Register
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: giã tập?

  1. #1
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    19,187

  2. #2
    nghìn dặm Mang Mộc's Avatar
    Join Date
    Mar 2017
    Location
    Freeway 5
    Posts
    1,505
    Thuốc đắng giã tật lời thật mất lòng. Chắc câu đó bị sai chữ p và t.
    Last edited by Mang Mộc; 11-09-2018 at 10:43 PM.
    Cả lạnh lẫn mưa ...

  3. #3
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    19,187



    giã hay ?

    • giã = đập cho nát (giã gạo)
    • dã = làm giảm tác dụng (dã rượu)


  4. #4
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    19,187
    Quote Originally Posted by Mang Mộc View Post
    Thuốc đắng giã tật lời thật mất lòng. Chắc câu đó bị sai chữ p và t.
    Tui thấy dường như sai tới hai chữ.
    Thuốc thì dã chứ thuốc làm sao đánh đập được.

    Báo Người Việt chắc phải nhanh chóng sửa lại. Dạy trẻ
    con mà trật là hơi ngại tí xíu.

  5. #5
    nghìn dặm Mang Mộc's Avatar
    Join Date
    Mar 2017
    Location
    Freeway 5
    Posts
    1,505
    Chắc là chữ dã, có nghĩa như đánh, tẩn hay dã cho nó một trận nên thân. Chữ dã chứ không phải giã như giã gạo. Anh T chắc là đúng rồi.
    Cả lạnh lẫn mưa ...

  6. #6
    long journey home passenger's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    2,988


    1. Đồng nội: Dân dã, thôn dã, điền dã, việt dã, dã ngoại, dã chiến, dã sử.
    2. Rừng, thú dữ: Hoang dã, dã man, dã tâm, dã thú, dã cầm, con dã nhơn.
    3. Dã dượi, dã tràng, trắng dã.
    4. Thuốc đắng dã tật.*

    GIÃ
    1. Lưới hình túi: Kéo giã, đánh giã.
    2. Thuyền kéo giã đánh cá: Chiếc giã ba buồm, đi giã, nghề giã.
    3. Làm cho nát: Giã gạo, giã cua nấu canh, giã bột.*
    4. Giã biệt, giã đám, giã ơn, giã từ.

    http://chinhta.tieng-viet.org/da-gia-va/

  7. #7
    Ốckipedia.com ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    4,654
    Em nghĩ đấy là "rã" mà người Bắc đọc thành "giã" chứ gì. Tương tự như "nói rã cổ họng" thì phát âm là "nói giã cổ họng". Nhưng nếu người Nam nói "dả họng" tức là "vả" đọc sai.

    4. Giã biệt, giã đám, giã ơn, giã từ.
    Rã đám, chứ không phải giã đám; giả ơn (trả ơn), chứ không phải giã ơn đâu.

    Nếu đúng nhớ giả ơn em.

  8. #8
    long journey home passenger's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    2,988
    Quote Originally Posted by ốc View Post
    Em nghĩ đấy là "rã" mà người Bắc đọc thành "giã" chứ gì. Tương tự như "nói rã cổ họng" thì phát âm là "nói giã cổ họng". Nhưng nếu người Nam nói "dả họng" tức là "vả" đọc sai.

    Rã đám, chứ không phải giã đám; giả ơn (trả ơn), chứ không phải giã ơn đâu.

    Nếu đúng nhớ giả ơn em.
    Ừa em, em nói đúng rồi đấy!
    Thế em muốn chị giả ơn em như thế nào hử?

  9. #9
    Chị Pat xen giơ cứ giả nhân giả nghĩa, giả bộ như không biết giả dối để giả ơn anh Ốc nhưng xin đừng quá giả gieo.

  10. #10
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    19,187



    Đây, xin "giả bài" :



 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 01:25 PM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2018 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh