Register
Page 60 of 134 FirstFirst ... 1050585960616270110 ... LastLast
Results 591 to 600 of 1332
  1. #591
    Biệt Thự RaginCajun's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    2,795
    Quote Originally Posted by Triển View Post


    Phát âm mẫu tự này sang mẫu tự khác thì gọi là ngọng:

    - Hà Lam Linh (L <=> N)
    - Quà bình (H <=> QU)
    - Cá gô (R <=> G, GH)
    - Giõ giàng ( R <=> GI) (Bắc)
    - Dõ dàng (R <=> D) (Nam lục tỉnh)
    - ...

    Việc hát hỏng không thể biết lý do vì sao người miền Nam thích hát tân nhạc giọng miền Bắc. Nhưng phát âm sai vẫn gọi là ngọng.
    Không chỉ có tiếng Việt. Tiếng nào cũng có kiểu hát ngọng, không biết vì lý do gì, mà tác giả hay người hát nghĩ là sẽ tạo thêm cảm xúc cho người nghe. Tớ thấy dân bên VN bây giờ nói chuyện hay hát cũng lơ lớ y như người ngạoi quốc nói tiếng Việt.
    Laissez les bon temps rouler!

  2. #592
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,601
    Bài hát thì chuyên môn dùng tiếng nói thường ngày, những kiểu nói nuốt chữ hay nuốt âm. Trong tiếng Anh thì hay nghe "going" thành "goin" hay "getting" thành "gettin" (bỏ ăm G ở cuối), hay "you" thành "ya", "him" thành "im", "them" thành "em"... Nhiều tên thành phố cũng có cách gọi tên theo lối nói "ngọng" đặc biệt của người ở xứ đó: Cajun, Nawlins, Santone, Lanta, Nooyawk, Looveau...

    Anh ca sĩ Khu liô Y lê sát thì khi hát tiếng Anh hay tiếng Pháp đều phát âm theo cách của người Tây ban nha, "crazy" thành "cra-sie".

    Trong tiếng Việt cũng có những chữ đọc nuốt âm rồi thành ra thông dụng hơn cách đọc đúng:

    - bồ cầu: từ chữ BỘT CÂU (鵓鴣)
    - hiếm: từ chữ KHIẾM (欠)
    - ham: từ chữ THAM (貪)

    (còn tiếp)

  3. #593
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,367
    Thầy Ốc & thầy Tôm xong ca, ủa lộn song ca một bản đi người ta mới tin. Toàn là lý thuyết không hà.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  4. #594
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,367
    rời <=> dời

    Mấy năm gần đây đọc báo chí VN trong nước lẫn ngoài người dùng chữ "rời đi" như là một động từ thời trang. Thay vì ra đi, bỏ đi, chuyển đi, thoát ly thì bỗng nhiên đâu đâu cũng "rời đi".

    Sự đồng nghĩa to lớn nào mới giữa chữ "dời" và "rời" mà khiến người VN thay đổi từ ngữ? Vì sao ngày xưa không dùng chữ "rời" đi, bây giờ tự dưng dùng "rời đi"? "Rời" thông thường là trạng từ, chỉ trạng thái tách ra, chia ra, chứ "rời" đâu có mang nghĩa di chuyển phải không? Hay tui hiểu sai?


    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  5. #595
    Biệt Thự RaginCajun's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    2,795
    Quote Originally Posted by Triển View Post
    rời <=> dời

    Mấy năm gần đây đọc báo chí VN trong nước lẫn ngoài người dùng chữ "rời đi" như là một động từ thời trang. Thay vì ra đi, bỏ đi, chuyển đi, thoát ly thì bỗng nhiên đâu đâu cũng "rời đi".

    Sự đồng nghĩa to lớn nào mới giữa chữ "dời" và "rời" mà khiến người VN thay đổi từ ngữ? Vì sao ngày xưa không dùng chữ "rời" đi, bây giờ tự dưng dùng "rời đi"? "Rời" thông thường là trạng từ, chỉ trạng thái tách ra, chia ra, chứ "rời" đâu có mang nghĩa di chuyển phải không? Hay tui hiểu sai?

    Bác không hiểu sai mà là bác lỗi thời thôi . Ráng chịu đi nha. Tiếng Việt mình hay ở chỗ là nói sao cũng hiểu được. Còn chuyện hiểu đúng hay hiểu lầm là tuỳ hên xui. Xin tra khảo tự điển Ỗc-Phọt để biết thêm

    Hình như có một số post của bác tớ thấy bác cũng cố tình nói ngọng cho nó trẻ trung theo kịp với thế hệ sau này đấy
    Laissez les bon temps rouler!

  6. #596
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,367
    Hm, lại hên xui và tùy người đối diện. Cái mửng cạn lời của thuyết huề vốn.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  7. #597
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,601
    Chắc là họ tách rời hai chữ "tách rời" thành "tách" + "rời" để cho nó văn hoa. Thí dụ trong bài hát mà không tách rời nó ra thì nghe mất hay: "Khi giã từ, người yêu ơi xin tách rời ra..."

  8. #598
    *
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    sea
    Posts
    689


    rời / dời


    - Hắn thường rời khỏi nhà lúc 3 giờ sáng. (như 1 intransitive verb)

    - Hắn đã dời chiếc bàn đi nơi khác. (như 1 transitive verb)


  9. #599
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,601
    Anh Văn giả nhời rõ ràng như thế thì anh Triển phen này có lãi rồi, không còn lo phải chịu hoà vốn nữa.



    ___



    Hôm nay lại đến kỳ đố vui để học. Xin cho biết chữ tiếng Anh có nguồn gốc từ chữ Hán Việt bên dưới:

    - ???: từ chữ SÁT SINH (杀生)
    - ???: từ chữ TÀI SỬU ("đại tiểu" 大小)

  10. #600
    K đoán được câu đố của anh Ốc rồi nhưng không dám trả lời.
    Sợ bị ăn đòn tội nghiệp K.

 

 

Similar Threads

  1. Replies: 4
    Last Post: 07-26-2013, 12:57 PM
  2. Hai quyển từ điển rất có hại cho tiếng Việt
    By Thứ Lang in forum Phê Bình Văn Học Nghệ Thuật
    Replies: 9
    Last Post: 07-26-2013, 10:55 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 10:22 AM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh