Results 231 to 240 of 1332
Thread: Từ điển Ốcford Dictionary
-
12-05-2016, 09:48 PM #231
Giống con ngựa bất giác phi thân qua thùng rác. Nên gọi là thình lình là chắc mẻm rồi.
Puck Futin
-
12-06-2016, 08:31 PM #232
Hoá ra không phải con ngựa nhưng là con ráy, anh Triển ạ.
- thình lình: từ chữ THINH LINH (聽聆) trong tiếng Tàu, nghĩa là nghe được rõ ràng
- bất thình lình: không nghe được rõ ràng
Hai cách nói tuy có ý nghĩa trái ngược nhau nhưng đều có thể dùng để tả một sự việc xảy ra đột ngột.
Chữ THINH là hình cái tháp (壬) chuông (耳) nhà thờ (惪 - có thập giá trên mái):
聽 = 壬 + 耳 + 惪
Chữ LINH là hình cái chuông (耳) chùa một cột (令):
聆 = 耳 + 令
(còn tiếp)Last edited by ốc; 12-06-2016 at 08:41 PM.
-
12-07-2016, 06:57 AM #233
- Join Date
- Sep 2011
- Posts
- 26
Cám ơn anh Ốc . Vậy mà lâu nay tôi cứ tưởng chữ bất thình lình từ chữ suddenly .
-
12-07-2016, 10:49 AM #234
Cũng dám lắm chứ anh Tám, bất thình lình từ chữ suddenly, hay chữ suddenly từ bất thình lình đều có thể cả -- tuy rằng khác tiếng nhưng chung một nhà. Nhiều chữ tiếng Anh có thể mượn từ tiếng Việt:
- bulb: từ chữ BÚP (hoa)
- nap: từ chữ NẠP (năng lượng)
- ham: từ chữ HAM (ăn)
- congee: từ chữ CÒN GÌ (để nấu)
- decide: từ chữ ĐI SAI (nước cờ)
- Hampton: từ chữ HÀM TÂN (tên thành phố)
- government: từ chữ KHÓ VÔ MẦN (xin vào làm việc)
- tango: từ chữ TAN CỖ (khi ăn cỗ xong người ta nhảy nhót "múa đôi")
(còn tiếp)
-
12-07-2016, 02:52 PM #235
tiếp nối...tango
bolero: bò leo rào (hình như sis Nắng hay nói á. )"nhưng tôi biết rõ rằng tôi chỉ là một loài chim nhỏ hót chơi trên đầu những ngọn...mía lau."
-
12-07-2016, 02:57 PM #236
-
12-07-2016, 11:33 PM #237
-
12-08-2016, 12:12 AM #238
- Join Date
- Sep 2011
- Posts
- 4,669
Anh Triển , ăn cỗ xong người ta rủ nhau đi...múa tay đôi...
-
12-08-2016, 10:44 PM #239
- Join Date
- Jan 2015
- Posts
- 1,354
Cảm ơn Ốc nha , kinh hồn thật .
St thì lại nhớ đến chuyện nhà sư có hai chiếc bình, một chiếc nứt một chiếc không, nhà sư vẫn xách nước từ suối về, cái bình nứt về đến nhà chỉ còn chút xíu nước (chắc tại nhà sư chưa dụng đến cung phu) , cái bình nứt buồn lắm, vì cái bình kia cứ cười ngạo nó là vô dụng , đã làm phí công nhà sư . Nhà sư nghe thế, hôm sau, trên đường ra suối, mới chỉ cho cả hai cái bình thấy phía bên cái bình nứt, hoa nở dọc theo lối đi vì được tưới nước mỗi ngày.
Mến chúc Ốc và các anh chị , các bạn trong trang tự điển kỳ bí này, và ACE trong Phố một Giáng Sinh đầm ấm hạnh phúc .
Nếu khi đang đi chơi Noel mà bất thình lình Ốc nhớ ra chữ gì mới thì lại đem vào chia sẻ nhé .
-
12-09-2016, 05:24 PM #240
Hoá ra nhà sư yêu hoa kia cố tình làm bình nứt để tiện tưới nước mỗi ngày.
Nếu khi đang đi chơi noel mà bất thình lình ốc nhớ ra chữ gì mới thì lại đem vào chia sẻ nhé .
Hai mươi năm chẳng ở miền Nam thổ, nay đã tiêm thành cơ chỉ qui mô. Đường thiên lý lục tỉnh dẫu khác đạo cang thường lễ nghĩa như nhau, nơi nơi cũng "Tạo doan hồ phu phu". Việc hiếu-sự nay đà rang rảnh tình thê nhi thêm lại rịch ràng. Vậy nên công sự từ hưu, vui theo thú thê trì nông-cổ. Thương Nam thổ dường như cố thổ, mến Nam nhơn quá bằng Tây nhơn, muốn sao cho nông-cổ phấn hành, sanh đại lợi cùng nhau cộng hưởng. Vậy ra sức lập nên nhựt báo thông tình nhau mà lại rộng chỗ kiến văn, lần lần liệu ta cử đồ đại sự.
Trong Đông cảnh Cao-ly, Nhựt-bổn, nước Xiêm-la cùng nước Đại-thanh đâu đâu cũng đều có công văn nhựt báo. Há Lục tỉnh anh hùng trí dõng, lại khoanh tay ngồi vậy mà xem, không thi thố cùng người mà trục lợi.
Nay nhờ lượng quan trên nghị chuẩn, cho ấn hành Nông-cổ mín-đàm. Vậy xin lục dịch lảm tàng, mà gắn sức giúp.
http://vi.rfi.fr/viet-nam/20150731-nong-co-min-dam-to-bao-kinh-te-dau-tien-cua-viet-namLast edited by ốc; 12-09-2016 at 05:26 PM.
Similar Threads
-
Những chỗ sai khó ngờ trong «Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam» của Nguyễn Lân
By Thứ Lang in forum Phê Bình Văn Học Nghệ ThuậtReplies: 4Last Post: 07-26-2013, 12:57 PM -
Hai quyển từ điển rất có hại cho tiếng Việt
By Thứ Lang in forum Phê Bình Văn Học Nghệ ThuậtReplies: 9Last Post: 07-26-2013, 10:55 AM