Register
Page 3 of 124 FirstFirst 123451353103 ... LastLast
Results 21 to 30 of 1240
  1. #21
    Quote Originally Posted by Nhã Uyên View Post
    Hậu sinh nào dùng từ điển Ốc Phở của soạn giả ốc, NU cam đoan sẽ thi rớt hết tất cả các môn về ngôn ngữ học.
    Quote Originally Posted by Nhã Uyên View Post
    Hậu bối như Uyên vào đây sớm muộn gì cũng hết chút vốn liếng tiếng cha sinh mẹ đẻ.
    Quote Originally Posted by Hanhgia View Post
    ngôn ngữ mà vay mượn tứ phương,
    như thế đó,

    chỉ có từ dân tộc đi ở đợ bốn phương!!



    Nếu không có "kẻ tung người hứng" thì cái thread này (tiếu lâm không ra tiếu lâm, điên không ra điên, ngu không ra ngu...) sẽ "ngủm củ tỏi" hay là "đi bán muối" ngay từ đầu rồi !!!

    MR


    Ghi thêm :

    Tội nghiệp cho giới trẻ ngây thơ bị nhồi sọ : Ngôn ngữ Việt Nam chỉ toàn đi vay mượn tứ phương như thế đó, chỉ có từ dân tộc đi ở đợ bốn phương !!!
    Last edited by Moon River; 05-26-2017 at 04:07 AM. Reason: Thêm phần Ghi thêm
    Moon River, wider than a mile, I'm crossing you in style some day.
    Oh, dream maker, you heart breaker, wherever you're going, I'm going your way.


  2. #22
    Ốckipedia.com ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    4,941
    Quote Originally Posted by Nhã Uyên View Post


    Thấy chưa, bậc tiền túi, quên, bối như thầy 5 vào mục này vài lần mà đã bị ảnh hưởng thấy rõ.
    Hậu bối như Uyên vào đây sớm muộn gì cũng hết chút vốn liếng tiếng cha sinh mẹ đẻ.
    Thế nhưng, vào đây Uyên mới biết sự phân biệt giữa tiếng Việt và Việt ngữ.
    All is not lost.
    Anh Triển chắc là giả nai hoặc là si nai thôi. Em sẽ PM cho anh Triển để nói chuyện riêng (theo kiểu lịch sự của người Pháp).

    Nhân tiện em cũng cảm ơn chị Moon River dành một tí thì giờ vào đây tung hứng với em. Xin chân thành tri ân và nhiệt liệt chchào đón. You are welcome.

  3. #23
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    20,032
    Quote Originally Posted by ốc View Post
    Anh Triển chắc là giả nai hoặc là si nai thôi. Em sẽ PM cho anh Triển để nói chuyện riêng (theo kiểu lịch sự của người Pháp).

    Thôi, xin đừng tin nhắn hay email gì nha ngại lắm. Có gì cứ viết ở đây và viết tiếng Việt nha, chứ lịch sự người Pháp rồi nói tiếng Tàu ai mà hiểu. Nhớ ít xuống hàng và thụt vô Chợ Lớn.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif

  4. #24
    Ốckipedia.com ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    4,941
    - Chợ (lớn): từ chữ THỊ (市) trong tiếng Tàu, (phát âm theo tiếng Quảng đông là "sì")
    - S(a)ì gòn: Chợ con

    (còn tiếp)

  5. #25
    Ốckipedia.com ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    4,941
    - cháo: từ chữ CHOWDER trong tiếng Anh (nghĩa là súp)
    - gạo: từ chữ KAO/KHAO (ข้าว) trong tiếng Thái
    - bắp: từ chữ BAP (밥) trong tiếng Hàn (nghĩa là thức ăn)
    - bánh mì: từ chữ PAN DE MIE trong tiếng Pháp (nghĩa là bánh mì)
    - bánh đa: từ chữ PARPATA (पर्पट) trong tiếng Phạn (nghĩa là bánh đa)
    - chả giò: từ chữ CHORIZO trong tiếng Tây ban nha (nghĩa là xúc xích)
    - lạp sường: từ chữ LẠP TRÀNG (臘腸) trong tiếng Hán (nghĩa là thịt khô nhồi trong ruột)
    - cay: từ chữ CAYENNE trong tiếng Pháp (nơi xuất phát giống cây ớt)
    - ớt: từ chữ HOT trong tiếng Anh (nghĩa là cay)

    (còn tiếp)

  6. #26
    Biệt Thự
    Join Date
    Jun 2013
    Posts
    1,111
    Quote Originally Posted by ốc View Post
    - cháo: từ chữ CHOWDER trong tiếng Anh (nghĩa là súp)
    - gạo: từ chữ KAO/KHAO (ข้าว) trong tiếng Thái
    - bắp: từ chữ BAP (밥) trong tiếng Hàn (nghĩa là thức ăn)
    - bánh mì: từ chữ PAN DE MIE trong tiếng Pháp (nghĩa là bánh mì)
    - bánh đa: từ chữ PARPATA (पर्पट) trong tiếng Phạn (nghĩa là bánh đa)
    - chả giò: từ chữ CHORIZO trong tiếng Tây ban nha (nghĩa là xúc xích)
    - lạp sường: từ chữ LẠP TRÀNG (臘腸) trong tiếng Hán (nghĩa là thịt khô nhồi trong ruột)
    - cay: từ chữ CAYENNE trong tiếng Pháp (nơi xuất phát giống cây ớt)
    - ớt: từ chữ HOT trong tiếng Anh (nghĩa là cay)

    (còn tiếp)

    ngôn ngữ mà vay mượn tứ phương,
    như thế đó,


    chỉ có từ dân tộc đi ở đợ bốn phương,


    nhiệt liệt chào mừng nhăn răng Việt Nam anh hùng !!

  7. #27
    Ốckipedia.com ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    4,941
    - dốt: từ chữ IDIOT trong tiếng Pháp

    (còn tiếp)

  8. #28
    Ốckipedia.com ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    4,941
    - cặp bồ: từ chữ COUPLE trong tiếng Anh

    (còn tiếp)

  9. #29
    Biệt Thự
    Join Date
    Jan 2015
    Posts
    1,081
    Quote Originally Posted by Ốc
    - con két: từ chữ PARROCHETTO trong tiếng Ý (nghĩa là "linh mục nhỏ bé" - thường mặc áo lễ màu xanh)
    - con vẹc/vẹt: từ chữ VERDE trong tiếng Tây ban nha (nghĩa là "màu xanh lá cây)
    - con muỗi: từ chữ μυῖα trong tiếng Hy lạp (chuyển sang mẫu tự Latinh là MUĨA)

    - cặp bồ: từ chữ COUPLE trong tiếng Anh


    Chào : chắc là Ciao trong tiếng Ý
    Nó tự ra như thế : chắc là từ chữ Naturalmente

    Nhớ Ốc tra dùm St con cò , con cáo, con quạ, con kên kên là từ đâu ra nhé

  10. #30
    Biệt Thự RaginCajun's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    2,686
    Quote Originally Posted by ốc View Post
    - cặp bồ: từ chữ COUPLE trong tiếng Anh

    (còn tiếp)
    Vậy thì

    Cắt: từ chữ CUT trong tiếng Anh
    Tối nay : từ chữ TONIGHT trong tiếng Anh

    Phải không soạn giả Ốc?
    Laissez les bon temps rouler!

 

 

Similar Threads

  1. Replies: 4
    Last Post: 07-26-2013, 12:57 PM
  2. Hai quyển từ điển rất có hại cho tiếng Việt
    By nguyenphuc in forum Phê Bình Văn Học Nghệ Thuật
    Replies: 9
    Last Post: 07-26-2013, 10:55 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 01:20 PM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2019 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh