Results 921 to 930 of 1332
Thread: Từ điển Ốcford Dictionary
-
12-10-2017, 09:43 AM #921
-
12-10-2017, 10:33 AM #922
Chắc lượng epidural hơi nhiều
Giờ ta láo khoét hơn thằng cuội
Cắc ké mà ưa dọa nhát người!
-
12-10-2017, 11:08 AM #923
-
12-10-2017, 11:21 AM #924
Người thở thật, người vừa thở phụ, vừa nhắc. Rốt cuộc, cả hai đều thở phì phò.
Giờ ta láo khoét hơn thằng cuội
Cắc ké mà ưa dọa nhát người!
-
12-10-2017, 11:53 AM #925
Sounds like fun!
phì phò phì phò
thở dza thở dzô
đường xa gió lộng
ngựa bòn chân như
-
12-10-2017, 01:35 PM #926
- Join Date
- Nov 2016
- Posts
- 1,335
Hãy tập cách thở để chờ.
Hãy thở thật nhẹ,
đừng thở phì phò
hãy thở rù rì ...
______________________________
tôi muốn cất em vào tủ gỗ Lim
và giao chìa khoá cho bà ngoại đãng trí giữ dùm.
-
12-10-2017, 09:00 PM #927
-
12-11-2017, 11:27 AM #928
- Join Date
- Nov 2016
- Posts
- 1,335
-
12-11-2017, 11:37 PM #929
Chị kia lại nhắn tin nhờ em chuyển đề tài. Chắc là không thích nghe chuyện cái tủ gỗ lim nhà anh Kiến.
Nói tiếp về những chữ đọc khác cho đỡ già câng:
- giá, giàn (架) nghĩa là cái giá hay cái giàn
- bài, bày (排) nghĩa là đặt để, sắp xếp
- hân, hãn, xỉn (欣,忻) nghĩa là hớn hở, vui vẻ, hân hoan
- huân, hun (薰) nghĩa là xông hơi, xông khói
- môi, muối (媒) nghĩa là chất dẫn, chất men, chất xúc tác
(còn tiếp)
-
12-12-2017, 12:50 PM #930
Hôm nay ăn cơm hàng Ấn độ có xoài trong thức ăn nên chợt nghĩ tản mạn về cái tên của nó.
Tên của quả xoài trong tiếng Anh là MANGO, phát âm là "mang gầu" nghe rất giống tên quả mãng cầu. Tên của quả măng cụt trong tiếng Anh là MANGOSTEEN phát âm là "mang gâu sì tin" nghe cũng rất giống tên quả mãng cầu. Chả biết 3 thứ quả này có phải là anh em kết nghĩa hay là có cùng sư phụ mà lại có tên giống nhau?
Theo tiếng Hán việt thì mãng cầu có nghĩa là quả cầu có vẩy như da trăn (蟒球). Quả mãng cầu còn sử dụng một tên khác là "na" từ tên bằng tiếng La tinh của nó: ANNONA.
Xem tướng loài chữ thì cũng giống hệt nguyên tắc xem tướng loài người, phải để ý thanh tướng mà đoán ra gốc gác, xuất xứ và bản chất. Nghe thầy tướng có nhiều năm kinh nghiệm bàn luận thì thanh tướng quan trọng hơn hình tướng của khổ chủ, vì hình tướng thì có thể thay đổi tuỳ theo tiểu hạn, nhưng thanh tướng thì không lắm. If it quawks like a duck, it's a duck, or maybe a mallard, or possible a goose, and perhaps a swan...
Similar Threads
-
Những chỗ sai khó ngờ trong «Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam» của Nguyễn Lân
By Thứ Lang in forum Phê Bình Văn Học Nghệ ThuậtReplies: 4Last Post: 07-26-2013, 12:57 PM -
Hai quyển từ điển rất có hại cho tiếng Việt
By Thứ Lang in forum Phê Bình Văn Học Nghệ ThuậtReplies: 9Last Post: 07-26-2013, 10:55 AM