Results 1 to 7 of 7
Thread: Nghe nói...
-
12-29-2015, 04:58 PM #1
- Join Date
- Dec 2014
- Posts
- 867
Nghe nói...
…Tùy theo miền mà người ta có thể nói “đỗ thành đậu” và “đậu thành đỗ”. Tuy nhiên, có một vài trường hợp “đỗ không thành đậu” và "đậu không thành đỗ". Ví dụ:
- Thi đậu hay thi đỗ đều… đạt cả nhưng dường như người ta chỉ nói “đỗ đạt” thành tài chứ không nghe ai nói “đậu đạt”. Vậy thì, “đỗ” ở đây không thành “đậu”!
- Người ta nói “đậu đũa, đậu phụ, đậu hũ, củ đậu (củ sắn), (bệnh) đậu mùa, chủng đậu” nhưng lại không nghe ai nói “đỗ đũa, đỗ phụ, đỗ hũ, củ đỗ, đỗ mùa, chủng đỗ” bao giờ! Vậy thì, “đậu” ở đây không thành “đỗ”!
Xin bổ túc hoặc nếu có ai nghe khác xin cho biết.
-
12-29-2015, 09:13 PM #2- Người ta nói “đậu đũa, đậu phụ, đậu hũ, củ đậu (củ sắn), (bệnh) đậu mùa, chủng đậu” nhưng lại không nghe ai nói “đỗ đũa, đỗ phụ, đỗ hũ, củ đỗ, đỗ mùa, chủng đỗ” bao giờ! Vậy thì, “đậu” ở đây không thành “đỗ”!
Đậu đũa (giống như đậu cô ve) là từ Âu châu, củ đậu (củ sắn) là từ Mỹ châu, chỉ có ở Việt nam sau này.
Đậu phụ phiên âm chữ "tofu" (còn có khi phiên âm là tàu hũ).
Đậu hủ (豆腐) là tiếng Hán Việt cho nên không thay đổi. Chủng đậu (種痘) cũng thế (chữ đậu này có nghĩa là mụn).
Xin bổ túc hoặc nếu có ai nghe khác xin cho biết.
Họ "Đỗ" như anh Đậu nhà mình thì không bao giờ thành Đậu. (Đỗ Khác Đậu.)
"Ăn nhờ ở đậu" - nhưng nhất quyết không bao giờ ở đỗ.
"Nghe hổng đậu, coi hổng đậu..." Đậu chỗ này thành đạt, đặng và được.
"Vỏ đậu, dây đậu đun nồi đậu" - câu này của Iron Chef Tào Xực tuyên bố, nhưng chưa hề thấy Lý Bợm thay bằng chữ "đỗ" để làm thơ, cho nên hình như là Đặng Trần Côn cũng không dám. Phi Lý Bạch đậu bất thành đỗ.Last edited by ốc; 12-29-2015 at 09:36 PM.
-
12-30-2015, 09:20 AM #3
-
12-30-2015, 11:20 AM #4
Đậu ơi thương lấy Đỗ cùng
Tuy rằng viết khác nhưng chung một nhà
Đỗ thành Đậu
-
12-30-2015, 01:37 PM #5
- Join Date
- Feb 2013
- Posts
- 1,800
Hậu đậu tuy không phải là cửa sau anh Đậu nhưng vẫn có. Hậu đỗ lại không.
Anh Đậu nhất định không thể lầm vợ được vì vợ thằng đỗ còn tệ hơn nhiều
-
01-01-2016, 02:30 PM #6
Sáng nay mùng một Tết Tây, ăn bánh đậu nứt mới nhớ trong tiếng Anh cũng có mấy chữ "đậu":
- dough: bột trộn theo các công thức để làm bánh, làm mì sợi (đậu này không thành đỗ)
- dough: tiếng lóng nghĩa là tiền (đậu này cũng không thành đỗ)
- doughnut: bánh đậu nứt, có khi còn viết là donut (đỗ nứt) (đậu này nại thành đỗ)
-
01-01-2016, 11:03 PM #7
Similar Threads
-
Hát Cho Nhau Nghe - Thu Hoài Nguyễn
By Thu Hoài Nguyễn in forum Tiếng Hát Đặc TrưngReplies: 1162Last Post: 02-13-2024, 11:54 PM -
Chuyện Nghe Lóm
By Đậu in forum Chuyện Linh TinhReplies: 322Last Post: 04-10-2021, 12:29 PM -
Nghe, thấy, ngẫm nghĩ...
By Co may in forum Quê Hương TôiReplies: 65Last Post: 03-22-2014, 11:02 PM -
Nghe tiếng gọi non sông
By Lotus in forum Âm NhạcReplies: 1Last Post: 04-12-2013, 07:18 AM -
Nghe,thấy,suy ngẫm
By Co may in forum Quê Hương TôiReplies: 30Last Post: 01-02-2013, 09:07 AM