Quote Originally Posted by Triển View Post
anh Hàn Sinh làm ơn thì làm ơn cho trót nhé, như tôi đã chụp hôm qua, phiền anh xem lại chữ thị cố trong bản văn bên dưới là chữ Hán nào, xin anh cứ vạch đỏ giúp lên tấm ảnh giùm anh nhé
Định trả lời anh, thì CV đã làm xong một cách chính xác rồi: trong đoạn text bằng Hán văn, nó nằm ở cuối dòng thứ hai bên tay phải.

Ngoài ra, các chữ "tức thị" trong kinh; nên dịch thành "chính là" để nghĩa được nhấn mạnh như tinh thần của lời giáo huấn trong kinh:

"Không tức thị sắc" nên được dịch là "Không chính là sắc" để được vừa đúng với nghĩa của chữ "tức thị" vừa đúng với tinh thần trong lời pháp kinh!