Results 21 to 30 of 75
Thread: Anh sang Việt
-
05-31-2018, 01:17 PM #21
Ngựa thồ:
Tôi xin múa rìu qua mắt thợ:
(Có) nhớ ngựa thồ ngoại ô xa vắng = Remember the horse-carriage outside the suburb. (?)
-
06-01-2018, 08:51 PM #22
Chị thiếu chữ "xa vắng". Tuy nhiên câu văn tiếng Việt này không biết bài thơ nào nhưng tối nghĩa quá.
Nhớ (lại cảnh tượng lãng mạn đi xe) ngựa thồ (ở vùng) ngoại ô xa vắng
Nhớ (con ngựa thồ lẽo đẽo trên đường) ngoại ô xa vắng
Nhớ (anh thắng dây cương, anh tra khớp bạc con) ngựa thồ ngoại ô xa vắng
....
Không có các dữ kiện thêm thắt để hiểu thì câu dịch ra ngoại ngữ sẽ thành vô duyên vô dùng.Puck Futin
-
06-02-2018, 04:11 AM #23
-
06-02-2018, 04:20 AM #24
- Join Date
- Sep 2011
- Posts
- 566
"dạ cho g hỏi - sư ông (phật giáo) tiếng anh gọi là gì?"
Mời xem sư ông khất thực ở London.
https://www.facebook.com/shanghaiist...56971132451030
ThuyKhanh ơi !
Nhờ Google Translate có vẻ hay hơn.
Do you remember or did you forget?
Remember to cross the bridge again
Remember the canals connecting the two rivers
Remember the horse-carriage outside the suburb
The crowded nightLast edited by hoanghac; 06-02-2018 at 04:26 AM.
-
06-02-2018, 05:10 AM #25
Chào các anh chị , các bạn .
Chị Khanh ơi , tấm ảnh minh họa ngựa thồ chị mang về dễ thương lắm . H tưởng " ngựa thồ " là chất hàng hóa lên lưng cho con ngựa nó " cõng mang " giùm mình nữa chứ . Sẵn đây HX mang youtube Em Còn Nhớ mời các anh chị , các bạn coi hình ảnh xưa một thời .
Cám ơn anh Hoàng Hạc , anh Triển , chị Khanh đã góp lời góp chữ và ảnh đẹp .
HXhuongkhuya cám ơn các anh chị , các bạn ghé thăm .
-
06-02-2018, 06:02 AM #26
Từ từ coi, có chí thì ngứa, biết đâu sẽ dịch ra kha khá.
Câu đầu dịch máy có vẻ trật. Nếu đã quên mà dịch đít du pho ghét thì chắc không phải ý ông Trịnh Công Sơn. Câu hỏi của ông ấy là câu hỏi xách mé. Nghĩa là quên triền miên, quên từ quá khứ quên tới hiện tại, quên ở thì Present perfect. Cho nên có lẽ là:
Do you remember or have you forgotten?
Các câu kế tiếp từ từ xem dịch hay hơn máy sẽ ghi ra.
Puck Futin
-
06-02-2018, 06:46 AM #27
Câu thứ nhì suy nghĩ hoài chẳng biết ổng nói gì: "Nhớ đường dài qua cầu lại nối" là nghĩa gì? Người ta nói nhạc Trịnh CS là nhạc thiền. Ổng qua cầu ổng có đi vào cõi nào xa xăm dữ ôn không mà sao tui ngồi nhớ hoài không ra cái cầu nào ở Sài Gòn có tính chất này ta? Đường dài đi qua cầu rồi nối lại, nối cái gì nếu không phải là đường đó. Nếu đã đường đó thì sao gọi là nối. Vì qua cầu nó liên tục cơ mà. Ở khu gần Việt Nam Quốc Tự có đường "Nguyễn Tri Phương nối dài" thì đúng. Vì nó chèn vô cái ngã sáu, ở ngã sáu thì con đường đi thẳng sẽ vẫn tiếp tên nó. Nhưng nó bị sự gián đoạn nhiều đường cắt tụ về, cho nên mới "nối dài". Nhưng còn cái đường nào ở Sài Gòn dài qua cầu mà phát thinh đổi tên ta? Sao phải nối? Đọc câu không hiểu sao dịch được?Puck Futin
-
06-02-2018, 07:16 AM #28
- Join Date
- Sep 2011
- Posts
- 566
Bài ca Em còn nhớ hay em đã quên của TCS hình như đã có người dịch. Tôi tìm trên mạng , có Thái Bá Vân v.v... và chỉ thấy có 1 đoạn .
Em còn nhớ hay em đã quên
Sáng tác: Trịnh Công Sơn
Em còn nhớ hay em đã quên ?
Nhớ Sài gòn mưa rồi chợt nắng
Nhớ phố xưa quen biết tên bàn chân
Nhớ đèn đường từng đêm thao thức
Sáng che em vòm lá me xanh
Em còn nhớ hay em đã quên ?
Bên hàng xóm đôi khi ghé thăm
Có hai mùa vẫn đi về
Có con đường nằm nghe nắng mưa
DK:
Em ra đi nơi này vẫn thế
Lá vẫn xanh trên con đường nhỏ
Vườn xưa vẫn có tiếng Me ru
Có tiếng em thơ
Có chút nắng trong, tiếng gà trưa
Em còn nhớ hay em đã quên ?
Nhớ đường dài qua cầu lại nối
Nhớ những con kênh nối hai giòng sông
Nhớ ngựa thồ ngoại ô xa vắng
Nỗi xôn xao hàng quán đêm đêm
Em còn nhớ hay em đã quên ?
Trong lòng phố mưa đêm trói chân
Dưới hiên nhà nước dâng tràn
Phố bỗng là giòng sông uốn quanh
Em còn nhớ hay em đã quên ?
Nhớ Sài gòn những chiều ngợp gió
Lá hát như mưa suốt con đường đi
Có mặt đường vàng hoa như gấm
Có không gian màu áo bay lên
Em còn nhớ hay em đã quên ?
Khi chiều xuống bên sông nước lên
Én nô đùa giữa phố nhà
Có nắng vàng lạc trên lối đi
DK:
Em ra đi nơi này vẫn thế
Vẫn có em trong tim của mẹ
Thành phố vẫn có những ước mơ
Vẫn sống thiết tha
Vẫn lấp lánh hoa trên đường đi
Em còn nhớ hay em đã quên ?
Nhớ Sài gòn những chiều gặp gỡ
Nhớ món ăn quen nhớ ly chè thơm
Nhớ bạn bè chào nhau quen tiếng
Phố em qua gạch ngói quen tên
Em còn nhớ hay em đã quên ?
Quê nhà đó bao năm có em
Có bóng dừa có câu hò
Có con đò chở mưa nắng đi
Em còn nhớ hay em đã quên ?
Do you still remember or have you forgotten
Saigon where the rain stops suddenly and it's sunny again,
Old streets that know the names of passers by,
Street lights on each sleepless night,
Mornings under the green dome of tamarind leaves?
Do you still remember or have you forgotten
The neighbors that you often visited no matter the season,
The street that lies and listens for rain or for sun?
You are gone but this place is the same,
Above the small streets the leaves are still green.
Và dĩ nhiên thơ dịch của họ hay hơn của ACE mình .
-
06-02-2018, 09:31 AM #29
- Join Date
- Sep 2011
- Posts
- 566
Bây giờ Cò dịch thử
Em còn nhớ hay em đã quên ?
Nhớ đường dài qua cầu lại nối
Nhớ những con kênh nối hai giòng sông
Nhớ ngựa thồ ngoại ô xa vắng
Nỗi xôn xao hàng quán đêm đêm
Do you still remember or have you forgotten?
The long road united after separated by a bridge
Canals conjoined two rivers
Horse-carriage rolled in the remote suburb
Nightly, agitation stirred-up around bars and shopsLast edited by hoanghac; 06-02-2018 at 12:16 PM.
-
06-02-2018, 11:31 AM #30
Câu "sáng cho em" là đèn đường sáng chói chứ không phải buổi sáng đâu mà dịch là mó ninh dơ.
Em xin dịch lại nguyên bài hát sang tiếng Việt mới.
Em Còn Nhớ Nhưng Em Cố Quên
Sáng chế: Trịnh Bông Lơn
Em còn nhớ nhưng em cố quên
Nhớ Sài gòn mưa rồi ngập nước
Nhớ phố xưa trôi dép trên bàn chân
Nhớ đèn đường còn hai ba cái
Tối om om nhà lá trên sông
Em còn nhớ nhưng em cố quên
Bên hàng xóm đôi khi đánh nhau
Có hai bà vẫn gầm gừ
Cả con đường nằm nghe mắng nhau
Em ra đi nơi này vẫn thế
Rác vẫn bay trên con đường nhỏ
Vườn xưa vẫn có tiếng ai rao
“Có bán ve chai?
Có bán ny long? Bán tiền xưa?”
Em còn nhớ nhưng em cố quên
Nhớ đường dài đi cầu buổi tối
Nhớ những con kênh nước đen thật đen
Nhớ ngựa thồ nhậu sao dai nhách
Nhớ lao xao hàng quán “dzô dzô”
Em còn nhớ nhưng em cố quên
Trong lòng phố mưa đêm nước dâng
Dưới hiên nhà gián cả đàn
Phố bỗng là giòng sông uốn quanh
Em còn nhớ nhưng em cố quên
Nhớ Sài gòn những chiều nổi gió
Mái rớt như bom suốt con đường đi
Có mặt đường vàng hai ba đống
Có không gian mùi mắm bay lên
Em còn nhớ nhưng em cố quên
Khi chiều xuống bên sông nước lên
Chó nô đùa giữa phố phường
Trước quán hàng treo trên móc câu
Em ra đi nơi này vẫn thế
Vẫn có em trong khi có vợ
Thành phố vẫn có những mánh mung
Vẫn sống hết ga
Vẫn thấy bán hoa trên đường đi
Em còn nhớ nhưng em cố quên
Nhớ Sài gòn những chiều bụng đói
Nhớ bát cơm không nhớ tô mì suông
Nhớ bạn bè nhìn nhau ngao ngán
Phố em qua cộng sản nghêng ngang
Em còn nhớ nhưng em cố quên
Quê nhà đó bao năm đói ăn
Có cơm độn với khoai mì
Có ghe đò chở dân trốn đi
Last edited by ốc; 06-05-2018 at 12:15 AM.
Similar Threads
-
Chuyển sang tiếng Việt
By Mang Mộc in forum Ngôn ngữ họcReplies: 95Last Post: 08-15-2018, 09:34 PM -
Nhạc Cải Lương dịch sang Tiếng Anh Quảng bá Văn Hóa Việt nơi Xứ Huê Kỳ
By Long4ndShort in forum Âm NhạcReplies: 2Last Post: 05-15-2018, 02:41 PM -
Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt
By tearose in forum Ngôn ngữ họcReplies: 74Last Post: 12-05-2016, 11:46 AM -
sang trang
By n.c in forum Tùy BútReplies: 5Last Post: 10-19-2014, 08:39 AM -
Ta về cho kịp độ Xuân sang
By Lotus in forum Nhân VănReplies: 0Last Post: 02-09-2013, 10:42 PM