Results 41 to 50 of 231
Thread: Phiên Dịch Mắc Dịch
-
06-08-2023, 05:03 AM #41
Cho TL xin lỗi Hư Tâm, xin đừng hiểu lầm, ý TL là chớ gọi TL là "đại gia", chứ Hư Tâm gọi ai, thích dùng 2 chữ đó là tùy ý nha.
TL phát triển dự án nhỏ bất động sản ( small private property developer) .
Đại gia- hai chữ phổ biến hàng ngày nằm ở cửa miệng của người bên VN, đem dùng để chỉ người có nhà cao cửa rộng, xe hơi và nhiều tiền của.
Bây giờ ai có nhà, xe, vài tỷ đồng ( 1 tỷ đồng =~39 ngàn euro) )ở VN cũng được gọi đại gia á.
Ngày xưa, hình như "đại gia" đúng nghĩa là người đứng đầu tứ đại đồng đường.
Last edited by Thùy Linh; 06-08-2023 at 06:56 AM.
-
06-08-2023, 05:49 AM #42
Ngũ Triển đại nhân,
đại-gia = 大家. dùng hợp tình cảnh thì ô- ki- đố- kỳ, dùng để chỉ người có nhiều tiền của thì do phổ biến rộng mà thâm nhập vào ngôn ngữ VN luôn chứ phân tích ra nó thiêu thiếu một chữ.
Trước 75 nghĩ thử coi ...
người giàu = phú ông, phú hộ, phú bà, phú cô
có đất đai cho mướn = điền chủ
nhà giàu lớn = đại hào môn, đại phú hộ, đại phú hào, đại phú gia
nhà quyền thế lớn = đại thế gia
nhà nhiều đất đai =đại điền chủ - như Quận công Nguyễn Hữu Hào phụ thân Nam Phương hoàng hậu.
người làm kinh doanh lớn = đại thương nhân, đại thương gia, đại doanh nhân
Tàu gọi chủ thương hiệu kinh doanh = xì thẩu ( xì thẩu = ông chủ )
giàu sụ = đại xì thẩu
~~
*Trần Trinh Trạch 1 trong đại phú hộ Sài Thành, Nam Kỳ lục tỉnh và Đông Dương đầu thế kỷ 20 , đại phú hào, đại điền chủ .
Gia tộc Trần Trinh sỡ hữu rất nhiều bất động sản,
"Nam Kỳ thập niên 1930, giới điền chủ lớn chiếm hơn 01 triệu ha ruộng đất thì riêng Hội đồng Trạch đã chiếm 145 nghìn ha, trong khi toàn bộ 04 triệu nông dân tại Nam Kỳ chỉ có 500 nghìn ha ruộng đất. Ông Trạch là chủ sở hữu của 74 sở điền, với 110 nghìn ha đất trồng lúa, gần 100 nghìn ha ruộng muối. Tương truyền, bấy giờ toàn tỉnh Bạc Liêu (gồm bốn quận Vĩnh Lợi, Cà Mau, Vĩnh Châu, Giá Rai) có 13 lô ruộng muối thì 11 lô là tài sản ông Trạch, một lô còn lại của cha sở và một lô của dân thường." (Wiki)
Trần Trinh Trạch người sáng lập ra Ngân hàng VN đầu tiên ở VN, cha của công tử Bạc Liêu Trần Trinh Huy.
Công tử Bạc Liêu mua máy bay đầu tiên ở VN, máy bay vua Bảo Đại có là tiền công khố quốc gia.
Thời nay, đỉnh giàu của đỉnh gọi nhà tài phiệt, trùm tư bản, đại đại phú thương là tycoon cở như Bernard Arnault, Warren Buffett, Bill Gates, Quách Hạc Niên, ...và mấy ông Chiều có nhặc
~~
đại phú gia xấu = trọc phú - giàu nhưng xấu, kiếm tiền dơ bẩn và thích khoe mẽ
Mời nghe truyện công tử Bạc Liêu, người đọc hay, truyện hay Thái Hoàng Phi phát âm chữ v theo giọng miền Nam
Bật cười khi công tử Bạc Liêu so sánh ... Tây hun nhau ngoài đường, đi tè trong toilet . Ta hun trong lén lút mà tè công khai ngoài đường...
Last edited by Thùy Linh; 06-08-2023 at 08:13 AM. Reason: thêm chữ
-
06-08-2023, 12:16 PM #43
-
06-08-2023, 09:36 PM #44
Tự nhiên có xuất hiện điền chủ gì tùm lum nữa.
Có cố gắng tra mạng quá xá, nhưng mà trật rồi . Nữ sĩ bông hường viết có một chữ đúng thôi: phú ông.
Thật ra từ xưa đã có 3 chữ này:
- "Đại-gia" loại giàu có bình thường ("hạng tốt"): cự phú, đại phú.
- "Đại-gia" loại giàu có bất thường ("hạng lưu manh"): trọc phú.
Xong rồi. Xin hết.Puck Futin
-
06-09-2023, 08:53 AM #45
Thì vậy vậy á . Bây giờ bên VN đại, đại nhiều vô số, có $100 ngàn là xếp vô "đại" . Hư Tâm gọi TL là phú gia đi .
Thì sẵn dịp hài ra hết luôn một lần "đại".
Mấy đại, đại đó đâu cần tra mạng, biết hết á, công tử Bạc Liêu nghe từ nhỏ, kể luôn coi "đại" là cở nào, có tra lại xì thẩu cho ra nghĩa .
-
06-09-2023, 12:17 PM #46
-
06-09-2023, 05:45 PM #47
Hư Tâm công tử, gọi đùa cho vui, thoải mái gọi
Nói chung xuất xứ của hai chữ "đại gia" dùng cho người đứng đầu tam đại đồng đường hay tứ đại đồng đường, trong một mái nhà có 3 hay bốn thế hệ sống chung.
Không dùng để chỉ người có nhiều tiền của, bây giờ thì trên cửa miệng, báo chí, tin tức ở VN, nào nữ đại gia, đại gia, chị đại ...
lạm phát quá chừng chừng chữ "đại-gia", ai cũng thích được gắn mác "đại".
TL sẽ dán hình sửa nhà trước và sau bên Thú Tiêu Khiển "trong sân vườn nhà" Hư Tâm đón xem .
Một cuối tuần vui khoẻ như ý .
-
06-09-2023, 06:17 PM #48
Dạ, Bát Sư phụ tại đệ tử bị quáng gà, đã tối mà sáng là chị cần, cố làm cho nhanh xong, đọc nhiều chỗ thấy ẹ lắm, chỉnh lại sơ sơ nghe cho suông
Họ có email ghi là không cần dịch "word for word" chỉ cần giải thích cho nhóm VN hiểu những đề nghị thay đổi cho rõ .
Chị có cảm ơn là sáng hôm sau vào cuộc họp của họ, mọi việc diễn ra tốt, dễ hơn chị nghĩ.
Đệ tử đa tạ Sư phụ .
Sư phụ phân tích giờ đệ tử mới hiểu rõ hơn khác nhau giữa "bãi bỏ" và "loại bỏ", tiếng Việt khó quá chời
~~
Câu này dịch như sau, nghe được không ạ ?
propose = đề xuất, đề xướng ?
What happens after staff vote ob the propose variation ?
Dịch:
Sau khi nhân viên đã bỏ phiếu đề xưất thay đổi này, rồi đến gì nữa ?
Last edited by Thùy Linh; 06-09-2023 at 10:36 PM.
-
06-10-2023, 10:33 PM #49
- Join Date
- Dec 2014
- Posts
- 867
Quả có thế thật. Trước giờ tui vẫn nghi chữ "đại gia" chạy nhan nhản đầy đường thời này ở VN đó là "tà dẻ" (大爺) chứ không phải là "tà chá" (大家). "Tà dẻ" này cũng là một loại "tà cứa" rủng rỉnh nên có đám lâu la tà... lọt hùa theo mà bợ bottom tung hô thành "tà dẻ" ("tà lọt" bợ "tà dẻ"... quá độc!), hay cũng có thể được coi là tương đương với "ông trùmp", "mob boss" thời hại điện này. Còn "đại gia" trước đây là để gọi giới "thế gia vọng tộc", tức là nhà quyền quý quan tước hoặc là giới học giả lừng danh chứ không phải đám nặng túi kim tiền.
-
06-10-2023, 10:41 PM #50
- Join Date
- Dec 2014
- Posts
- 867
Câu tiếng Anh trích ở trên (What happens after staff vote ob the propose variation ?) chắc đang… xỉn hay sao mà đi đứng xiểng niểng tùm lum vậy? Hay là câu này viết bằng tiếng Anh thời… King Arthur? Vậy mà ráng dịt thì nhiều lắm là được cái (hột) dịt lộn úp mề là cùng!
- Có sẵn rồi đó, mấy chữ xéo xẹo có gạch… dưới "bottom" ở trên đó không phải là "proposed variation" hay sao mà phải đi đâu kiếm "đề xướng" với "đề xuất" chi vậy?
Trong số mấy chữ này thì tui không xài "đề xuất". "Đề xuất" cũng như những chữ như "động thái, xuất phát, phát hiện, sở hữu, xử lý,…” và hằng hà sa số những chữ khác ngày nay toàn là tiếng Tàu … hại điện dùng theo tiếng Tàu từ ý nghĩa, cách dùng, văn phạm, tự loại trong câu thành tiếng (chết) Tiệt (Tàu Việt) chứ không phải tiếng Hán Việt nữa! Tui không xài chữ này vì đã có biết bao chữ tiếng Việt khác để diễn tả nhiều trường hợp khác nhau mang đủ nghĩa và màu sắc cho từng hoàn cảnh để xài rồi!
- Tui gọi "initiate" và "initiative" là "đề xướng" và "propose" và "proposal" là "đề nghị". Tui cũng xài "đề nghị" hoặc "giới thiệu" cho "suggest, suggestion", "recommend, recommendation" tùy trường hợp nhưng tất cả đều phải tùy theo "context" nên không liệt kê cho xuể được.
Similar Threads
-
Dịch giả tìm Dịch thiệt
By BatNgat in forum Khoa Huyền Bí HọcReplies: 4Last Post: 11-20-2020, 07:21 PM -
Tháng Bảy Chưa Mưa - 20 Y Dịch qua đời
By phamanhdung in forum Âm NhạcReplies: 0Last Post: 07-08-2019, 08:46 AM -
BÁT NHÃ TÂM KINH - Dịch và chú giải
By khúc dương in forum Khoa Huyền Bí HọcReplies: 25Last Post: 08-06-2015, 10:41 PM -
Dịch Cân Kinh
By hienchanh tran in forum Sức Khoẻ/Sắc ĐẹpReplies: 1Last Post: 01-08-2015, 06:39 PM -
Yếu Tố Thành Công Của Một Chiến Dịch
By ngocdam66 in forum Nhân VănReplies: 0Last Post: 03-18-2012, 09:04 PM