Register
Page 80 of 134 FirstFirst ... 3070787980818290130 ... LastLast
Results 791 to 800 of 1332
  1. #791
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,642
    Quote Originally Posted by Đậu View Post
    Bản thân em thì mỗi khi muốn nói sự gì liên quan đến nước, đến sự luân chuyển thì em dùng chữ "giòng". Nói giả dụ, như giòng sông, giòng lệ, giòng nước, giòng đời. Còn những gì ổn định, cố định thì em dùng chữ "dòng". Nói giả dụ, như dòng tu (tu viện), dòng chữ (hàng chữ).
    À, vậy có nhẽ ẩn ý của phim gia bộ phim "Dòng máu anh hùng" là máu anh hùng không còn chảy nữa. Nếu còn chảy thì phải viết là "Giòng máu anh hùng" mới đúng.

    Còn "3 dòng thác cách mệnh" thì sao? Đã ngừng luân chuyển từ bao giờ?

    Chuyện chính tả thật là giòng gio giắc giối (dùng G vì còn chảy dài dài).

  2. #792
    Biệt Thự chieubuon_09's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    4,175
    Quote Originally Posted by Đậu View Post
    Bản thân em thì mỗi khi muốn nói sự gì liên quan đến nước, đến sự luân chuyển thì em dùng chữ "giòng". Nói giả dụ, như giòng sông, giòng lệ, giòng nước, giòng đời. Còn những gì ổn định, cố định thì em dùng chữ "dòng". Nói giả dụ, như dòng tu (tu viện), dòng chữ (hàng chữ). Riêng từ "dzòng dzòng " là ngọai lệ. Không tính.

    Cũng như chữ "giọt" và "dọt". Không ai dùng "dọt lệ", "dọt mực", "dọt nước", "nhỏ dọt". Mà là "giọt lệ", "giọt mực", "giọt nước", "nhỏ giọt".
    Quote Originally Posted by ốc View Post
    À, vậy có nhẽ ẩn ý của phim gia bộ phim "Dòng máu anh hùng" là máu anh hùng không còn chảy nữa. Nếu còn chảy thì phải viết là "Giòng máu anh hùng" mới đúng.

    Còn "3 dòng thác cách mệnh" thì sao? Đã ngừng luân chuyển từ bao giờ?

    Chuyện chính tả thật là giòng gio giắc giối (dùng G vì còn chảy dài dài).
    Đọc đến text phim Dòng máu anh hùng mà Chiều bật cười hahahahaha ngưng chảy thì làm sao còn anh hùng .



    Bưng dưa hấu vô mời Ốc & anh Đậu

    Chiều hông biết Ốc có lớn tuổi hơn Chiều hay không nhưng Ốc gọi Chiều là chị thì ráng chịu nhe, hông thay đổi vai đâu. Xin lỗi trước.
    Last edited by chieubuon_09; 10-19-2017 at 03:40 PM.

  3. #793
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,368
    Quote Originally Posted by Đậu View Post
    Còn những gì ổn định, cố định thì em dùng chữ "dòng". Nói giả dụ, như dòng tu (tu viện)
    Đọc tin về Józef Wesolowski thì thấy tình hình không ổn định.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  4. #794
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,368
    Quote Originally Posted by ốc View Post
    À, vậy có nhẽ ẩn ý của phim gia bộ phim "Dòng máu anh hùng" là máu anh hùng không còn chảy nữa. Nếu còn chảy thì phải viết là "Giòng máu anh hùng" mới đúng.
    Vụ này dễ, cứ thay chữ máu thành huyết là được. Cháo huyết chỉ sệt sệt. Còn huyết chỉ cục cục.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  5. #795
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,642
    Sự biến đổi sinh học của ngôn ngữ

    Thế giới loài vật đầy những chuyện lạ đời, có loài chim không biết bay nhưng biết bơi, có loài thú không biết đi nhưng biết lặn, có loài phụ nữ không có chân nhưng lại có đuôi như cá, có loài khỉ đột không có lông nhưng mà mặc áo quần... Thế giới loài cỏ cũng thấy bao nhiêu điều kỳ dị, có những loài cỏ khổng lồ như cây tre cây trúc, có những loài cỏ cho người ăn như cây lúa cây ngô. Nói nôm na thì giời sinh ra như thế, nói theo khoa học thì cuộc sống sinh ra như thế. Living is evolving.

    Nhà bác học Đạt uyên (達淵) đã khám phá ra tất cả mọi sinh vật đều có thể biến đổi để thích nghi với hoàn cảnh, để cạnh tranh với môi trường, để đương đầu với cuộc sống, để chống chọi với cuộc chết. Ví dụ như cá heo, cá voi đều xuất thân từ một loài thú trên cạn (entelodont) có hình dạng như heo như lợn thời nay, vì thế ta gọi là cá heo hay whale. "Entelodont" ăn thịt các loài thú khác để sống nhưng đến một hôm thì quyết định phát tâm nguyện kiêng ăn thịt, chỉ ăn cá thôi, rồi từ đấy sống luôn ở biển để gần các tiệm sushi. Hardcore foodies.

    Thuở trời đất nổi cơn gió bụi
    Tiếng loài người nhiều nỗi truân chuyên...

    Ngôn ngữ cũng như sinh vật, cũng phải biến đổi để thích nghi với hoàn cảnh, mai danh ẩn tích để hoà mình với môi trường, thay xương đổi cốt để dễ sử dụng trong cuộc sống, thêm lông thêm cánh để khó bị phát giác. Words are shape-shifters. Ở trong mỗi ngôn ngữ đều có những chữ di dân từ nhiều nơi, tuy nhiên ít người nhận ra được vì không hề nghi ngờ những chữ quen thuộc mình thường sử dụng hàng ngày.

    Quả thật tri ngôn tri nghĩa bất tri tông. Phàm là người có con mắt tinh tường, có đôi tai nhạy bén, chỉ cần để ý một tí thì nhận ra ngay những chữ dị tộc, còn nếu ù ù cạc cạc như đa số chúng ta thì phải chịu khó xem hết vài cuốn sách tự điển thì mới mong biết trắng biết đen. Every dictionary is an epic novel. Hy vọng Mai Sau sẽ thích thú những câu chuyện phiêu lưu của loài chữ.

  6. #796
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,642
    Những câu chuyện phiêu lưu của loài chữ

    Có những chữ từ Việt nam đã phiêu lưu sang Anh rồi thành ra tiếng Anh:
    - gong: từ chữ CỒNG, nghĩa là cái chiêng hay phèng la
    - fan: từ chữ PHÀN NÀN, nghĩa là người than phiền, chê bai các cầu thủ
    - tips: từ chữ TIẾP, nghĩa là tiền dành cho người tiếp đãi hay phục vụ
    - hotel: từ chữ HỘ TẸO, nghĩa là những căn hộ bé tí tẹo
    - lotto: từ chữ LỌT TÔ, nghĩa là quay số cho lọt vào cái tô để chọn người trúng giải
    - divorce: từ chữ ĐI VỌT nghĩa là bỏ đi, không sống chung nữa
    - showdown: từ chữ SO ĐAO, nghĩa là đụng độ, đối đầu, đọ sức, so găng

    (còn tiếp)


  7. #797
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,642
    Có những chữ từ Anh đã phiêu lưu sang Việt nam rồi thành ra tiếng Việt:

    - lao xao: từ chữ LOUD SOUND, nghĩa là tiếng ồn ào
    - tù và: từ chữ TUBA, nghĩa là cái kèn
    - mũ phở: từ chữ FUR, nghĩa là lông thú

    (còn tiếp, phải làm việc có lương)

  8. #798
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,642
    Too cool - Indiana Jones of Indian languages:

    The man who 'discovered' 780 Indian languages


    http://www.bbc.com/news/world-asia-india-41718082

    "This must have been the first printed material they saw in their life in their own language. These were unlettered daily wage workers who had paid for something they could not even read. I realised this primordial pride and power of the language," Dr Devy told me.

    "I feel sad every time a language dies. But we have suffered heavier losses in other diversities - like varieties of fish and rice," he says, sitting in his home in Dharwad, a sleepy, historic town in Karnataka state.
    "Our languages have survived tenaciously. We are truly a linguistic democracy. To keep our democracy alive, we have to keep our languages alive."

  9. #799
    K chào các anh chị, các bạn,

    Tối qua nhà K coi phim Life Is Beautiful (LIB).
    Trong số phim nước ngoài đoạt giải, K thích nhất LIB và To Live nên thỉnh thoảng xem lại. Chấm 5 sao bởi nội dung khiến mình giao động.

    K mò thêm mấy chữ lúc coi phim:

    -ác: từ chữ ARRÊT (đọc là ác ghê) trong tiếng Pháp, có nghĩa dừng lại, bắt giữ.
    -nhột: từ chữ NOTE trong tiếng Pháp, có nghĩa chú ý, ghi chép…
    -voi: từ chữ AVOID trong tiếng Anh, có nghĩa tránh. Chắc người Anh cũng biết “tránh voi chẳng xấu mặt nào” như người Việt.





    Nếu những trại tập trung và lò thiêu người hàng loạt của phát xít Đức là vết nhơ của lịch sử nhân loại, thì Life Is Beautiful là bản hoà tấu của niềm tin, tình yêu cuộc sống, bởi ngay trong địa ngục trần gian ấy, họ thấy cuộc đời vẫn tươi đẹp khi biết giữ lại nụ cười cho cho chính mình và người thân…

    Tối Chủ Nhật và tuần mới an vui tới các anh chị, các bạn.


  10. #800
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,642
    Life is Beautiful, nguyên gốc tiếng tiếng Ý là La Vìta è Bella. Người Ý gọi cuộc sống là "vìta" - có ý nói phần đời của ta là vì ta quyết định và chọn lựa giữa những trăm nghìn nẻo đời, trăm nghìn nhân duyên, trăm nghìn đổi thay. Cuộc đời có thể đep vì ta được quyền làm tất cả vì ta. Nhân sinh quý thích chí.

    - vìta: từ chữ VÌ TA trong tiếng Việt, có nghĩa cuộc đời là... vì ta
    - la vie: từ chữ LÀ VÌ trong tiếng Việt, có nghĩa cuộc đời... là vì có ta

    (còn tiếp)

 

 

Similar Threads

  1. Replies: 4
    Last Post: 07-26-2013, 12:57 PM
  2. Hai quyển từ điển rất có hại cho tiếng Việt
    By Thứ Lang in forum Phê Bình Văn Học Nghệ Thuật
    Replies: 9
    Last Post: 07-26-2013, 10:55 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 10:36 PM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh