Results 971 to 980 of 1332
Thread: Từ điển Ốcford Dictionary
-
12-22-2017, 09:46 PM #971
Nhân tiện mọi người có hứng thú nói chuyện tương thì em xin nhắc luôn chao và nước mắm.
- chao: từ chữ XÚ ĐẬU HŨ (臭豆腐) nghĩa là đậu hũ hôi, đọc theo tiếng Quảng là "chao đậu phụ"
- mắm: từ chữ UMAMI (旨味) trong tiếng Nhật nghĩa là vị ngon đậm đà
- umami: từ chữ HMM YUMMY trong tiếng Anh nghĩa là hẩu xực
(còn tiếp)
-
12-22-2017, 10:46 PM #972
-
12-22-2017, 10:58 PM #973
-
12-24-2017, 08:12 AM #974
Nói đến "gian tế" thì lại nghĩ đến "tử tế" nghĩa là con rể đi bán muối.
Thông thường người ta dùng chữ "tử tế" để nói về lòng tốt, tình người hay sự lương thiện, nhưng chữ Hán Việt nguyên thuỷ thì "tử tế" (仔細) chỉ có ý nói sự kĩ lưỡng, cẩn thận. Như thế thì tử tế chưa chắc là người tốt vì hay tính toán chi li, so đo kỹ càng, làm việc theo đúng nguyên tắc không có tình cảm.
Loài chữ cũng giống loài người, nhiều khi thấy vậy mà hổng phải vậy.
-
12-24-2017, 11:46 AM #975
Last edited by Red Apple; 12-24-2017 at 11:53 AM.
-
12-24-2017, 11:49 AM #976
-
12-24-2017, 11:05 PM #977
-
12-26-2017, 12:09 PM #978
-
12-26-2017, 01:17 PM #979
-
12-26-2017, 01:37 PM #980
Similar Threads
-
Những chỗ sai khó ngờ trong «Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam» của Nguyễn Lân
By Thứ Lang in forum Phê Bình Văn Học Nghệ ThuậtReplies: 4Last Post: 07-26-2013, 12:57 PM -
Hai quyển từ điển rất có hại cho tiếng Việt
By Thứ Lang in forum Phê Bình Văn Học Nghệ ThuậtReplies: 9Last Post: 07-26-2013, 10:55 AM