Register
Page 130 of 130 FirstFirst ... 3080120128129130
Results 1,291 to 1,292 of 1292
  1. #1291
    I can't breathe. ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    6,045
    Trải qua một giai đoạn của ngày tháng, dựa theo một giai thoại của thời gian, loài chữ cứ sinh sôi nảy nở ngày càng đông. Có 5 chữ thì loài người luôn biết quý trọng như quý trọng thân thể. Khi bắt đầu có nhiều thì người ta đôi khi có ý phân biệt, kỳ thị chữ này với chữ kia, xem chữ này hơn chữ kia. Ví dụ có những chữ bị tránh né hay bị liệt vào loại "có màu" (colorful language). Phú quý sinh chữ nghĩa, kỳ thị sinh đạo tặc.

    All words are created equal... Loài chữ sinh ra vốn là bình đẳng, bỗng dưng một lúc nào người ta cảm thấy nghi ngại cả một nhóm và bảo nhau hoặc thậm chí cấm đoán nhau không được dùng đến nhóm chữ ấy nữa. Trong lịch sử loài chữ, chuyện ấy thường xảy ra khi người xứ này sang xâm lấn và bắt người xứ khác làm nô lệ. Mọi người chắc còn nhớ câu chuyện tôi kể mấy tháng trước về loài giặc từ phương Bắc. Mọi người chắc cũng nhớ câu chuyện trong lịch sử của mấy thế kỷ trước về loài giặc từ phương Tây. Mọi người chắc còn nhớ bài hát:

    Một nghìn năm nô lệ giặc này, một trăm năm nô lệ giặc kia, bốn lăm năm bỏ xứ tỵ nạn, gia tài của mẹ toàn chữ lai căng...

    Khi người Việt bị phương Bắc đô hộ thì chữ Việt bản xứ dần dần biến mất theo những chiếc trống đồng vì dân Việt phải chuyển sang sử dụng chữ của phương Bắc, từ việc công cho đến việc tư, từ trường học rồi sang trường đời, trong suốt gần hai nghìn năm.

    Tôi chả hiểu từ lúc nào người Việt chợt nhận ra những tượng đài của cái thời nô lệ phương Bắc vẫn còn đứng sừng sững ở khắp nơi, trên nóc cao đình miếu, trong trang sách vỡ lòng, chỗ chợ búa bán buôn hay chốn văn đàn thi phú... những tượng đài mỉa mai một quá khứ nộ lệ và cưỡng chế những đầu óc nô lệ.

    Mọi người chắc đã hiểu tôi muốn nói những tượng đài chữ. Words (like statues) are how we see the world.

    (còn tiếp)

  2. #1292
    I can't breathe. ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    6,045
    Two wrongs do make a right. Có khi hai điều sai sẽ mang đến một điều phải. Suốt 2000 năm tiếng Việt vay mượn từ tiếng Tàu nhưng đọc sai theo cách đọc của người địa phương. Đó là thứ tiếng Việt viết bằng chữ Tàu và nó vẫn âm thầm nhắc người Việt rằng họ đã từng bị lệ thuộc người Tàu. Xảy có người Tây đem các mẫu tự La tinh sang Việt nam và dùng nó thay cho chữ Tàu. Từ đấy tạo ra thứ tiếng Việt viết bằng mẫu tự La tinh và nó hoàn toàn khác so với tiếng Tàu từ cách đọc cho đến cách viết.

    Lịch sử nếu kể thì tưởng trơn tru ngắn gọn nhưng chả có sự tiến hóa nào trong xã hội loài người mà không gặp chướng ngại. Sinh sinh chi vị dịch là cái lẽ của đất trời. Từ sự sống ắt sẽ xảy ra sự thay đổi. Từ sự thay đổi lại nảy ra sự níu kéo cũng hệt như trong thiên nhiên mỗi lực đẩy đều tạo ra một lực cản; rốt cuộc lực nào thắng thì nó lệ thuộc vào thời thế.

    The best lack all conviction, while the worst
    Are full of passionate intensity.
    (WB Yeats)

    Trong cái thời thế ấy có nhiều người chống lại việc thay chữ Tàu bằng một thứ quốc ngữ của riêng người Việt, một phần vì tình thần bảo thủ, nghi ngại những thay đổi lớn là bản năng tiềm tích của loài người, và một phần vì không muốn có hoặc là không tin rằng có một thứ chữ viết với ích lợi thực tế cho tất cả người Việt. Ở đâu cũng có những người nhầm lẫn khả năng hạn hẹp của cá nhân là cái giới hạn của một dân tộc, của một quốc gia hay của một loài người.

    Những người ấy bảo: bỏ hết chữ Tàu thì đời sau không đọc được sử sách đời xưa à? Không học chữ Tàu thì làm sao hiểu biết lý lẽ thánh hiền? Cái thứ chữ viết hàng ngang chứ không phải hàng dọc, lại còn viết từ trái sang phải trông thật quái dị, ngược đời! Đập phá những tượng đài chữ là có tội với tổ tiên, với lịch sử... những tượng đài chữ Tàu đã được dầy công xây đắp hàng chục thế kỷ để đề cao một tầng lớp nho giả, học giả. Words (like monuments) could separate and subordinate.

    (còn tiếp)

 

 

Similar Threads

  1. Replies: 4
    Last Post: 07-26-2013, 12:57 PM
  2. Hai quyển từ điển rất có hại cho tiếng Việt
    By nguyenphuc in forum Phê Bình Văn Học Nghệ Thuật
    Replies: 9
    Last Post: 07-26-2013, 10:55 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 02:12 PM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2020 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh