Register
Page 21 of 37 FirstFirst ... 11192021222331 ... LastLast
Results 201 to 210 of 367
  1. #201
    I can't breathe. ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    6,047
    Anh Lê Nguyễn Hiệp này cổ vũ bạo lực gia đình đó. Thôi em chả tin những hạng ấy.

    http://dtphorum.com/pr4/showthread.p...l=1#post195225

  2. #202
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    22,022
    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post

    Mình nghĩ Ốc chắc ngày xưa trồng cây si một con chiên ngoan xóm Đạo nào. Hả Ốc.
    Nope. Chắc thầy Ốc sắp mặc áo qua nhà thờ làm cha rồi. Hiện còn giữ chức vụ phó ... ế, là thầy Cáu chưa lên thầy Lẫy.



    Quote Originally Posted by ốc View Post
    Thôi em chả tin những hạng ấy.
    Thím Lú đâu vô giải cảm, à không chữa lửa tí. Ốc bươu sôi văng nước miếng tùm lum rồi. Vài hôm xuống thành "loài" thì mệt.




    PS: Hopla, bị "lạc đề".
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif

  3. #203
    James Đậu Đậu's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    1,557
    Hôm nay, tông tông Trump khoe đã ký lệnh lạc để bảo vệ tài sản quốc gia. Từ rầy sắp đi, và giở ngược(?), đứa nào kéo tượng phạt 10 năm tù rũ.
    Không biết tượng chúa Jesus, trên đất Mỹ, có là tài sản quốc gia không ta?
    Đỗ thành Đậu

  4. #204
    Biệt Thự tà áo xanh's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Phố Mây
    Posts
    3,224


    Hahaha a chùi.


    Nhìn Ốc nướng xoa xoa tay, thiếu chén mắm gừng.
    Có câu nhất quỷ nhì ma thứ ba tu xuất. Hèn chi thầy Ốc hiền

    Bài hát bất hủ bên nhà anh Lê Nguyễn Hiệp nghe lại hay ghê.

    Inner peace is the key:
    if you have inner peace, the external problems do not affect your deep sense of peace and tranquility...
    without this inner peace, no matter how comfortable your life is materially, you may still be worried, disturbed, or unhappy because of circumstances.

    Dalai Lama -




  5. #205
    Biệt Thự tà áo xanh's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Phố Mây
    Posts
    3,224
    Xin phép chia sẻ ở chủ đề Black Lives Matter này bài của anh Lê Nguyễn Hiệp.
    Anh Lê Nguyễn Hiệp đã chuyển dịch bài viết tâm tư chân thực của bà mục sư Barbara Reynold. Mình yêu thích lối viết quá hay, đầy tính thuyết phục đi vào lòng người.

    Để dịch bài viết ắt hẳn anh Lê Nguyễn Hiệp đã dành nhiều thời gian, lẫn tấm lòng





    Cám ơn TA AO XANH đã đưa link bài viết của bà mục sư Barbara Reynold. Tôi xin phỏng dịch ra tiếng việt. Bài viết vào tháng 8 năm 2015 nhưng vẫn còn đúng cho đến thời điểm hiện tại , bạo loạn và nổi loạn đập phá từ khu thương mại cho đến các bức tượng.


    Bà nhận định.

    Cách tiếp cận yêu thương, bất bạo động là những gì chiến thắng đồng minh và làm dịu kẻ thù. Nhưng những gì chúng ta đã thấy từ Black Lives Matter là cơn thịnh nộ và giận dữ - những cảm xúc chính đáng, nhưng chiến lược đáng ngờ.


    Tuy nhiên, phong trào vẫn còn quá hẹp trong trọng tâm của nó. Tôi hiểu tại sao, như một phong trào mới, BLM đã tập trung vào nỗi đau và đau khổ của người da đen. Nhưng để giành được sự hấp dẫn rộng lớn hơn, phải nỗ lực hơn để thừa nhận nhân tính trong cuộc sống của người khác. Phong trào mất đi sự đồng cảm khi nó hạ gục những kẻ dám thốt ra “all lives matter”.


    ***

    Tôi là một nhà hoạt động dân quyền trong những năm 1960. Nhưng tôi khó có thể hậu thuẫn Black Lives Matter.

    Tôi ủng hộ nguyên nhân của BLM, nhưng không phải là cách tiếp cận của nó.

    Tác giả Barbara Reynold

    Reynold là một mục sư và là tác giả của sáu cuốn sách, bao gồm tiểu sử của mục sư Jesse Jackson. Bà là cựu biên tập viên và chuyên mục cho USA Today.

    Ngày 24 tháng 8 năm 2015 lúc 8:35 sáng PDT

    Như rapper Tef Poe đã chỉ ra mạnh mẽ về một cuộc biểu tình tại St. Louis vào tháng 10 để phản đối cái chết của thiếu niên không vũ trang Michael Brown ở Ferguson, Mo.: Đây không phải là một phong trào dân quyền của cha ông chúng ta.

    Anh ấy đúng. Hình ảnh, âm thanh và cảm giác khác nhau. Black Lives Matter là một nhóm người có vẻ ngoài hào hoa đối với bà già cằn cỗi này, một nhà hoạt động trong phong trào dân quyền trong thập niên 1960. Nhiều người trong đám đông của tôi ngưỡng mộ nguyên nhân và sự can đảm của những nhà hoạt động trẻ tuổi này nhưng về cơ bản không đồng ý với cách tiếp cận của họ. Được đào tạo theo truyền thống của Martin Luther King Jr., chúng tôi là những nhà hoạt động bất bạo động đã giành được trái tim bằng cách truyền đạt sự tôn trọng và thay đổi luật pháp bằng cách đưa ra một thông điệp về tình yêu và sự thống nhất. BLM dường như có ý định từ chối các phương pháp đã được chứng minh của chúng tôi. Phong trào này đang bỏ qua những gì lịch sử của chúng tôi đã dạy.

    Thế hệ baby boomer đã thúc đẩy sự thành công của phong trào dân quyền muốn hậu thuẫn Black Lives Matter, nhưng nhóm chiến thuật đối đầu và gây chia rẽ của nhóm BLM gây khó khăn. Vào những năm 1960, các nhà hoạt động đã đối đầu với đám đông da trắng và cảnh sát bằng với nhân phẩm và đàng hoàng, đôi khi mặc quần áo nhà thờ và quỳ gối cầu nguyện trong các cuộc biểu tình để phân biệt rõ ràng ai là kẻ ác và người tốt.

    Nhưng tại các cuộc biểu tình ngày nay, thật khó để phân biệt các nhà hoạt động hợp pháp với các đám đông đốt cháy và cướp bóc. Các cuộc biểu tình bị tiêu tan với lời nói căm thù, thô tục và những anh chàng với chiếc quần chùng xuống khoe đồ lót. Ngay cả khi các nhà hoạt động BLM không phải là những người tham gia có ngôn ngữ và trang phục nhạt nhẽo, họ cũng không lên án nhóm này.

    Phong trào thập niên 1960 cũng có một sự kính trọng bẩm sinh vì các nhà lãnh đạo của chúng ta cũng thường là người đứng đầu nhà thờ người da đen. Thật không may, nhà thờ và tâm linh không phải là ưu tiên cao đối với Black Lives Matter, và đạo đức của tình yêu, sự tha thứ và sự hòa giải đã trao quyền cho các nhà lãnh đạo da đen như King và Nelson Mandela trong các nhiệm vụ thành công để chiến thắng kẻ áp bức họ đã thiếu vắng trong phong trào BLM. Sức mạnh của cách tiếp cận tâm linh gần đây được thể hiện rõ qua cách người thân của chín nạn nhân trong vụ nổ súng tại nhà thờ Charleston đã trả lời tại phiên điều trần cho Dylann Roof, một thanh niên da trắng, người đã thú nhận giết chết các thành viên nhà thờ để bắt đầu một cuộc chiến tranh chủng tộc. Từng người một, những người thân đứng trong phòng xử án, tha thứ cho kẻ giết người phân biệt chủng tộc bị cáo buộc và cầu nguyện cho lòng thương xót của anh ta. Kết quả là, sau thảm kịch kinh hoàng đó, không một tòa nhà nào bị thiêu rụi. Không có bạo loạn hay cướp bóc.

    Câu trả lời của họ là tinh thần vững chắc, một trong những sự tha thứ và thương xót cho hung thủ, mục sư Andrew Young, một phụ tá hàng đầu của mục sư King, đã nói với tôi trong một cuộc phỏng vấn qua điện thoại gần đây.

    “người da trắng thượng đẳng là một căn bệnh” ông Young nói, người cũng từng là một nghị sĩ Hoa Kỳ, đại sứ của Liên Hợp Quốc, và thị trưởng Atlanta. Bạn không nên giận dữ với những người bệnh; bạn làm việc để chữa lành hệ thống. Nếu bạn tức giận, đó là bệnh truyền nhiễm, và cuối cùng bạn hành động tồi tệ như thủ phạm.

    Cách tiếp cận yêu thương, bất bạo động là những gì chiến thắng đồng minh và làm dịu kẻ thù. Nhưng những gì chúng ta đã thấy từ Black Lives Matter là cơn thịnh nộ và giận dữ - những cảm xúc chính đáng, nhưng chiến lược đáng ngờ. Trong nhiều tháng, dường như BLM đã không nghĩ vượt ra khỏi cảm xúc thô thiển đó, đã không đặt câu hỏi rằng tất cả sẽ dẫn đến đâu. Tôi và những người lớn tuổi khác công khai lo lắng rằng, nếu không có một chiến lược rõ ràng và các mục tiêu được xác định rõ ràng, BLM có thể sớm sụp đổ và bùng cháy. Oprah Winfrey đã lên tiếng về mối quan tâm này vào đầu năm nay, nói rằng, Cái mà tôi đang tìm kiếm là một nhà lãnh đạo đứng ra để nói, "Đây là những gì chúng ta muốn. Đây là những gì phải thay đổi và đây là những bước chúng ta cần thực hiện để thực hiện những thay đổi này và đây là những gì chúng tôi đã sẵn sàng làm để có được nó.”

    Với lời khuyên khôn ngoan của mình, Oprah trở thành mục tiêu của một loạt các tweet từ các nhà hoạt động trẻ tuổi, người đã tố cáo cô là thành phần thượng đẳng và “ngoài tầm với”, điều đó khiến một số nhà hiền triết có ý tốt nghiến răng im lặng. Bây giờ, gần 10 tháng sau, BLM cuối cùng đã xuất hiện, đưa ra một danh sách các nhu cầu chính sách vào tuần trước. Nếu phong trào trẻ này đã chấp nhận lời khuyên có ý nghĩa của những người lớn tuổi trước đó, thay vì phản ứng với thái độ khinh bỉ, thì có thể đã dành nhiều tháng gần đây để đối đầu với các nhà lãnh đạo chính trị, thay vì chiến đấu với những hình ảnh bạo lực và hủy diệt mất nhân tâm xảy ra trong các cuộc biểu tình chống lại cảnh sát tàn bạo trong khu phố người da đen.
    Cơ hội cố vấn này là thoáng qua, bằng chứng là những cái chết gần đây của các nhà kỳ cựu của phong trào dân quyền Maya Angelou, Julian Bond và Louis Stokes. Nắm bắt sự khôn ngoan của các nhà hoạt động dân quyền kỳ cựu sẽ chỉ giúp Black Lives Matter đạt được mục tiêu của mình. Các mục sư Jesse Jackson và Al Sharpton sẽ là tài sản rõ ràng nhất đối với BLM, vì các nhà lãnh đạo dân quyền đã tranh cử tổng thống và lãnh đạo các chiến dịch chính trị - nhưng BLM cũng không hoan nghênh. Rất lâu trước khi họ nhắm vào Thượng nghị sĩ Bernie Sanders, một ứng cử viên tổng thống của đảng Dân chủ, các nhà hoạt động trẻ tuổi đã xông vào sân khấu và lấy trộm micro tại Tòa án Công lý Sharpton trong cuộc tấn công chống lại sự tàn bạo của cảnh sát ở Washington vào tháng 12.

    Một số người đã bảo vệ các nhà hoạt động trẻ. Phát biểu tại một cuộc hội thảo tại Học viện Tư pháp Xã hội của Đại học Boston vào tháng 4, Pamela Lightsey, một nhà thần học và giảng viên nổi tiếng về thần học queer tại Chủng viện Thần học của Đại học Boston, người đã ghi chép lại các cuộc biểu tình của ông Ferguson, giải thích sự mất kết nối giữa Black Lives Matter và nhóm dân quyền cũ: Các nhà hoạt động BLM tôn trọng các nhà lãnh đạo của một ngày xa xưa, nhưng họ sẽ không khuất phục. Họ không có thể vào một cuộc tuần hành phản đối và yêu cầu một ghế phía trước hoặc nhảy lên tiền tuyến khi các máy ảnh được bật.

    Bà nói thêm rằng, trong khi có các giáo sĩ tham gia các cuộc biểu tình BLM, thì phong trào không phải là một sáng kiến của nhà thờ da đen.

    Young không chấp nhận thái độ xua đuổi của BLM đối với những người thuyết giáo và sự thiếu kỷ luật của phong trào.

    Trong phong trào của chúng tôi, chúng tôi không chỉ có tinh thần, chúng tôi còn chu đáo, anh ấy nói. Lý do các chiến dịch thay đổi của chúng tôi đã thành công ở Montgomery và Birmingham là vì họ bị tẩy chay. Chúng tôi đã không đốt cháy bất kỳ doanh nghiệp nào xuống. Tôi không thấy kỷ luật ở đây. Chúng tôi cũng huấn luyện mọi người đừng tức giận vì chúng tôi biết tâm trí của mình chứ không phải cảm xúc là những vũ khí mạnh nhất của chúng tôi. Chúng tôi biết - để mất trí thông minh của bạn là mất mạng.

    Những gì Young đang truyền đạt - kỷ luật, tôn trọng người lớn tuổi, sự kiềm chế - là rất cần thiết trong phong trào. Nhưng ngay bây giờ, BLM đang không đón nhận.

    BLM từ chối phong cách lãnh đạo phân cấp thông thường, với người đàn ông da đen thẳng thắn đứng đầu các mệnh lệnh, theo ông Light Lightsey. BLM cũng dành sự chú ý đặc biệt cho các nhu cầu của người đồng tính đen, người chuyển giới đen, người da đen không có giấy tờ, bị tống giam và những người khác hầu như không tham gia vào chương trình nghị sự chính trị ngày nay.

    Bằng cách này, BLM đã được cải thiện hơn thế hệ trước. Phong trào mới đã nắm lấy phụ nữ da đen làm lãnh đạo và trên thực tế, được thành lập bởi ba người phụ nữ da đen. Ngược lại, với kiểu mẫu của King, là người phân biệt giới tính. Các nữ anh hùng dân quyền như Fannie Lou Hamer, Ella Baker và thậm chí Rosa park - những người từ chối di chuyển ra phía sau xe buýt ở Montgomery đã phát động phong trào thập niên 1960 - không được phép nói chuyện hay tuần hành với các nhà lãnh đạo nam vào tháng 3 năm 1963 tại Washington.

    Trong các phong trào xã hội trong quá khứ, người da đen có nghĩa là người đàn ông và người phụ nữ có nghĩa là người da trắng, nhưng BLM từ chối không khoan nhượng để cho hoàn cảnh của phụ nữ da đen không được chú ý. Phụ nữ da đen bị tống giam với tỷ lệ cao gấp ba lần phụ nữ da trắng. Những cái chết gần đây của phụ nữ da đen bị cảnh sát giam giữ nói chung đã nhận được tin tức rộng rãi rằng những người đàn ông da đen bị giết bởi các cảnh sát. Tên của những người phụ nữ da đen này hầu như không được biết đến: Raynette Turner; Joyce Curnell; Ralkina Jones và Kindra Chapman. Nhưng với sự hậu thuẫn của BLM, trường hợp của Sandra Bland, một phụ nữ da đen đã chết trong một nhà tù ở Texas sau khi cô bị bắt giữ mạnh mẽ trong một vi phạm giao thông nhỏ, đã được đưa ra trước toàn quốc vào tháng trước.

    Tuy nhiên, phong trào vẫn còn quá hẹp trong trọng tâm của nó. Tôi hiểu tại sao, như một phong trào mới, BLM đã tập trung vào nỗi đau và đau khổ của người da đen. Nhưng để giành được sự hấp dẫn rộng lớn hơn, phải nỗ lực hơn để thừa nhận nhân tính trong cuộc sống của người khác. Phong trào mất đi sự đồng cảm khi nó hạ gục những kẻ dám thốt ra “all lives matter”. Các nhà hoạt động nhấn mạnh rằng khẩu hiệu này chuyển hướng sự chú ý khỏi nguyên nhân của công lý chủng tộc, nói rằng nó đặt sự chú ý vào những người mà cuộc sống của họ luôn luôn quan trọng.

    Nhưng chúng ta nên nhớ câu nói của King: bất công ở bất cứ đâu là mối đe dọa cho công lý ở mọi nơi. Phong trào dân quyền không chỉ là một phong trào đen cho người da đen. Nó có giá trị tất cả cuộc sống của con người, ngay cả những người làm việc chống lại chúng tôi. Tôi không có thể tin rằng cuộc sống của một cảnh sát da trắng bị sát hại, hoặc một đứa trẻ châu Á bị bán làm nô lệ tình dục, hoặc một gia đình đói khát ở Appalachia là những cuộc sống không có vấn đề gì. Theo một nghĩa nào đó, ngay cả khẩu hiệu của Black Lives Matter cũng quá rộng vì phong trào này bỏ qua những vụ giết người da đen với da đen, nguyên nhân hàng đầu gây tử vong cho những người đàn ông da đen trong độ tuổi từ 15 đến 34. Sự thật kinh hoàng đó vẫn nằm ngoài vòng kiểm soát của phong trào, vì sợ rằng nó đặt đàn ông da đen trong một ánh sáng tiêu cực. Vì vậy, Black Lives Matter thực sự quan trọng?

    Trong một nỗ lực để thống nhất các nhóm khác nhau, một số tổ chức đang tổ chức các sự kiện giữa các chủng tộc và giữa các thế hệ. Black Women for Positive Change đã thành lập từ ngày 17 đến 25 tháng 10 là Tuần lễ không bạo lực ở 10 thành phố, nơi các quan chức, tổ chức tín ngưỡng và các nhóm thanh niên sẽ cùng nhau tham gia. Keith Magee, giám đốc của Viện công lý xã hội Boston, đang tổ chức một cuộc biểu tình và nói chuyện cả ngày vào ngày 10 tháng 10 với các mục tiêu tương tự.

    Thế hệ cũ không thể nghỉ ngơi đứng bên lề, cũng như BLM tự cô lập mình chỉ tập trung vào Black Lives Matter, theo ông Magee. Chúng tôi phải tạo ra một không gian để mọi người đến với nhau và lắng nghe nhau.

    Phải thừa nhận rằng, những thế hệ baby boomer như tôi có thể quá phán xét, mong đợi một sự tôn kính nhất định cho hành trình trong quá khứ của chúng tôi. Nhưng điều quan trọng là hai thế hệ này tìm thấy một nền tảng trung gian. Trong số những người Mỹ bị cảnh sát giết, người da đen có khả năng không vũ trang cao gấp đôi so với người da trắng. Để đạt được mục tiêu chung của họ là chấm dứt sự đối xử bất bình đẳng này, những người baby boomer và người của thiên niên kỷ mới phải vượt qua sự khác biệt của họ và ghép kinh nghiệm của người già với năng lượng của người trẻ để thay đổi một hệ thống tư pháp hình sự đã từng lạm dụng cả hai.

    Xavier Johnson, một mục sư 32 tuổi ở Dayton, người theo dõi phong trào cho luận án tiến sĩ của mình, lập luận rằng những người baby boomer nên làm nhiều hơn để khắc phục sự hiểu lầm thế hệ. Khi bạn nhìn vào nhóm này [BLM] từ dưới lên, bạn sẽ thấy những người trẻ đang đau buồn vì những nỗi đau giáng xuống cơ thể người da đen, anh ấy nói với tôi. Họ nhìn thấy Michael Brown, một người bằng tuổi, phát hiện ra ngoài đường trong bốn giờ nướng dưới nắng nóng. Có Eric Garner không vũ trang ở New York và Tamir Rice, một cảnh sát nhí bị giết khi đang chơi với một khẩu súng đồ chơi. Họ thấy các nhà thờ ở hầu hết mọi nơi, nhưng không phải nơi họ ở. Họ nhìn thấy một tổng thống da đen mà họ cảm thấy phớt lờ họ. Họ đang thể hiện sự phẫn nộ chính đáng đối với một hệ thống không coi trọng nhân tính của họ.

    Johnson khuyến khích tôi và những người khác trong đoàn hệ của tôi dành nhiều thời gian hơn để cố gắng hiểu các nhà hoạt động BLM, thay vì phán xét họ. Để giúp tôi có được cái nhìn sâu sắc, anh ấy đã giới thiệu cho tôi một bài hát nổi tiếng. Mỗi phong trào đều có nhạc nền riêng, anh nói với tôi. Một trong những người trong chúng ta là của rapper Kendrick Lamar, người hát ‘Alright’.

    Vì vậy, tôi đã nghe bài hát này, hy vọng nó sẽ thăng hoa như của We Shall Overcome. Tôi thất vọng ghê gớm. Nhịp đập quá khắc nghiệt; lời bài hát thật khó chịu và sai lầm.

    Hãy để tôi kể cho bạn nghe về cuộc sống của tôi / Thuốc giảm đau chỉ đưa tôi vào hoàng hôn / Nơi âm hộ đẹp và Benjamin là điểm nhấn.

    Thay vì truyền đạt sự hiểu biết, bài hát là một lời nhắc nhở kiên định về khoảng cách thế hệ ảnh hưởng đến hoạt động dân quyền, và cuộc đấu tranh mà nó sẽ phải thực hiện để vượt qua nó.


    https://www.washingtonpost.com/poste...-lives-matter/

    Inner peace is the key:
    if you have inner peace, the external problems do not affect your deep sense of peace and tranquility...
    without this inner peace, no matter how comfortable your life is materially, you may still be worried, disturbed, or unhappy because of circumstances.

    Dalai Lama -




  6. #206
    I can't breathe. ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    6,047
    Dốt. Chữ Benjamin mà không biết dịch.

  7. #207
    Biệt Thự tà áo xanh's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Phố Mây
    Posts
    3,224
    À.

    Mình nghĩ anh Lê Nguyễn Hiệp giữ nguyên Benjamin gốc như vậy là một sự thận trọng thông minh. Benjamin (viết hoa) ở trong bài can be anything, dùng như một từ lóng đi với pretty pussy theo nghĩa thô tục, hoặc là một loại nhạc, hoặc tên một nhạc sĩ, một nhân vật có ảnh hưởng nhiều đến giới trẻ trong BLM. Chưa hẳn là người nữ mục sư khi nhắc lại lyrics bà ấy hiểu rõ nghĩa của nó chính xác là gì. Ngôn ngữ âm nhạc không phải lúc nào cũng được hiểu diễn dịch giống nhau. Nếu Ốc hiểu chính xác thì cứ dịch theo cách của Ốc.

    * * *

    Trở lại viết thêm:

    Benjamin trong bài hát cũng có thể được dùng như từ lóng (slang) ám chỉ tờ 100 đô la tiền Mỹ (trên tờ giấy tiền này có in hình Benjamin Franklin).

    Nhưng chỉ là giả thuyết và suy đoán mà thôi.

    Anh Lê Nguyễn Hiệp giữ nguyên như vậy trong bài dịch hòan toàn hợp lý, một danh từ, viết hoa, cô đọng. Vì nó có thể vừa là tên riêng vừa mang ý nghĩa bóng. Tên riêng thì không cần thiết chuyển dịch.
    Last edited by tà áo xanh; 06-27-2020 at 04:53 PM.

    Inner peace is the key:
    if you have inner peace, the external problems do not affect your deep sense of peace and tranquility...
    without this inner peace, no matter how comfortable your life is materially, you may still be worried, disturbed, or unhappy because of circumstances.

    Dalai Lama -




  8. #208
    Biệt Thự tà áo xanh's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Phố Mây
    Posts
    3,224
    QUAN ĐIỂM:

    Dù hai năm nhưng vẫn còn đầy thời gian tính của nữ ký giả Sophia A. Nelson. Lắng nghe chính người da đen tri thức chía sẻ quan điểm.



    https://www.nbcnews.com/think/news/o...tay-ncna767221
















    Inner peace is the key:
    if you have inner peace, the external problems do not affect your deep sense of peace and tranquility...
    without this inner peace, no matter how comfortable your life is materially, you may still be worried, disturbed, or unhappy because of circumstances.

    Dalai Lama -




  9. #209
    I can't breathe. ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    6,047
    Quote Originally Posted by tà áo xanh View Post
    À.

    Mình nghĩ anh Lê Nguyễn Hiệp giữ nguyên Benjamin gốc như vậy là một sự thận trọng thông minh. Benjamin (viết hoa) ở trong bài can be anything, dùng như một từ lóng đi với pretty pussy theo nghĩa thô tục, hoặc là một loại nhạc, hoặc tên một nhạc sĩ, một nhân vật có ảnh hưởng nhiều đến giới trẻ trong BLM. Chưa hẳn là người nữ mục sư khi nhắc lại lyrics bà ấy hiểu rõ nghĩa của nó chính xác là gì. Ngôn ngữ âm nhạc không phải lúc nào cũng được hiểu diễn dịch giống nhau. Nếu Ốc hiểu chính xác thì cứ dịch theo cách của Ốc.

    * * *

    Mình trở lại viết thêm:

    Sau khi tìm hiểu thì Benjamin trong bài hát có thể được dùng như từ lóng (slang) ám chỉ tờ 100 đô la tiền Mỹ (trên tờ giấy tiền này có in hình Benjamin Franklin).

    Nhưng chỉ là giả thuyết và suy đoán mà thôi.

    Anh Lê Nguyễn Hiệp giữ nguyên như vậy trong bài dịch hòan toàn hợp lý, một danh từ, viết hoa, cô đọng. Vì nó có thể vừa là tên riêng vừa mang ý nghĩa bóng. Tên riêng thì không cần thiết chuyển dịch.

    Không hiểu mà dám chê bài hát hay là khen bài dịch.

    Pussy cũng có nghĩa là con mèo. Vậy có thể là bài hát về bác sĩ miêu y, cho mèo uống thuốc giảm đau vì mèo gào khiếp quá.

  10. #210
    Biệt Thự tà áo xanh's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Phố Mây
    Posts
    3,224
    Quote Originally Posted by ốc View Post
    Không hiểu mà dám chê bài hát hay là khen bài dịch.

    Pussy cũng có nghĩa là con mèo. Vậy có thể là bài hát về bác sĩ miêu y, cho mèo uống thuốc giảm đau vì mèo gào khiếp quá.
    Ha ha chẳng chê chẳng khen gì sất, cái gì cũng cần có sự hợp hợp lý của nó thôi. Nếu bài hát khen con mèo đẹp thì vị nữ mục sư đâu đem ra nhắc làm chi CHO NÓ LẠC ĐỀ.

    Đọc một lần chưa hiểu thì đọc hai lần, ba lần cho đến khi nào thông.

    Inner peace is the key:
    if you have inner peace, the external problems do not affect your deep sense of peace and tranquility...
    without this inner peace, no matter how comfortable your life is materially, you may still be worried, disturbed, or unhappy because of circumstances.

    Dalai Lama -




 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 11:05 PM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2020 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh