Phiên âm

  1. #71
    Đúng là môn hóa học không phải ai cũng thích và học được dễ dàng . Lúc xưa ông thầy dạy hóa học (organic chemistry) của dl cũng nghiêm khắc lắm lắm nhưng ông hay giảng sai hay khó hiểu nên dl cứ tranh luận với ổng hoài . Hên là pass Dl biết nhiều người cố bám và rớt rồi rớt rồi cuối cùng cũng pass á Chiều


    Chị Thụy Khanh,
    Theo dl biết thì tenure được dịch như là ' nhiệm kỳ ' . Tuy nhiên trong đề tài này thì ' nhiệm kỳ ' (tenure) này là lâu dài cho đến khi người giáo sư nghỉ hưu, xin nghỉ việc chứ nhà trường không thể đuổi việc họ mà không có lý do thích đáng (khác với những giáo sư chưa có được tenured)

  2. #72
    James Đậu Đậu's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    1,787
    Full Professor = Giáo sư biên chế
    Associate Professor = Giáo sư đối tượng
    Assistant Professor = Giáo sư ngoại biên

    Đỗ thành Đậu

  3. #73
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,367
    Quote Originally Posted by Đậu View Post
    Full Professor = Giáo sư biên chế
    Associate Professor = Giáo sư đối tượng
    Assistant Professor = Giáo sư ngoại biên

    Tầm bậy tầm bạ. Từ khi nào Hoa Kỳ có đại học quốc doanh kiểu VN vậy? Biên chế với lai chế!
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  4. #74
    Biệt Thự chieubuon_09's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    4,162
    Quote Originally Posted by Đậu View Post
    Full Professor = Giáo sư biên chế

    Quote Originally Posted by Triển View Post
    Tầm bậy tầm bạ. Từ khi nào Hoa Kỳ có đại học quốc doanh kiểu VN vậy? Biên chế với lai chế!
    Hi sư huynh Triển,
    Anh Đậu dịch phá tí cho vui thôi sư huynh, hôm qua em đọc bật cười mà chưa vào để viết, em cười vì giáo sư mà anh Đậu dịch một hồi thành biên chế / chế biến đồ hộp luôn à .

    Nhưng trong thoáng suy nghĩ của Chiều _ mấy anh em mình dịch phá, thế nào sư huynh cũng sẽ vào quất cho mà xem ... đọc text này của sư huynh đã làm cho em giựt mình ...
    Last edited by chieubuon_09; 05-03-2016 at 10:08 AM.

  5. #75
    "cơ trưởng" ????
    chẳng có từ nào dính dáng đến bay bổng hết ! thế là sao ? nghĩa là người này chỉ lái máy bay chạy lòng vòng ngòai phi đạo hay phi trường nội bài ?

  6. #76
    Quote Originally Posted by Tim Nguyen View Post
    "cơ trưởng" ????
    chẳng có từ nào dính dáng đến bay bổng hết ! thế là sao ? nghĩa là người này chỉ lái máy bay chạy lòng vòng ngòai phi đạo hay phi trường nội bài ?
    K chào chị Khanh, Chiều, các anh Năm, Dấu Lặng, Đậu, Tim và mọi người,

    1/ Cơ trưởng = captain phải không anh Tim?
    Mình có thể dịch là phi công chính hoặc lái chính được không ạ?
    Vì trên máy bay thường có nhóm 2 hoặc 3 phi công : 1 chính (captain), 1 hoặc 2 phụ (co-pilot).

    2/ Với 3 cấp Professors, K cũng đồng ý với cách dịch đơn giản là Giáo Sư thôi.

    Nhưng ở Mỹ, để được chuyển cấp từ Assistant Professor lên Associate Professor cần khoảng 5- 7 năm kinh nghiệm giảng dạy, nghiên cứu, viết bài, đóng góp cho các hoạt động của trường đại học, hướng dẫn sinh viên… Đây giống như thời gian "thử việc" từ 3 đến 6 tháng ở các hãng xưởng.
    Vì thế, khoảng cách từ Assistant Professor lên đến Full Professor rất xa, đặc biệt về leadership trong nghiên cứu.

    Vài Giáo Sư gốc Việt ở Mỹ K biết, khi họ đang là Associate Professors, họ muốn được dịch rõ là Giáo Sư Phụ Tá để tránh bị hiểu lầm có ý định “nhảy cóc”.

    3/ Tenure - nhiệm kỳ như anh Dấu Lặng nói chính là 1 dạng hợp đồng làm việc đặc biệt mà trường đại học trao cho Assistant Professor sau khi đã hoàn thành thời gian 5-7 năm nói trên, và trở thành Associate Professor.

    Đúng như anh DL nói, khi đã có cái tenure rồi, thì trường chỉ có thể sa thải Giáo Sư này khi họ quá kém về năng lực hoặc làm những việc sai trái.
    Ai cũng ráng lên Full Professor vì lương cao hơn hẳn, gần như gấp đôi, gấp ba so với lương của Assistant Professor .



  7. #77
    Biệt Thự thuykhanh's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    4,342
    Quote Originally Posted by Đậu View Post
    Full Professor = Giáo sư biên chế
    Associate Professor = Giáo sư đối tượng
    Assistant Professor = Giáo sư ngoại biên

    Chào Đậu

    Đậu thấy tk căng thẳng ( tense) quá nên vô nói vài ba câu cho tk bớt stress, phải không?
    Hôm qua lẩm bẩm "biên chế", "đối tượng", "ngoại biên" riết rồi ngọng thành biên cương, đối ngoại, Chế Bồng Nga luôn!

    Bây giờ Chiều hiểu biên chế là chế biến đồ hộp kia kìa.

    Anh thầy có rầy, tk xin chịu chung với Đậu.

    Cảm ơn Đậu nhiều,

  8. #78
    Quote Originally Posted by chieubuon_09 View Post
    Hi sư huynh Triển,
    Anh Đậu dịch phá tí cho vui thôi sư huynh, hôm qua em đọc bật cười mà chưa vào để viết, em cười vì giáo sư mà anh Đậu dịch một hồi thành biên chế / chế biến đồ hộp luôn à .

    Nhưng trong thoáng suy nghĩ của Chiều _ mấy anh em mình dịch phá, thế nào sư huynh cũng sẽ vào quất cho mà xem ... đọc text này của sư huynh đã làm cho em giựt mình ...
    Hihihi, dl cũng nghĩ là anh Chêm Đậu hay ...chêm cho vui nên biết khi anh Đậu dịch thì có chêm chút chút
    Dl thì nghĩ biên chế là chê thì biến

  9. #79
    Quote Originally Posted by Tim Nguyen View Post
    "cơ trưởng" ????
    chẳng có từ nào dính dáng đến bay bổng hết ! thế là sao ? nghĩa là người này chỉ lái máy bay chạy lòng vòng ngòai phi đạo hay phi trường nội bài ?

    Thế là từ ngữ tối nghĩa của các bác đỉnh cao trí tuệ đấy mà . Cũng giống như sự cố, ùn tắc, v.v...

  10. #80
    Biệt Thự chieubuon_09's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    4,162
    Quote Originally Posted by thuykhanh View Post
    Đậu thấy tk căng thẳng ( tense) quá nên vô nói vài ba câu cho tk bớt stress, phải không?
    Hôm qua lẩm bẩm "biên chế", "đối tượng", "ngoại biên" riết rồi ngọng thành biên cương, đối ngoại, Chế Bồng Nga luôn!

    Bây giờ Chiều hiểu biên chế là chế biến đồ hộp kia kìa.

    Anh thầy có rầy, tk xin chịu chung với Đậu.

    Cảm ơn Đậu nhiều,
    Chiều đi bộ đọc text của chị làm em bật cười luôn hahaha "Chế Bồng Nga" để em chịu đòn một mình cho, lỗi của em mà. Em cũng muốn đổi họ thành Đỗ, để đổ thừa cho sư huynh dấu lặng, nhắc tên của anh Đậu trước, em nhắc sau. nhưng chưa kịp vào viết thì huynh đã vào trước text này rồi

    Quote Originally Posted by dấu lặng View Post
    Hihihi, dl cũng nghĩ là anh Chêm Đậu hay ...chêm cho vui nên biết khi anh Đậu dịch thì có chêm chút chút
    Dl thì nghĩ biên chế là chê thì biến
    @Sư huynh Triển, có quất đòn se sẻ, quất nhẹ tí để em còn vào đây phá cho bà còn vui nha .

    @Cám ơn Kim đã giải thích.... "Assistant Professor lên Associate Professor "

    @Xin chào làm quen huynh Tim Nguyễn, nhờ Kim viết mới biết huynh bên phe uống rượu .
    Last edited by chieubuon_09; 05-03-2016 at 01:47 PM.

 

 

Similar Threads

  1. Phiên tòa 14 người yêu nước
    By Triển in forum Quê Hương Tôi
    Replies: 6
    Last Post: 05-13-2013, 04:46 PM
  2. Replies: 0
    Last Post: 04-07-2013, 10:34 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 01:44 AM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh