Register
Page 33 of 134 FirstFirst ... 2331323334354383133 ... LastLast
Results 321 to 330 of 1332
  1. #321
    Biệt Thự
    Join Date
    Nov 2016
    Posts
    1,230
    còn chữ Binh lủng?

  2. #322
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,367
    Quote Originally Posted by Kiến Hôi View Post
    còn chữ Binh lủng?
    Có hai chữ rồi:

    Khinh là nhẹ: 輕

    Binh là vũ khí: 兵

    Lủng là hư hại. Vũ khí đã nhẹ mà còn hư hại thì là cái gì ta?
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  3. #323
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,591
    Quote Originally Posted by Kiến Hôi View Post
    còn chữ Binh lủng?
    - lủng: từ chữ LOẠN (亂), đọc theo tiếng Hẹ là "lộn," đọc theo tiếng Quảng đông là "lủng"

    (còn tiếp)

  4. #324
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,591
    Tiếp tục thêm một số chữ tiếng Việt có nguồn gốc từ tiếng Anh mới nghĩ ra hồi sáng nay:

    - reo (đọc là "deo"): từ chữ YELL trong tiếng Anh
    - lì: từ chữ OBLÌVIOUS trong tiếng Anh
    - bạt: từ chữ CANVẠS trong tiếng Anh
    - xì ke: từ chữ SCAG trong tiếng Anh
    - tròn: từ các chữ POSITRÒN, ELECTRÒN, NEUTRÒN trong tiếng Anh

    (còn tiếp)

  5. #325
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,591
    Tiếp tục nhắc đến một số chữ tiếng Anh (mê bì) có nguồn gốc từ tiếng Việt mới nghĩ ra hồi sáng nay:

    - guard: từ chữ GÁC hay CÁC, vì lính canh thường đứng chỗ trên lầu tháp
    - hole: từ chữ HỘ, vì hộ (戶) là cái chỗ đi ra đi vào
    - empty: từ chữ ÂM TY, vì chỗ đó không hề có người
    - hell: từ chữ HÉO, vì chỗ đó nóng quá
    - to be: từ chữ TUI BỊ...

    (còn tiếp - mê bì)

  6. #326
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,367
    Quote Originally Posted by ốc View Post
    Tiếp tục nhắc đến một số chữ tiếng Anh (mê bì) có nguồn gốc từ tiếng Việt mới nghĩ ra hồi sáng nay:

    - guard: từ chữ GÁC hay CÁC, vì lính canh thường đứng chỗ trên lầu tháp

    Nền dân chủ Tây phương "ông gác gian" đã bị nền dân chủ Đông phương Bắc kinh cưỡng đoạt từ khuya rồi. Gác gian bây giờ gọi là "anh bảo vệ".
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  7. #327
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,591
    Nền dân chủ Tây phương cũng cưỡng đoạt "anh gác sông" của nền dân chủ lúa nước, đem về nước Pháp xài, gọi là "garçon" thì phải. Cái "kè" đá bên sông chỗ anh gác sông đứng cũng bị vác về bển, phiên âm theo tiếng Tây là "quai" luôn. Hòn "bi" thì biến thành "bille"; cục "pin" thì bị chế ra là "pile" cho nó khác chút xíu.

  8. #328
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,591
    - guard: từ chữ GÁC hay CÁC, vì lính canh thường đứng chỗ trên lầu tháp
    Tiếng Tàu có mấy chữ CÁC có nghĩa khác nhau:

    - 閣: nghĩa là "lầu," sang tiếng Việt thành "gác"
    - 各: nghĩa là "mỗi," sang tiếng Việt thành "các" và "khác"
    - 擱: nghĩa là "đặt xuống," sang tiếng Việt thành "kê" hay "gác" (đồ vật) và "cá (cược)" hay "các (thêm tiền)"

    (còn tiếp)

  9. #329
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,591
    - (cá) độ: từ chữ ĐỔ (賭) trong tiếng Tàu, nghĩa là cá cược
    - (cờ) bạc: từ chữ BÁC (博) trong tiếng Tàu, nghĩa là đánh bài - tiếng Hẹ phát âm là "póc" rồi thành chữ "poker" trong tiếng Anh

    (còn tiếp)

  10. #330
    Biệt Thự
    Join Date
    Jan 2015
    Posts
    1,350
    Quote Originally Posted by ốc View Post
    Tiếp tục nhắc đến một số chữ tiếng Anh (mê bì) có nguồn gốc từ tiếng Việt mới nghĩ ra hồi sáng nay:


    - empty: từ chữ ÂM TY, vì chỗ đó không hề có người
    - hell: từ chữ HÉO, vì chỗ đó nóng quá
    - to be: từ chữ TUI BỊ...

    (còn tiếp - mê bì)


    To do = Tui Đố hoặc Tui Đồ (mê bì)

 

 

Similar Threads

  1. Replies: 4
    Last Post: 07-26-2013, 12:57 PM
  2. Hai quyển từ điển rất có hại cho tiếng Việt
    By Thứ Lang in forum Phê Bình Văn Học Nghệ Thuật
    Replies: 9
    Last Post: 07-26-2013, 10:55 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 03:29 AM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh