Register
Page 3 of 3 FirstFirst 123
Results 21 to 26 of 26
  1. #21
    Ốckipedia.com ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    5,104
    Cư xử là behave, hay là act chứ làm sao mà to be được? Chả nhẽ cách cư xử thì dịch là being à?

    Mấy thí dụ đó dịch sang tiếng Anh thì chữ tốt thành ra well, tức là một trạng từ.

    - They behave well. They act appropriately.
    - Grass grows well. Grass grows rapidly.
    - Very well be dead. Certainly dead.
    - Speak well (of someone). Talk nicely (about someone).
    Last edited by ốc; 06-06-2019 at 05:12 PM.

  2. #22
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    20,466
    Quote Originally Posted by 008 View Post
    Các thí dụ nêu ra trong tự điển đó về chữ "tốt" đều thuộc một trong hai trường hợp tui đã ghi trong phần bình loạn của tui ở trên rồi: 1) “tốt” là tĩnh từ và 2) "đảo ngược “tốt” ra trước danh từ để dùng trong những câu tục ngữ và một số trường hợp khác như “tốt bụng, tốt danh, tốt mã,…”". Hoàn toàn không có thí dụ nào dùng “tốt” làm trạng từ đặt câu xuôi bình thường.

    Riêng câu “xấu hay làm tốt, dốt hay nói chữ” thì cái việc “làm tốt” ở đó phải hiểu là “làm sao cho mình trông như là một người đẹp, người tốt hoặc có tài” chứ không phải là trạng từ theo nghĩa “làm một việc gì đó có hiệu quả hay mỹ mãn” như kiểu “Đồng chí đã làm tốt công tác chưa?” “Dạ, em làm tốt công tác rồi”. Nói cách khác câu đó phải hiểu là “xấu hay làm [cho mình trông như là người] tốt, dốt hay nói… “từ””, tức là thực chất người đó như thế nào (kém cỏi) thì họ sẽ làm sao cho người khác thấy ngược lại (là thấy họ đẹp hay họ giỏi). Tóm lại, chữ “tốt” trong câu đó cũng là một tĩnh từ bổ nghĩa cho phần danh từ hiểu ngầm (chứ không nói rõ ra vì quá dài mà làm mất đi vần điệu của một câu tục ngữ ngắn gọn) là “người” (người tốt, người đẹp, người giỏi)!
    • Xấu hay làm tốt, dốt hay nói chữ: làm mà là danh từ cái lon lước rì trong câu í man!




    • Tốt lo, tài lo, giỏi lo.... : Lo này cũng là danh từ luôn tốt? (thầy Ốc mới dạy, tốt là chắc)



    • Thí dụ của thầy Ốc: Nói xấu người này, nói tốt người kia. Là ví dụ rất căn bản kia kìa.
      "Nói" trong câu này chẳng lẽ là danh từ? Thành câu cụt, không có chủ từ chăng? Cái sự nói tốt người kia?




    • Thí dụ của tui nè: "con về quê lấy chồng, về nhà chồng, ráng sống tốt nha!".
      Chữ "sống" đây là động từ đó! Vậy chữ bổ nghĩa cho động từ là loại từ nào nhỉ?
      Và "tốt" đây cũng là nghĩa "tốt đẹp".


    Last edited by Triển; 06-06-2019 at 06:58 PM.

  3. #23
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    20,466
    Quote Originally Posted by 008 View Post

    Thoạt nhìn thì tưởng là trạng từ nhưng xét kỹ thì không hẳn vậy.

    1) Họ cư xử rất tốt: “Tốt” trong trường hợp này có nghĩa là “tử tế, lịch sự” và “cư xử” ở đây là một loại “linking verb” nếu dùng cách gọi tương đương với tiếng Anh (tức là cũng như “thì”, “là” (“to be”)) để nối chủ từ với phần còn lại trong câu chứ không phải là hành động làm một việc gì đó. “Cư xử” gồm nhiều thứ tạo thành chung trạng thái lịch sự, nhã nhặn, tử tế. “Họ cư xử (với mọi người) rất tốt” = “cách họ cư xử (với mọi người) rất tốt” = “họ lịch sự (với mọi người)” = “Họ tử tế (với mọi người). Có thể thay”cư xử” bằng “thì”, “là” hoặc nhiều “linking verbs” khác cho đỡ nhàm chán và chính xác hơn so với “thì”, “là” như “đối đãi”, “tỏ ra”, “có thái độ”, … hay chỉ nói đơn giản là “họ rất tốt (với mọi người)” cũng đều được cả. Vậy “tốt” này thật sự là tĩnh từ diễn tả tính chất của chủ từ “họ” và được nối với chủ từ bằng một “linking verb” chứ không phải là trạng từ bổ nghĩa cho một động từ thông thường diễn tả một hành động.



    Quote Originally Posted by ốc
    Cư xử là behave, hay là act chứ làm sao mà to be được? Chả nhẽ cách cư xử thì dịch là being à?

    Mấy thí dụ đó dịch sang tiếng Anh thì chữ tốt thành ra well, tức là một trạng từ.

    - They behave well. They act appropriately.
    - Grass grows well. Grass grows rapidly.
    - Very well be dead. Certainly dead.
    - Speak well (of someone). Talk nicely (about someone).


    Sao tự dưng phải dịch ra tiếng Anh?

    Cư xử là động từ tiếng Việt thì cứ để tiếng Việt mà mần.

    Vì dụ: Cậu đó cư xử tốt: Nếu diễn giải bằng danh từ nghĩa là "cậu đó có hành vi tốt". Nếu diễn giải bằng động từ là "cậu đó ăn ở biết trước, biết sau, lớp lang thứ tự. Cậu đó biết cách đối đãi, ứng phó đúng mức, có chừng mực, "tốt".

    Chữ bổ nghĩa cho động từ và tính từ là trạng từ. Xong!





    Quote Originally Posted by 008
    2) Cỏ mọc xanh tốt: “Tốt” này cũng không có nghĩa “tốt xấu”, “hay dở” đang bàn mà có thể hiểu câu này theo hai cách. Cách hiểu thứ nhất là “cỏ mọc xanh và tốt” (“tốt” là tĩnh từ nói về sắc thái non, mới, khỏe, tươi của “cỏ” được nối với chủ từ "cỏ" bằng linking verb "mọc" và có thể viết kém hay hơn nhưng vẫn đồng nghĩa là "cỏ thì xanh tốt") và cách hiểu thứ hai là “tốt” bổ nghĩa cho tĩnh từ “xanh” (xanh tốt, xanh tươi, xanh ngát, xanh thẫm, xanh nhạt…). Trường hợp này thì có thể gọi là trạng từ vì bổ nghĩa cho tĩnh từ nhưng vì “tốt” này không phải có nghĩa “tốt xấu”, “hay dở” đang bàn mà có nghĩa là “tươi”, “ngát”, “đậm”,… của màu xanh. Như vậy thì phải xem chữ “tốt” ở đây là chữ khác có nghĩa khác chứ không phải “tốt” của tốt xấu”, “hay dở” đang bàn.
    Cỏ mọc xanh tốt vẫn có nghĩa tốt xấu như thường. Về nhà đừng chăm sóc bãi cỏ quanh nhà tư gia thử coi. Xem nó mọc tươi tốt hay là nó mọc xấu tốt!





    Quote Originally Posted by 008
    3) Chết tốt. (Ý nói là chết chắc.): Đã có đề cập trong phần bình loạn ở trên rồi và đương nhiên “tốt” này không hề có nghĩa “tốt đẹp” gì cả nên cũng không phải là “tốt” đang bàn mà phải xem là chữ khác.
    Vụ này là thầy Ốc cương để giúp vui văn nghệ. Nhưng chữ "tốt" vẫn có thể là trạng từ. Mặc cho nó ở nghĩa gì.



    Quote Originally Posted by 008
    4) Nói tốt (về người này, người kia): “Tốt” ở đây rõ ràng là không bổ nghĩa cho “nói” chút nào vì không phải nói “một cách tốt” mà “nói tốt” đây là nói ra những điều tốt lành, tốt đẹp về một người nào đó, tức “tốt” vẫn là tĩnh từ bổ nghĩa cho những điều đó. Còn những câu như “hắn nói tiếng Việt tốt” thì "tốt" đó mới là bổ nghĩa cho “nói” và nếu nói thế là nói tiếng vịt. Tiếng Việt phải nói là “hắn nói tiếng Việt giỏi”, “hắn nói tiếng Việt thông thạo”, “hắn nói tiếng Việt lưu loát”...

    "Nói" ở đây là động từ. "Tốt" ở đây là trạng từ. "Tốt" bổ nghĩa cho động từ nói.

    Ví dụ 1: Nó đang nói tốt cho cha kia đó.

    Nghĩa là nó đang bênh vực cha kia đó. Như vậy "tốt" trong câu này rõ ràng có thể là trạng từ như thường lệ. Và chữ "tốt" này nghĩa là tốt đẹp.


    Vì dụ 2: Nó đang nói xấu cha kia đó.

    Nghĩa là nó đang chỉ trích, phê bình cha kia đó. Cho nên cũng như chữ "tốt", chữ "xấu" ở đây là trạng từ, bổ nghĩa cho động từ "nói" chớ không có bổ nghĩa cho danh từ nào cả.
    Last edited by Triển; 06-06-2019 at 06:46 PM.

  4. #24
    Nhà Ngói
    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    280
    Quote Originally Posted by ốc View Post
    Cư xử là behave, hay là act chứ làm sao mà to be được? Chả nhẽ cách cư xử thì dịch là being à?

    Mấy thí dụ đó dịch sang tiếng Anh thì chữ tốt thành ra well, tức là một trạng từ.

    - They behave well. They act appropriately.
    - Grass grows well. Grass grows rapidly.
    - Very well be dead. Certainly dead.
    - Speak well (of someone). Talk nicely (about someone).
    Thứ nhất, "cư xử” trong tiếng Việt không nhất thiết là “behave” trong tiếng Anh. Tiếng Việt nói “cư xử” là phải “cư xử” với người nào đó. Họ cư xử tốt hay họ cư xử tệ là phải với ai chứ không thể “cư xử” chung chung được. Vì thế “cư xử” đó chính là “cách cư xử với ai đó” = “họ cư xử với tôi rất tốt” = “họ rất tốt với tôi (động từ “thì” hiểu ngầm). Kế đến, “good” và “well” trong tiếng Anh có rất nhiều nghĩa khác nhau tùy theo mạch văn. “Behave well” trong tiếng Anh ở đây nếu là con nít thì ta gọi là “ngoan” (tĩnh từ) (Cả hai chữ “behave well” tính chung mới gọi là “ngoan” (tĩnh từ) trong tiếng Việt và “behave badly” là “hư” (tĩnh từ) trong tiếng Việt. Nếu nói về người lớn thì “behave well” gọi là “đàng hoàng” hay “có tư cách” (tĩnh từ) trong tiếng Việt và “behave badly” là “du côn du kề”, “mất tư cách” (phrase tĩnh từ) trong tiếng Việt. Còn “they behave well with me” thì mới là “họ cư xử tốt đối với tôi” Do đó chữ “well” trong tiếng Anh cũng không nhất thiết lúc nào cũng là trạng từ mà trong rất nhiều trường hợp lại là tĩnh từ vì có nghĩa khác. “Well” trong thí dụ trên có nghĩa là “comme il faut”, “as it should be”, “appropriately”, properly” chứ không phải nghĩa “tốt” của “tốt xấu”, “hay dở”.

    - Grass grows well. Grass grows rapidly. Yes, trạng từ “well” này không có nghĩa “tốt xấu, “hay dở” mà có nghĩa “rapidly, abundantly, strongly, etc. Do đó, chữ ‘tốt” trong cỏ mọc xanh tốt cũng thế, không có nghĩa là “tốt xấu, “hay dở” cũng như “tốt” trong “chết tốt” không có nghĩa “tốt xấu, “hay dở” nên được xem như một chữ khác.

    - “Very well be dead” không có nghĩa là “chết tốt” mà là “chết cho rồi”, “cũng như chết vậy thôi”, “thà chết cho xong”, “phải chết thôi”, “chắc chết chứ sống sao nổi”, v.v. tùy theo câu như thế nào. “Certainly dead” là “chết là cái chắc”, “phải chết thôi”, “chắc chắn là chết rồi”, “làm sao mà sống cho được” trong khi “chết tốt” có nghĩa là “chết ngay tức thì”, “chết tươi” (chết tươi chết tốt), “chết ngay”, “chết không kịp ngáp”, “chết quá nhanh”, “chết liền”. Nhưng chính vì chữ “tốt” trong ‘chết tốt” đó hoàn toàn không có nghĩa “tốt xấu, “hay dở” nên mới dùng “tốt” theo kiểu đó và được xem như chữ khác.

    - Speak well (of someone). Talk nicely (about someone). Cũng như “well” của “grass grows well”, “well” của “speak well of someone” đây là “say nice things about someone”, là “speak highly of someone”. Cái “tốt” trong “nói tốt” đó chính là “nice” trong “say nice things” và làm tĩnh từ bổ nghĩa cho “things” và theo nghĩa đó chứ không phải nghĩa “tốt xấu, “hay dở”. “Speak well of someone” là “Khen người nào đó [với ai]”. Nhưng “talk nicely about someone” lại không đồng nghĩa với “speak well of someone”. Talk nicely (about someone) là 2 chuyện nhập lại “talk nicely to whoever (you’re talking to) about someone else”, tức là “nói chuyện nhỏ nhẹ đàng hoàng tử tế với người trước mặt về một người khác” nhưng “người thứ ba đó có được “spoken well of” hay bị “spoken ill of” hay không thì chưa biết! Nhưng dù hiểu sao đi nữa thì cái đống trạng từ tiếng Anh “well” hay “nicely” này cũng không có nghĩa “tốt xấu, “hay dở” của chữ “tốt” đang bàn trong tiếng Việt.

  5. #25
    Nhà Ngói
    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    280

    Smile

    Quote Originally Posted by Triển View Post

    • Xấu hay làm tốt, dốt hay nói chữ: làm mà là danh từ cái lon lước rì trong câu í man!
    Ý, đọc thế nào mà lại hiểu thành tui nói “làm” là danh từ, dude? Tui nói: ““làm tốt” ở đó phải hiểu là “làm sao cho mình trông như là một người đẹp, người tốt hoặc có tài”, tức là ‘tốt” bổ nghĩa cho “người”, do đó là tĩnh từ. Tại sao tui phải tự đặt thêm ra dài như vậy? Là vì trong “Xấu hay làm tốt, dốt hay nói chữ”, “làm tốt” là cách nói rút ngắn lại cho tương ứng số chữ và vần điệu với “dốt hay nói chữ” của vế sau cho thành câu tục ngữ dễ nhớ. Bản chất của tục ngữ là cần ngắn gọn có vần có điệu như vậy.

    Một ví dụ khác là “ăn vóc, học hay”. Ăn vóc nghĩa là gì? Muốn hiểu thì phải tự đặt thêm ý dài hơn mới hiểu được. “Vóc” là vóc dáng to lớn, vạm vỡ, khỏe mạnh. “Ăn vóc” phải hiểu ra là “ăn sao cho thân thể có vóc dáng vạm vỡ khỏe mạnh, tức là ăn khỏe, ăn nhiều” nhưng khi đặt thành câu tục ngữ thì họ phải rút gọn lại để nói cho có vần điệu và dễ nhớ. “Học hay” là học cho giỏi chứ đừng học dốt nha! Người ta khuyên trẻ ăn cho nhiều học cho giỏi và đặt thành tục ngữ “ăn vóc, học hay” cho “vóc” vần với “học” và chỉ có 4 chữ ngắn gọn dễ nhớ! Lưu ý: “học hay”, “học giỏi” chứ không có “học tốt” nha!

    Quote Originally Posted by Triển View Post
    • Tốt lo, tài lo, giỏi lo.... : Lo này cũng là danh từ luôn tốt? (thầy Ốc mới dạy, tốt là chắc)
    Trường hợp đảo ngược "tốt" lên trước để nói trong một số trường hợp đã được đề cập rồi. Nếu cần thì đọc lại ở trên.

    Quote Originally Posted by Triển View Post
    Thí dụ của thầy Ốc: Nói xấu người này, nói tốt người kia. Là ví dụ rất căn bản kia kìa.

    • "Nói" trong câu này chẳng lẽ là danh từ? Thành câu cụt, không có chủ từ chăng? Cái sự nói tốt người kia?

    Coi phần trả lời thầy ốc ở trên .


    Quote Originally Posted by Triển View Post

    • Thí dụ của tui nè: "con về quê lấy chồng, về nhà chồng, ráng sống tốt nha!".
      Chữ "sống" đây là động từ đó! Vậy chữ bổ nghĩa cho động từ là loại từ nào nhỉ?



    • Và "tốt" đây cũng là nghĩa "tốt đẹp".
    Vì vậy nên cách dùng "sống tốt" trong thí dụ này mới là tiếng... vịt xiêm! Tiếng Việt không nói “sống tốt” (nói vậy cũng y hệt như nói “làm tốt”, “học tốt”, “ngủ tốt”… thôi và chẳng ai biết “sống tốt” là sống như thế nào? Và “sống xấu” là sống như thế nào?) mà phải nói “sống (cho) tử tế”, “sống (cho) đàng hoàng”, “sống (cho) hạnh phúc”, “sống (cho) vui vẻ”, vân vân. Dĩ nhiên không ai có quyền cấm nói như thế nào. Báo chí đăng toàn tiếng Vàu cũng vẵn đăng xì xèo chứ làm gì được.

  6. #26
    Ốckipedia.com ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    5,104
    Nói một chặp rồi tốt sẽ có nghĩa là xấu. Còn nhiều thí dụ khác cũng dùng tốt làm trạng từ:

    - dẫn điện tốt, dẫn nhiệt rất tốt (conduct electricity/heat very well)
    - truyền âm tốt, cách âm rất tốt (transmit/absorb noise very well)
    - khử mùi tốt, sát trùng rất tốt (deodorize/kill germs/fight bacteria very well)

    (còn tiếp tốt)

 

 

Similar Threads

  1. Replies: 1
    Last Post: 07-31-2018, 10:58 PM
  2. Tôi Yêu Tiếng Nước Tôi
    By sôngthương in forum Nhân Văn
    Replies: 0
    Last Post: 11-29-2017, 08:03 PM
  3. Tiếng Việt Trong Nước
    By 008 in forum Ngôn ngữ học
    Replies: 64
    Last Post: 03-19-2015, 12:36 AM
  4. Khóc Cười Theo Mệnh Nước Nổi Trôi, Nước Ơi
    By Hàn Sinh in forum Chuyện Linh Tinh
    Replies: 28
    Last Post: 12-22-2013, 10:23 PM
  5. Bìm Bịp Kêu Nước Lớn
    By BB.Phan in forum Âm Nhạc
    Replies: 2
    Last Post: 05-15-2013, 03:09 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 11:54 AM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2019 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh