Register
Page 7 of 10 FirstFirst ... 56789 ... LastLast
Results 61 to 70 of 96
  1. #61
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,563
    Dạ, em cũng thấy nhiều người giải thích "nhạc sến" hệt như vậy, nhưng mà chả thấy ai giải thích được chữ "sen" từ đâu ra. Nếu mà nó từ tiếng Tây thì em tin chắc là dân Bắc kỳ đã đem dùng nhẵn thín, chứ không phải là dân Nam kỳ (nơi có các xóm làng của người Minh hương).

    Em nghĩ cả hai "sen" và "sến" là một, và cả hai đã được dùng ở trong Nam từ trước khi có các quy ước chính tả cho chữ Quốc ngữ; về sau thì người ta mới thêm thắt các dấu sắc, dấu huyền hay dấy mũ ở trên các mẫu tự tiếng Việt rồi nhiều chữ cùng nghĩa bị đọc khác nhau.

    Ở chỗ này người ta có nói về những cách phát âm chữ THẨM 嬸 theo các thứ tiếng nói địa phương:
    https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%AC%B8#Pronunciation

    • Mandarin (Pinyin): shěn (shen3)
    • Cantonese (Jyutping): sam2
    • Wu (Wiktionary): sen
    Tất nhiên là không nên vội tin em. Nói như Tào tháo thì "Don't trust, re-verify." Em chỉ đưa các chứng cớ thôi, để cho mọi người tự do suy luận.

  2. #62
    nghìn dặm Mang Mộc's Avatar
    Join Date
    Mar 2017
    Location
    Freeway 5
    Posts
    3,843
    Nếu sen = sến = xẩm = thím, thì “con sen” mà người miền nam dùng có vẻ hơi hỗn nhỉ? Vì xẩm = thím thì ít nhất là khơ khớ tuổi rồi. Chịu chết không thể nghiệm ra hay có thể thẩm định nguồn gốc của “chữ” vốn dĩ đã có linh hồn riêng của nó. Mà không lẽ, mấy chị mấy thím Minh Hương ngày xưa làm công việc “sen” nhiều đến độ để “sến” trở thành huyền thoại? Nói về tiếng Pháp, thì chưa biết giữa 2 miền bắc/nam nơi đâu sử dụng nhiều hơn. Bởi vì, theo như học sử, bắc kỳ là đất bảo hộ và thuộc về VN, còn miền nam là đất thuộc địa của Pháp. Việc nói tiếng Pháp thì vẻ như trong nam nhỉnh hơn thì phải.
    Chữ sen khi nhìn sang tiếng Pháp quả là khg có chữ nào phát âm sát như tiếng Hán. Giờ thì bị cần phiu.
    Giờ ta láo khoét hơn thằng cuội
    Cắc ké mà ưa dọa nhát người!


  3. #63
    Biệt Thự
    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    864
    Bẩm quý kụ,

    Nói về
    sến”, ôi, một tiếng gọi thật… trữ tình! Số là hồi nào đó trước đây tui có nghe lóm chiện người ta nên còn mài mại rằng “sến” chính là tên của một nữ minh tinh điện ảnh đóng trong phim “Anh Em Nhà Ma Cà Rồng”, í quên… “Anh Em Nhà Ca Ra Ma Zốp” (Karamazov) mới phải, nay còn gọi là “Anh Em Nhà Cờ Rờ Mờ Zờ”! Nhưng không nhớ ra được tên nguyên si của nữ minh tinh này là gì mà người ta lại gọi là "sến" nên tui mới “gái gú” một phát thì nó toàn ra… “trâm”, "trâm", "trâm".... nên phải “gú gồ” lần nữa về cuốn phim “Anh Em Nhà Cờ Rờ Mờ Zờ” này thì thấy tên… của thím đào này là “Maria Schell” hay đọc nôm na theo âm tiếng Việt là … "Ma ri sến"! Truyện kể rằng thím này cũng thuộc loại mặn mà nẩy nở hết sức huyền bí nên làm cho 2 ông anh em Cờ Rờ Mờ Zờ điên đảo thần hồn lúc nào rạt rào... tà niệm!


    Do đó mà ta dùng tên của thím đào này là “ma ri sến” để gọi những “thẩm nương” nào lộ vẻ … huyền bí bốc lửa, và cũng chính vì cái mịt mù khói lửa này nên mới hay xảy ra chuyện các ngài như “trâm” thích thuê về làm “apprentice” việc nhà. Từ đó ta có nào là “ma ri sến”, “ma ri đờ la phông ten” (ra phông ten công cộng gánh nước về), “sến nương”, “sen” (“sen” thôi chứ không có “đầm” vì “sen đầm” nó lại là thứ khác!)


    Wiki có đăng vài dòng lý lịch của Maria Schell như sau: https://en.wikipedia.org/wiki/Maria_Schell

  4. #64
    nghìn dặm Mang Mộc's Avatar
    Join Date
    Mar 2017
    Location
    Freeway 5
    Posts
    3,843
    Bác Không Không Tắm ơi! Ở đây, chỉ có độc nhất 1 cụ là cụ Ốc. Còn ngoài ra thì sàn sàn với nhau cả. "Quý kụ" sẽ làm tổn thọ cả mớ!
    Giờ ta láo khoét hơn thằng cuội
    Cắc ké mà ưa dọa nhát người!


  5. #65
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,563
    Quote Originally Posted by Mang Mộc View Post
    Nếu sen = sến = xẩm = thím, thì “con sen” mà người miền nam dùng có vẻ hơi hỗn nhỉ? Vì xẩm = thím thì ít nhất là khơ khớ tuổi rồi. Chịu chết không thể nghiệm ra hay có thể thẩm định nguồn gốc của “chữ” vốn dĩ đã có linh hồn riêng của nó. Mà không lẽ, mấy chị mấy thím Minh Hương ngày xưa làm công việc “sen” nhiều đến độ để “sến” trở thành huyền thoại? Nói về tiếng Pháp, thì chưa biết giữa 2 miền bắc/nam nơi đâu sử dụng nhiều hơn. Bởi vì, theo như học sử, bắc kỳ là đất bảo hộ và thuộc về VN, còn miền nam là đất thuộc địa của Pháp. Việc nói tiếng Pháp thì vẻ như trong nam nhỉnh hơn thì phải.
    Gia đình người Tàu thì người giúp việc cũng Tàu luôn. Miền Nam có nhiều nhà giàu gốc Tàu lắm chứ. Có thể nhà giàu gọi người làm/người ở bằng "thẩm" hay "sen" cho lịch sự phú quý, rồi khi người Việt bắt chước dùng chữ đó thì nó đã mang nghĩa mới ("linh hồn riêng của nó"), vậy thì gọi "con sen" cũng ok nếu còn trẻ.

    Riêng chuyện sử dụng tiếng Tây thì em tin là dân số ngoài Bắc thời Pháp bảo hộ còn đông hơn dân số trong Nam cả chục lần, trường dạy tiếng Pháp ở các thành phố Bắc kỳ chắc chắc nhiều hơn Nam kỳ. Những chữ Tây được Việt hóa đa số là do người Bắc sử dụng. Cứ nghe dân hai miền nói chuyện là biết.

    Cách giải thích chữ "sến" của cụ 008 em thấy rất có lý. Em chỉ nghĩ là không phải tất cả những người đi gánh nước ở phông tên công cộng đều là người ở (con sen). Thời xưa nhiều nhà trung bình cũng không có đường ống nước dẫn về nhà riêng cho nên cũng phải đi hứng nước. Nhà bạn em ở đường Lê văn Duyệt Quận 3 thời 1980 cũng vẫn có cái phông tên cho cả xóm ra lấy.
    Last edited by ốc; 08-11-2018 at 03:26 PM.

  6. #66
    ( Ngô Thị Lú tự Lú-Xì ) ntđl's Avatar
    Join Date
    Nov 2011
    Posts
    1,422
    *

    Thưa qúi thày.
    Tiếng nam kêu người giúp việc là con ở, từ verb ở đợ hay ở mướn.
    Tiếng bắc mới là con sen mấy thày à.
    Term con sen đã xuất hiện ngoài bắc từ lâu lắm dzồi, trước đệ nhị thế chiến lận, khi cô đào Maria Schell chưa kịp thành danh.
    Mari sến nếu từ tên cô ni ra thì hăn phải trong nam, vì ngoài bắc sau 54 phim ảnh tây âu bị bác đảng kiểm duyệt cấm đoán dữ lắm lận, thành làm chi có phim Maria Schell chớp ngoài rạp để chết cái tên cho mấy người giúp việc đáng thương nớ.
    Mấy thày ngó lợi coi phải tui nói sai hông ?
    Maria Schell là người chong mộng của tui thời phim còn trắng đen, cô đẹp não nùng luôn, Maximilian Schell em cô cũng bảnh trai hết cỡ thợ mộc.
    Chừ nhắc về cô, tui còn nhớ một phim quên tựa, kể chuyện thời đệ nhị thế chiến, mối tình của một quân nhơn khi tới làng và đóng bản doanh ngay tâi nhà cô, rồi họ phải lòng nhau, nhưng luân lý thời chiến đâu mà sáp lợi được. Tựa phim lâu quá tui quên rồi.
    Sau này pháp cũng làm một phim tương tự Le silence de la mer, nhưng tui thấy hổng hay bằng.
    Bữa nay thinh không nhớ lợi thời thơ dại cũ.
    Yesterday, I was just... teenager !
    Cám ơn thày Mộc cho vô tào lao qua giờ, cuối tuần ni ở không thành cũng rảnh.
    Make the long story... short !

  7. #67
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,365
    Quote Originally Posted by Mang Mộc View Post
    “con sen” mà người miền nam dùng có vẻ hơi hỗn nhỉ?
    Người miền Nam nào dùng chữ "con sen" để chỉ người giúp việc? Nam đó chắc là Nam "tà(u) lao".
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  8. #68
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,365
    Quote Originally Posted by ốc View Post
    Những chữ Tây được Việt hóa đa số là do người Bắc sử dụng. Cứ nghe dân hai miền nói chuyện là biết.
    Ừa, người ta nói cái muỗng chứ cái gì mà cù-dìa. Cái nĩa chứ gì mà phốc-sét. Coi hát chớ hông có coi xi-nê.....
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  9. #69
    nghìn dặm Mang Mộc's Avatar
    Join Date
    Mar 2017
    Location
    Freeway 5
    Posts
    3,843
    Quote Originally Posted by ốc View Post
    Em nghĩ cả hai "sen" và "sến" là một, và cả hai đã được dùng ở trong Nam từ trước khi có các quy ước chính tả cho chữ Quốc ngữ...

    Tất nhiên là không nên vội tin em. Nói như Tào tháo thì "Don't trust, re-verify." Em chỉ đưa các chứng cớ thôi, để cho mọi người tự do suy luận.
    Nguồn ở trên đây. Tuy nhiên, phải nên hiểu ngầm là nếu đúng như cụ Ốc nói như thế .... thì sẽ như thế ....! Quy kết phông phải là ý, mà chỉ là tự hỏi. Khoan hẵng kết luận!
    Giờ ta láo khoét hơn thằng cuội
    Cắc ké mà ưa dọa nhát người!


  10. #70
    nghìn dặm Mang Mộc's Avatar
    Join Date
    Mar 2017
    Location
    Freeway 5
    Posts
    3,843
    Chính xác, chữ "con sen" from me. Sorry, lỗi tôi. Vậy người nam chắc gọi chị sen, hay cô sen?
    Giờ ta láo khoét hơn thằng cuội
    Cắc ké mà ưa dọa nhát người!


 

 

Similar Threads

  1. Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt
    By tearose in forum Ngôn ngữ học
    Replies: 74
    Last Post: 12-05-2016, 11:46 AM
  2. Replies: 0
    Last Post: 05-02-2015, 08:19 AM
  3. Thử viết đôi dòng tiếng Việt
    By loverhythm311 in forum Thử Chữ Việt
    Replies: 1
    Last Post: 11-01-2014, 11:26 AM
  4. Hai quyển từ điển rất có hại cho tiếng Việt
    By Thứ Lang in forum Phê Bình Văn Học Nghệ Thuật
    Replies: 9
    Last Post: 07-26-2013, 10:55 AM
  5. Các dấu trong văn bản tiếng Việt
    By Tuấn Nguyễn in forum Ngôn ngữ học
    Replies: 104
    Last Post: 08-27-2012, 02:24 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 10:40 PM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh