Results 121 to 130 of 1332
Thread: Từ điển Ốcford Dictionary
-
10-18-2016, 10:37 PM #121
Người Tàu viết chữ NAM bằng cách ghép chữ LỰC với chữ ĐIỀN:
力 + 田 = 男
Ngày xưa quan niệm đàn ông là người làm việc ở ruộng đồng (lực điền). Trông dáng chữ thì rất giống người đương vác va li co chân chạy ra khỏi nhà.
Chữ NỮ thì viết tượng hình người ngồi thêu thùa, may vá (có nhẽ nom giống hình người đương đi shopping hơn):
女
Chữ NỮ đứng cạnh chữ CỔ (nghĩa là già) thì thành ra chữ CÔ (nghĩa là cô dì, hay em chồng, hay mẹ chồng).
女 + 古 = 姑
Tục ngữ bảo "Giặc bên Ngô không bằng bà cô bên chồng" cũng có thể là đương nói bà mẹ chồng ác chứ không phải nói bà cô của chồng.
Chữ CÔ nếu xét nghiệm kỹ càng thì thấy gồm có 3 chữ ghép lại mà thành: NỮ + THẬP + KHẨU
姑 = 女 + 十 + 口
Vì thế có thể hiểu mẹ chồng là người đàn bà có 10 cái mồm. That kinda explains a lot.
(còn tiếp)Last edited by ốc; 10-18-2016 at 10:41 PM.
-
10-19-2016, 08:28 PM #122
- (xe) ba gác: từ chữ BAGAGE trong tiếng Pháp, nghĩa là hàng hoá, hành lý
- mánh (khoé): từ chữ LÉGER DE MAIN trong tiếng Pháp, nghĩa là thủ thuật
- rách (rưới): từ chữ RAGS trong tiếng Anh, nghĩa là quần áo rách
(còn tiếp)
-
10-20-2016, 04:05 AM #123
- Join Date
- Sep 2011
- Posts
- 2,000
-
10-20-2016, 04:35 AM #124
-
10-20-2016, 07:34 AM #125
- Join Date
- Feb 2013
- Posts
- 151
Sáng nay đọc bài Thằng Dân (mới đọc có 1/3 bài) bị nhiễm tính từ điển Ốc Phọt nên nghĩ ra đuợc mấy chữ, cho cmty ké nhé.
cu-li: từ chữ coolie
xích-lô:từ chữ cyclo
công dân: từ chữ citizen
bầu (cử): từ chữ vote
hoan hô: từ chữ hooray
nghèo: từ chữ ghetto
ma cô: từ chữ macho
tài phiệt: từ chữ typhoon (tiền nhiều như nuớc, hihi)Last edited by cmty; 10-20-2016 at 09:15 AM. Reason: thêm chữ
-
10-20-2016, 11:29 AM #126
-
10-20-2016, 06:24 PM #127
Tây họ viết là BAGAGE đấy anh Triển. http://www.cnrtl.fr/definition/bagage
Từ đấy có chữ bọc ba-ga, líp ba-ga. http://www.cnrtl.fr/definition/porte-bagagesLast edited by ốc; 10-20-2016 at 06:28 PM.
-
10-20-2016, 09:31 PM #128
-
10-21-2016, 03:54 AM #129
- Join Date
- Sep 2011
- Posts
- 2,000
Quả thật như anh 5 Triển nói, cái tự điển Ốc Phợt này truyền nhiễm, đi đâu cũng gặp.
Chiều qua đi giờ Cốc Tai (cocktail party) thì gặp một đống chữ lai Tây ngồi chình ình trong mâm Ọt Đớp (Hors d’Oeuvres) nhận bà con họ hàng:
Phó mát từ chữ fromage trong tiếng Pháp
Sô-cô-la từ chữ chocolat trong tiếng Pháp
Vang từ chữ Wein trong tiếng Đức
Bánh trét bơ từ chữ bruschetta trong tiếng Ý
Ai xô tôi từ chữ articio trong tiếng Ý (có thể artichoke trong tiếng Tây Ban Nha)
Ô liu từ chữ oliva trong tiếng Latin
Cô liêu quá, O liều quá chắc cũng từ oliva mà ra
Còn nhiều lắm nhưng sau cốc thứ 3 trí nhớ của Uyên hơi mù mờ.Last edited by Nhã Uyên; 10-21-2016 at 04:18 AM.
Có khi trời nắng, có khi trời mưa.
-
10-21-2016, 10:47 AM #130
- Join Date
- Jun 2013
- Posts
- 1,111
What about "bad hombres"? Two choices:
1. genius
or
2. dumb mouth
http://latino.foxnews.com/latino/pol...anish-lessons/
Similar Threads
-
Những chỗ sai khó ngờ trong «Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam» của Nguyễn Lân
By Thứ Lang in forum Phê Bình Văn Học Nghệ ThuậtReplies: 4Last Post: 07-26-2013, 12:57 PM -
Hai quyển từ điển rất có hại cho tiếng Việt
By Thứ Lang in forum Phê Bình Văn Học Nghệ ThuậtReplies: 9Last Post: 07-26-2013, 10:55 AM