Results 21 to 25 of 25
Thread: "Ăn nhập"
-
06-16-2023, 11:58 PM #21
- Join Date
- Dec 2014
- Posts
- 867
Ngoài "tặc" ra nó còn "thủ" nữa! Có lần tui nghe người ta nói "cơ thủ" còn tưởng là nó nói… lái mới chít chớ, nhưng nghĩ hoài mà vẫn không thấy cái chuyện... "hô hấp" đó có ăn nhậu (à quên, "ăn nhập") như thế nào đến câu chuyện đang nói hết. Sau này đọc thấy "cơ thủ" trên web mới lòi ra là nó muốn nói "tay… cơ", tức là người cầm cơ oánh bi da (tiếng Anh gọi là "cue stick" còn tiếng Tây gọi là "queue de billard" mà tiếng Việt ta mượn tiếng Tây… đui gọi là "cây cơ". Bây giờ những "tay chơi" bi da xách cây cơ đi tranh giải là biến thành "cơ thủ". Nhưng… "át tăng xương"! "Cơ thủ" là "tay chơi bi da" nhưng "cơ trưởng" với "cơ phó" lại không phải là đội trưởng hay phó đội trưởng của đội "cơ thủ" nha, mà lại là…. "airline captain" (phi công chính) và "first officer" (phi công phụ) mới là "té... piss" luôn!
-
06-17-2023, 01:56 AM #22
-
06-17-2023, 02:04 AM #23"chạp phô" cũng như chữ "xẩm". Tiếng tàu được người Việt mang đi Việt hóa. Chữ "tạp hóa" chính thức là chữ Hán-Việt.
Tiệm tạp-hóa, tiệm chạp-phô trước 75 đều có dùng. Chữ "cửa hàng tiện lợi" là có một nhóm người dịch từ phim tàu ra, Hương Cảng cũng xài tên y hệt vì là thuộc địa của Anh. Dân Bắc Cờ hiện tại ngoài Bắc và toàn cõi Việt Nam dùng chữ "cửa hàng bách hóa".
Puck Futin
-
06-17-2023, 06:32 PM #24
Chào Bát Sư phụ, mí hum ni đệ tử ...pó tay suốt với chuyện cà na xí muội !
"Cơ thủ" mới nghe hông hiểu là nói gì luôn .
Những từ ngữ Hán Việt xé, ghép, chế khó hiểu bên Việt Nam đang xài ...
Người ta hay dùng để nói quần áo mà đệ tử hông chắc là :
phục trang , đúng ra nên là trang phục ?
Hay dùng chữ "siêu" siêu xe, siêu sao ( nghệ sĩ có tiếng), siêu mẫu, có dùng siêu trọng cho bom lớn nữa .
Thấy kỳ ở chỗ package thì kêu "gói", trong khi gói xôi, gói bắp, gói đậu phộng, ...
holiday package = gói du lịch
gói cứu trợ, gói giải cứu, gói kích thích ...kinh tế, cái gì cũng kêu "gói" ?
Chào chị Nú, Ngũ gia chủ, thầy Ốc, Hư Tâm công tử lại đi đâu rồi ta ? cuối tuần an vui, yên bình
-
06-18-2023, 01:59 PM #25
Vâng, anh nói đúng, viết xong post trên thì ht cũng sực nhớ chữ "tiệm tạp hóa" nhưng lười edit lại. Còn chữ "tiệm tiện lợi" thì bây giờ họ thay cho "tiệm tạp hóa"/"chạp phô", xuất hiện nhan nhản khắp nơi ngoài đời. Còn "cửa hàng bách hóa"/ "cửa hàng tổng hợp" lại là khác nữa, nó tương đương department store.
----------------------------------------------
Chào Thùy Linh,
ht cũng chạy ra chạy vô mà không viết gì nữa vì phần cũng thấy không còn hứng nói về chữ nghĩa nữa. Thùy Linh đề cập chữ "gói" cũng là một trong nhiều chữ do họ dịch sát máy móc từ Ăng-lê. Cũng như chữ "kênh" và còn nhiều nữa.Last edited by hư tâm; 06-18-2023 at 03:38 PM. Reason: Bổ sung
Similar Threads
-
ET phone home ! "Người ngoại tinh" trở thành "minh tinh" (màn ảnh)
By BatNgat in forum Thời Sự Trong NgàyReplies: 4Last Post: 06-26-2021, 01:19 AM -
Canada chấm dứt chương trình "đầu tư để được nhập cư"
By Lotus in forum Chuyện Linh TinhReplies: 0Last Post: 02-20-2014, 10:35 AM -
"Nàng Dae Jang Geum" và "Hậu cung Chân Hoàn truyện"
By Dân in forum Chuyện Linh TinhReplies: 0Last Post: 10-11-2013, 12:58 PM -
- La viết tắt của "People's Republic Of China" (cộng hòa nhân dân Trung Hoa) Hoặc "Made In PRC" cũng
By ngocdam66 in forum Tiếu LâmReplies: 2Last Post: 03-05-2013, 07:44 AM -
Executive Chairman of Google Inc.: Ask Google to remove label "China" and "Nine-Dotted Line" on maps
By Ba Ếch in forum Quê Hương TôiReplies: 1Last Post: 04-13-2012, 12:11 PM