Register
Page 11 of 134 FirstFirst ... 9101112132161111 ... LastLast
Results 101 to 110 of 1332
  1. #101
    Biệt Thự
    Join Date
    Nov 2014
    Posts
    734
    Quote Originally Posted by Triển View Post
    Quan M chứ có phải Quan Công đâu mà phải nhường.
    Dù là quan em củng có cái quan uy- quan uy từ đâu ra? Đó là cái quyền được lấy quyền lợi của kẻ khác ... thiên hạ sợ mất quyền lợi mới sợ quan. Trong quan trường, quan trên hổng nhường quan dưới, quan dưới hổng nghe quan trên rồi sao mình làm việc?

  2. #102
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,563
    Quote Originally Posted by chị Kim
    Gỏi rau chân vịt
    Hôm nay em mới biết rau chân vịt là tên Việt nam. Rau đó em vẫn thường gọi là "rau bỏ sôi" hay "rau sẽ bị nát" vì khi nấu chỉ nên bỏ vào nước sôi rồi tắt lửa nếu không sẽ bị nát. The cooking instruction is in the name. How thoughtful.

    - sẽ bị nát: từ chữ SPINACH trong tiếng Anh
    - bỏ sôi: từ chữ BA THÁI (菠菜) trong tiếng Hán (nghĩa là rau của xứ Ba tư)

    Người Tàu gọi các thứ rau là THÁI, phát âm theo tiếng Quảng đông là "sôi/xôi" hay tiếng Tiều châu là "cải." Vào chợ Á châu thấy mấy chữ "choy" thì biết là rau với cải: bok choy (bạch thái/cải), ong choy (ung thái/rau muống).

    (còn tiếp)
    Last edited by ốc; 10-09-2016 at 09:51 PM.

  3. #103
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,365


    Tiếng Việt mình dường như phân biệt rau và cải à thầy Ốc.

    Như "bó xôi" (Pak Choy, Pok Choi, Bok Choi, Bok Cho) là cải chứ không gọi là rau.

    Sự phân biệt này không biết dựa theo tiếng nào.

    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  4. #104
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,563
    Em xin để dành vấn đề này cho các nhà nông, nhà bếp tranh cải với nhau. Em chỉ biết từ Hán Việt THÁI (菜) nghĩa là rau, và nhiều tiếng địa phương bên Tàu phát âm thành ra "cải" hay là "choy" như đã nói trên.

    Có khi tên tiếng Tàu thì không dùng chữ cải/thái như rau tần ô với đồng hao (茼蒿) nhưng người Việt vẫn gọi nôm na là cải cúc.

    Rồi cũng có khi khác tên tiếng Tàu dùng chữ cải/thái như ung thái với không tâm thái nhưng người Việt lại gọi đơn giản là rau muống.

    (còn tiếp)

  5. #105
    Anh Ốc và anh Năm,

    K gọi spinach là cải bó xôi hoặc rau chân vịt ạ, nhưng có dì quen còn gọi là rau bina.
    Loại Taiwanese spinach K dùng làm gỏi, khi mình trụng nước sôi giống rau muống lắm.
    Anh Ốc chắc đã nấu nhiều rồi nên biết.


    Các bé ở Mỹ đều biết spinach từ nhỏ, vì các bà mẹ muốn dỗ con ăn rau (nhất là con trai),
    đều cho coi phim hoạt hình Popeye The Sailor Man.
    Người ta nói khi bộ phim này được chiếu trên TV, lượng rau spinach bán ở Mỹ tăng hơn 30%.

    Mục từ điển của anh Ốc, K lại lạc đề mất rồi.

    -con nai: từ chữ naïf (naïve) trong tiếng Pháp, có nghĩa ngây thơ.
    -răng: từ chữ dent trong tiếng Pháp, phát âm kiểu nhành miệng của dân chăn bò.


  6. #106
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,365
    Quote Originally Posted by quan em View Post
    Dù là quan em củng có cái quan uy- quan uy từ đâu ra? Đó là cái quyền được lấy quyền lợi của kẻ khác ... thiên hạ sợ mất quyền lợi mới sợ quan. Trong quan trường, quan trên hổng nhường quan dưới, quan dưới hổng nghe quan trên rồi sao mình làm việc?
    Quan uy có gì hay ho đâu. Quan uy mà gặp quan tài là khúm núm ngay. Không tin cứ về Việt Nam cầm vài tờ tiền đô la, đứng trước cửa quan phất phất mà xem.
    Quan tài tiếng Hán Việt là 棺材, đọc là "quán xài". Nghĩa là nếu có tiền mà cứ mang ra quán xài hoài là có ngày đi bán muối. Quan em có nhu cầu sâu xa nữa không thì mình tra chữ bán muối tiếng tàu là gì giùm cho.
    Last edited by Triển; 10-10-2016 at 11:00 PM.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  7. #107
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,563
    Quote Originally Posted by kim View Post

    -con nai: từ chữ naïf (naïve) trong tiếng Pháp, có nghĩa ngây thơ.
    -răng: từ chữ dent trong tiếng Pháp, phát âm kiểu nhành miệng của dân chăn bò.
    Đúng dồi, người Bắc thì gọi là dăng, càng giống chữ DENT. Cũng như người Nam gọi cái tai là con ráy, từ chữ OREILLE trong tiếng Pháp.

    - con voi: từ chữ CONVOY trong tiếng Anh
    - con cờ: từ chữ CONQUER trong tiếng Anh

    (còn tiếp)

  8. #108
    Biệt Thự
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    660
    - con két: từ chữ cat trong tiếng Anh.

    Rất thích mục từ điển Ốc phọt này

  9. #109
    Biệt Thự
    Join Date
    Jan 2015
    Posts
    1,350
    St đoán chắc tên con Ó được đặt nhờ tiếng gáy của con Gà

  10. #110
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,563
    Chim ó cũng có tiếng kêu ó ó đấy chị Thương. Hôm nào chị thử ra biển nghe chúng hót.

    - con ó: từ chữ Ó Ó trong tiếng của loài ó (cũng có thể từ chữ OSPREY trong tiếng Anh)
    - con két: từ chữ KÉC KÉC trong tiếng của loài két (cũng có thể từ chữ CAT trong tiếng Úc)

    (còn tiếp)

 

 

Similar Threads

  1. Replies: 4
    Last Post: 07-26-2013, 12:57 PM
  2. Hai quyển từ điển rất có hại cho tiếng Việt
    By Thứ Lang in forum Phê Bình Văn Học Nghệ Thuật
    Replies: 9
    Last Post: 07-26-2013, 10:55 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 01:28 AM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh