Register
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 19
  1. #1
    Biệt Thự
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    1,234

    đến và tới

    Mình có thể dùng thay nhau từ đến và tới?
    Có khi trời nắng, có khi trời mưa.

  2. #2
    Ốckipedia.com ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    4,482
    Cũng trừ vài trường hợp, chả hạn như khi mình đánh bài "Tiến lên" mà nói là "đến" thì họ đuổi mình ra khỏi chiếu ngay.

  3. #3
    Nhà Ngói
    Join Date
    May 2017
    Posts
    207
    Có lẽ “đến” thay cho “tới” được, và ngược lại thì không thể trong một vài trường hợp:

    Tới số. Chậc! ông ấy sắp tới số rồi ...


    Tuần này rảnh, còn tuần tới thì bận lắm!

    Nhớ ngày tới thì đến (tới) nhá! Ngày tới là ngày nào thì chỉ có người mời và người được mời mới biết.

    Bây giờ em chỉ nghĩ đến (tới) được bấy nhiêu, lần tới sẽ viết thêm.


  4. #4
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    18,541
    Có lẽ tùy theo ngữ pháp chứ không phải cách dùng. Chữ tớiđến đồng nghĩa khi ở thể loại động từ (verb):

    • Anh đến thăm em đêm ba mươi

    hoặc là
    • Em tới thăm anh ba muơi đêm

    cũng vậy.


    hoặc là khi dùng ở thể loại giới từ (preposition) thì tới hay đến cũng như nhau:


    • Tới khi mô anh cưới em? Cho đến bao giờ em hốt anh?
    • Chịu chơi là chơi tới bến.
    • Đã đến lúc chai hia!




    ...Nhưng khi dùng chữ này trong ở dạng tính từ (adjective) thì có sự khác biệt:


    Năm tới anh rước em, ra Giêng em lấy anh.
    (tính từ - adjective, bổ nghĩa cho danh từ "Năm". Ở thể này không có chữ "đến". Năm đến anh hốt em - Dùng kiểu này là ngôn ngữ lạ! )
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_4.gif

  5. #5
    Biệt Thự
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    1,234
    Cám ơn thầy ốc, thầy Thi, và thầy Năm.

    Thầy ốc, NU không biết bài Tiến lên nên không hiểu tại sao mình bị đuổi ra khỏi chiếu nếu nói “đến” nhưng sẽ ghi nhớ để không phạm lỗi này. Don’t like loosing much.

    Thầy Thi, thầy Năm. Vậy, nói chung thì tùy theo ngữ pháp. Hình như “đến” được dùng nhiều hơn “tới” vì nghe nhẹ nhàng, thơ văn hơn. Thầy Năm dùng câu “Năm tới anh rước em, ra Giêng em lấy anh.” Vậy mà mới đọc NU hơi bị rối, cứ nghĩ anh Năm tới thì mới rước nàng, anh Năm chưa tới thì nàng đợi đấy. Các người bà con của Uyên hay dùng từ “đến” để thay phó từ “rất”, ví dụ: các thầy đến giỏi.
    Có khi trời nắng, có khi trời mưa.

  6. #6
    Hálô chị Nhã Uyên Hello mấy thầy.
    Có lần TT nghe bác ngừ trung nói dị nè:
    ‘ăn đến ăn đại đi bay’ ý là ‘ăn cho lẹ đi tụi bay’ ahihi đã ‘đi ‘ lại còn ‘ bay’ nữa, lạ hén.
    Cỏ yêu hoa tím trong vườn chị Kim.

  7. #7
    Ốckipedia.com ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    4,482
    Quote Originally Posted by Triển View Post
    Có lẽ tùy theo ngữ pháp chứ không phải cách dùng. Chữ tớiđến đồng nghĩa khi ở thể loại động từ (verb)

    hoặc là khi dùng ở thể loại giới từ (preposition) thì tới hay đến cũng như nhau

    ...Nhưng khi dùng chữ này trong ở dạng tính từ (adjective) thì có sự khác biệt
    Vậy mấy trường hợp này là thể loại gì mà cũng không thể hoán chuyển với "đến"?

    - cơm chín tới
    - xấn xổ làm tới
    - tới luôn bác tài
    - cờ bay tấp tới
    - phóng chưởng tới tấp

  8. #8
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    18,541
    Quote Originally Posted by Thach Thao View Post
    Hálô chị Nhã Uyên Hello mấy thầy.
    Có lần TT nghe bác ngừ trung nói dị nè:
    ‘ăn đến ăn đại đi bay’ ý là ‘ăn cho lẹ đi tụi bay’ ahihi đã ‘đi ‘ lại còn ‘ bay’ nữa, lạ hén.
    Yeap, bác này không phải người Trung thường. Bác này người Trung Hoa lai Khờ-Me.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_4.gif

  9. #9
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    18,541
    Quote Originally Posted by ốc View Post
    Vậy mấy trường hợp này là thể loại gì mà cũng không thể hoán chuyển với "đến"?
    Lật Ốc ki bê đi ra coi liền!
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_4.gif

  10. #10
    Nhà Lầu
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    391
    Chào quí bạn

    Thấp thoáng bên sông vài mái nhà tranh .

    Thấp thoáng trong vdict dịch là :
    to appear and disappear alternately

    Chữ khác không chính xác lắm : emerge , pop up , spring up , vanish .

    Xin các bạn cho ý kiến .

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 07:01 PM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2018 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh