Register
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 18 of 18

Thread: An yên

  1. #11
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,016


    TL cũng tìm đọc xem bin VN họ giải thích, hiểu và dùng theo ý nghĩa nào ...,

    https://wikikienthuc.com/an-yen/
    có chỗ giải thích
    an yên = hope for peace.
    !!
    https://birdfest.org/an-yen-la-gi/

  2. #12
    Biệt Thự
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    661
    Quote Originally Posted by Thùy Linh View Post


    TL cũng tìm đọc xem bin VN họ giải thích, hiểu và dùng theo ý nghĩa nào ...,

    https://wikikienthuc.com/an-yen/
    có chỗ giải thích
    an yên = hope for peace.
    !!
    https://birdfest.org/an-yen-la-gi/
    Bó tay với chữ nghĩa của mấy cha nội này

  3. #13
    Biệt Thự tà áo xanh's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Phố Mây
    Posts
    4,708
    Chào tất cả nhé,

    Mình chú ý đến chữ An yên. Hồi sáng sớm viết lưng chừng phải lốc out đi làm việc, bây giờ nghỉ trưa vào hoàn tất bài viết.

    Thêm ý kiến của riêng mình. Một hướng suy nghĩ khác chứ không để tranh biện, cãi cọ.

    Nếu An yên không được tiếp nhận vì ghép chữ đồng nghĩa là dư thừa thì mình thấy không ổn.

    Trong ngôn ngữ Việt mình, có rất nhiều chữ được ghép bởi hai từ đồng nghĩa lại với nhau thành một, khi đi với nhau có thể là dư thừa, nhưng qua đời này đến đời khác, vẫn lừng lững đi vào kho tàng ngôn ngữ Việt, đang được sử dụng hàng ngày, và không thể tách rời khỏi tiếng Việt. Những từ ghép đồng nghĩa như ghép Hán Việt - Hán Việt, hay ghép Hán Việt - Việt, hay ghép Việt - Việt, nhiều vô số kể...

    Thí dụ như:

    Hận thù,
    Tranh đấu,
    Hoan hỉ,
    Gia thêm,
    Thẩm xét,
    Tích trữ,
    Di dời,
    Nuôi dưỡng,
    Binh lính,
    Bông hoa,
    Màn mùng,
    Lý lẽ,
    Thờ phụng,
    Thì giờ,
    Danh tiếng,
    Thân mình,
    Tỏ tường,
    Nguyện xin,
    Khiêm nhường,
    Đồng tiền,
    Ngu dại,
    Gửi thác,
    Hiền lành,
    Ngây si,
    Dối trá,
    Xe cộ,
    Bếp núc,
    In ấn,
    Ca hát,
    Dơ bẩn,
    Đen tối,
    Che chắn

    Thực chất, mình thấy những lối giải nghĩa cho chữ an-yên trong goole chưa đủ sức thuyết phục, hay không muốn nói là tào lao, tầm bậy. Mình chưa thấy ý kiến từ một nhà ngôn ngữ học uy tín nào.

    Quan điểm của mình chữ an-yên có thể được Hán Việt hóa từ chữ An An (安安) hiện hữu trong Hán ngữ từ xưa. Trong từ điển Hán - Việt có từ ghép An An (安安) này. Trong một bài thơ của Gia Cát Lượng, An An (安安) được dùng trong bài, ở câu thứ 5. Đó là bài thơ Thất Ngôn Bát Cú, tựa là: Thương thiên như viên cái
    (蒼天如圓蓋 • )
    Trời xanh như tấm lọng tròn

    - An / Yên viết theo chữ Hán là .

    - Theo từ điển Trần Văn Chánh, có ý nghĩa là: Yên, an tâm, an ổn, an lạc.

    - Cấu trúc chữ 安, gồm bộ Miên (Mái nhà), và bộ Nữ (Người phụ nữ). Người Hán quan niệm, người phụ nữ ở trong nhà là an toàn nhất.

    - Hán Ngữ, có từ ghép 安安 (An An). Theo từ điển Nguyễn Quốc Hùng, ý nghĩa là: Thật yên ổn trong lòng.

    - Bài thơ cổ Thương thiên như viên cái
    (蒼天如圓蓋 • )
    Trời xanh như tấm lọng tròn (của Gia Cát Lượng), có sử dụng cặp từ An An (安安) ở câu thứ 5, đối với Lục Lục (碌碌) ở câu thứ 6. Thể thơ Ngũ Ngôn Bát Cú.


    Bản gốc Hán Ngữ:
    蒼天如圓蓋

    蒼天如圓蓋,
    陸地似棋局。
    世人黑白分,
    往來爭榮辱。
    榮者自安安
    庸者定碌碌,
    南陽有隱居。
    高眠臥不足。


    Bản Hán-Việt
    Thương thiên như viên cái

    Thương thiên như viên cái,
    Lục địa tự kỳ cục.
    Thế nhân hắc bạch phân,
    Vãng lai tranh vinh nhục.
    Vinh giả tự an an,
    Nhục giả tự lục lục.
    Nam Dương hữu ẩn cư,
    Cao miên ngoạ bất túc.


    Bản dịch của Phan Kế Bính
    Giời xanh như tán lọng tròn,

    Đất kia chằn chặn như bàn cờ vuông.
    Người đời đen trắng đôi phường,
    Kẻ đi người lại tranh đường nhục vinh.
    Kẻ vinh chỉ biết mình sung sướng,
    Người nhục kia vất vưởng vất vơ…
    Nam Dương có bậc ẩn cư,
    Nằm co ngủ kỹ thờ ơ việc đời.

    - Theo đó, thấy rằng nhà thơ Phan Kế Bính đã dịch thoát 安安 (An An) là sung sướng.

    - Điều đó giải thích cho suy luận của mình rằng, An Yên được dùng hiện nay cũng có thể chính là từ ghép 安安 (An An). Chỉ do cách đọc/viết mà thành An Yên, nghe mới mẻ, âm điệu lạ tai. Tưởng là từ mới nhưng đã hiện hữu trong Hán ngữ từ xưa. Sự phá cách trong khuôn khổ cho phép. Tức là Hán Việt hóa theo cách đọc/viết chữ thứ nhất là An (安), chữ thứ hai đọc/viết là Yên (安) thành cặp từ An Yên. Theo từ điển Nguyễn Quốc Hùng, nghĩa là, thật an ổn trong lòng. Không bất an. Không lo lắng.

    - An an (安安), Yên yên (安安), và An yên (安安), theo mình đều đồng nghĩa. Mình không có sự phản cảm hay phản đối cách dùng chữ An yên hiện nay và còn nhận thấy sự súc tích trong đó. Còn có trụ trong trong kho tàng ngôn ngữ Việt được lâu dài không thì còn phải chờ thời gian trả lời.

    Inner peace is the key:
    if you have inner peace, the external problems do not affect your deep sense of peace and tranquility...
    without this inner peace, no matter how comfortable your life is materially, you may still be worried, disturbed, or unhappy because of circumstances.

    Dalai Lama -




  4. #14
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,601
    Quote Originally Posted by Platinum View Post
    Bó tay với chữ nghĩa của mấy cha nội này
    “Bó tay” là chữ nghĩa của mấy cha nội đó. Plat phải nói là: “Hết nước nói mấy thằng cha nội này.”

  5. #15
    Biệt Thự
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    661

    Red face

    Quote Originally Posted by ốc View Post
    “Bó tay” là chữ nghĩa của mấy cha nội đó. Plat phải nói là: “Hết nước nói mấy thằng cha nội này.”
    Haha, thiệt cám ơn thầy Ốc sửa lưng nha. Ốc nói y chang, ' hết nước nói' mới là chữ miệt 'giường' ..
    Ốc phẻ hong? Giáng Sinh và Năm mới nhiều sức phẻ và hạnh phúc, Ốc nha

  6. #16
    Better New Year ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    9,601
    Ok, nếu Plat muốn vậy. Cứ an (tâm) yên (chí) đii.

  7. #17
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,016
    Quote Originally Posted by Platinum View Post
    Haha, thiệt cám ơn thầy Ốc sửa lưng nha. Ốc nói y chang, ' hết nước nói' mới là chữ miệt 'giường' ..
    Ốc phẻ hong? Giáng Sinh và Năm mới nhiều sức phẻ và hạnh phúc, Ốc nha
    Bạn hiền Plat, cảm ơn đã cho linh được bổ phổi nhờ kừ lăn ra

  8. #18
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,367
    Quote Originally Posted by Platinum
    ' hết nước nói' mới là chữ miệt 'giường' .
    Quote Originally Posted by ốc
    Ok, nếu Plat muốn vậy. Cứ an (tâm) yên (chí) đii.


    Nói tiếng miệt "giường" thì có hướng mới là an (tâm) yên (nghỉ).
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

 

 

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 09:16 AM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh