Results 11 to 16 of 16
Thread: Suy nghĩ 1 chấm 5
-
02-26-2024, 05:36 PM #11
- Join Date
- Sep 2011
- Posts
- 661
Dà, đề tài này hay lắm, Plat em cũng xin mạo muội vô bàn loạn để học hỏi thêm.
Như chữ 'ấn tượng' được xài rộng rãi như tính từ, mà là positive. Chữ này thiệt ra là danh từ có phải? Ấn tượng tốt hoặc ấn tượng xấu. Nhung em này được xài như vầy "Giọng ca của cô ấy rất ấn tượng', và mình nên hiểu là giong cô ấy hát hay.
P cũng hieu và xài chữ 'thông tin' như động từ.
Còn một cái nữa, giới trẻ bây giờ viết sai chính tả một cách nghiêm trọng. Chẳng lẽ chính tả không còn là một môn bắt buộc ở bậc tiển học học hay sao kìa!
-
02-26-2024, 10:28 PM #12
- Join Date
- Dec 2014
- Posts
- 867
Xin tiếp tục bàn thêm với ý anh HT ở trên:
ht có suy nghĩ thế này, có thể gọi là đi ngược chiều, hay unpopular opinion, là theo thời gian thì sự phân biệt danh từ, động từ, tính từ... bị xóa đi, dùng qua lại là việc có thể chấp nhận và thực tế tiếng Anh cũng đã và đang có tình trạng như vậy.
Trăm năm trong cõi người ta
Từ tài từ mệnh khéo là ghét nhau…
hay
Từ trinh đáng giá nghìn vàng,
Đuốc hoa chẳng thẹn với chàng mai xưa
Thì tui biết là đã mất tiếng Việt rồi!
Tóm lại, tui vẫn vùng vẫy(*) cho đến cùng dù chỉ là một con lăng quăng trong lòng sông Cửu Long vì ít ra thì gia đình lăng quăng của tui vẫn cố giữ tiếng Việt… ít lai căng nhất là được rồi! Tui chỉ hy vọng còn nhiều người, nhiều gia đình khác cũng thế.
hồi xưa tiếng Anh phân biệt invite/ invitation; reveal/ revelation... mà giờ đây họ dùng một dạng duy nhất : invite, reveal khi với dạng danh từ và khi với dạng động từ tùy theo văn mạch mà người nghe, người đọc sẽ tự hiểu thuộc dạng nào.
Mấy chữ bây giờ họ dùng như bảo vệ, lái xe... nghe chói tai nhưng ht nghĩ cũng có thể thông qua. Chúng ta đôi khi cũng có nói những câu tương tự như :"Chị ấy là người rất tâm lý". Chữ "tâm lý" rõ ràng là danh từ nhưng đã bị chuyển qua tính từ, chúng ta nghe, dùng riết cũng thấy bình thường.
giả như mấy ông Phạm Quỳnh, Khái Hưng... đội mồ sống lại ở khoảng năm 1970 thì cũng thấy cái tiếng Việt có những cái kỳ cục, kỳ khôi, kỳ quặc,
tuy nhiên không phải thay đổi mới nào của tiếng Việt thì ht cũng hoan nghinh nhiệt liệt và "hồ hởi" đón chào, thí dụ như liên hệ thay vì liên lạc, góa phụ thay vì quả phụ, thập kỷ thay cho thập niên, diễu hành thay vì diễn hành, kỳ công thay vì công phu.
Nói đến đây, sực nhớ một chữ "cực" phổ biến cả trong nước cũng như hải ngoại nhưng dùng sai so với trước kia, đó là hai chữ "tản mạn". Thí dụ: tản mạn về bánh mứt, tản mạn về tình yêu, tản mạn về hoa xuân... Dùng phổ biến đến nỗi hầu như không còn mấy ai nhận ra sai, và nếu có ai bảo là sai thì cũng ngớ ra. Thật ra chữ "tản mạn" chỉ là trạng từ bổ túc cho động từ, chẳng hạn : viết tản mạn, suy nghĩ tản mạn... nhưng bây giờ thì mọi người kể cả có cái ông học giả nghiêng cú tiếng Dziệc nọ cũng dùng chữ tản mạn với tính cách động từ như nói trên, mới đầu ht thấy cũng nhăn nhăn như khỉ ăn ớt nhưng dần dần quen và chấp nhận thực tế.
Thấy anh có dùng chữ “phổ biến” ở trên nên tui xin nói luôn về chữ này. Tui chỉ chấp nhận “phổ biến” là động từ chứ không chấp nhận dùng “phổ biến” như tĩnh từ, trạng từ. Ví dụ:
1) Xin quý vị đừng phổ biến tin này (động từ)
2) Chúng ta cần phổ biến rộng rãi tin này (động từ)
Nếu muốn dùng làm tĩnh từ, trạng từ thì tui dùng những chữ như “phổ thông”, “thông dụng”, "thịnh hành"... chẳng hạn chứ tui không dùng “phổ biến”.
:"Anh ta/ cô ta rất tâm trạng" thì thú thiệt không hiểu câu đó noái chi chi.
Tới đây xin hết, trừ phi có ai thấy tui quên chỗ nào.
-
02-26-2024, 10:39 PM #13
- Join Date
- Dec 2014
- Posts
- 867
Vụ "Giọng ca của cô ấy rất ấn tượng" tui đoán là do người ta dịch... hạch mà ra. Một gia đình nhà impress, impression, impressed, impressive, impressively gì gì đó là đều trở thành động từ, danh từ, tĩnh từ, trạng từ "ấn tượng" trong tiếng Việt hết nên mới ra nông nỗi này! Người đọc, người nghe riết thành quen cứ nghĩ đó là tiếng.... vịt nên cứ thề mà lây nhau còn hơn lây COVID nữa. Mai mối dám thấy câu "Hôm đó ảnh ấn tượng em lắm nên em cũng rất ấn tượng" thì tui chỉ biết bỏ xứ mà đi (í quên, tui đã bỏ xứ đi rồi còn gì nữa!)
Vìết sai chính tả không phải riêng gì giới trẻ đâu. Ngày xưa ngày nay hay già trẻ lớn bé gì cũng vẫn viết sai chính tả lổn ngổn đầy đường lên hết. Lý do là vì nói sao viết vậy mặc dù nhìn mặt chữ mòn tròng mắt cũng không nhớ mặt chữ mà cứ vẫn "nói sao viết vậy"!!!
-
03-02-2024, 07:02 PM #14
- Join Date
- Sep 2011
- Posts
- 2,007
Ngôn ngữ thay đổi liên tục, có khi tốt hơn, có khi xấu hơn. Cũng có lúc mình cố tình sử dụng vài chữ/từ * sai chỗ để hàm ý diễu cợt hoặc với bạn bè thân quen, trong câu chuyện phiếm. Tuy nhiên, nếu thói quen sử dụng dùng sai nghĩa một chữ rồi cứ dùng lập đi lập lại và mặc nhiên cho là đúng, thì điều này cầm xem xét lại, ví dụ “mốt” dùng chữ “liên hệ” sau này như anh 5 nói đó. Uyên đã từng có tội dùng sai chữ “liên hệ”, nghĩ rằng nó đồng nghĩa với “liên lạc”. May quá Uyên được người nhà “khai sáng” , giải thích rằng chữ “liên hệ” dùng trong nước là sự lắp nghép hai chữ “liên lạc” và “quan hệ” lại và gán cho nó ý nghĩa là “tiếp xúc, trao đổi để đặt và giữ quan hệ với nhau”, chứ xét về nghĩa gốc thì hai chữ này có sự khác biệt rõ ràng. Còn nhiều, nhiều chữ nữa … như có hôm nghe bài hát “Chán Nản” của NS Văn Phụng, mở đầu với câu “Đã có những lúc chán chường. Chán cho đời sao buốn quá…”
Uyên hiểu chữ “chán chường” theo nghĩa ngày nay là “chán lắm, không còn thiết gì nữa, vì đã thất vọng nhiều” , nào ngờ nó vốn còn có nghĩa là “rõ ràng, tường tận”. Một lần nữa, Uyên được khai sáng, khai sáng.
* chữ/từ thanks thầy 008 nhắc Uyên mới nhớ mình hay dùng từ và chữ lẫn lộn vàng thau. Theo Uyên hiểu:
Từ là chữ; nhóm chữ - trong truyền thống tiếng Viết không dùng riêng lẻ mà chỉ dùng trong những chữ kép
Chữ là chữ; chữ cái
Có khi trời nắng, có khi trời mưa.
-
03-02-2024, 07:34 PM #15
- Join Date
- Dec 2014
- Posts
- 867
- Ngay sọ dừa! "Từ" là Hán Việt và không dùng riêng lẻ trong tiếng Việt mà chỉ dùng trong chữ kép. Ví dụ: từ ngữ, danh từ, động từ, từ nguyên, từ điển, từ vựng, .... (ngày xưa viết mấy chữ kép Hán Việt này có gạch nối nên rõ ràng lắm.
- "Chữ cái" còn gọi là "mẫu tự" nếu không muốn dùng "chữ".
- Nghĩa "rõ ràng, tường tận" chắc còn rất ít người xài nếu không nằm trong context thật cụ thể. Một nghĩa nữa của "chán chường" cũng cùng lò với "rõ ràng, tường tận" mà ra là "chán chê", "nhiều quá rồi nên không còn gì là không biết, không rõ nữa", hay đã "thỏa thuê quá độ" thì vẫn còn thông dụng.
Uyên hiểu chữ “chán chường” theo nghĩa ngày nay là “chán lắm, không còn thiết gì nữa, vì đã thất vọng nhiều” , ...
-
03-02-2024, 07:52 PM #16
- Join Date
- Sep 2011
- Posts
- 2,007
Similar Threads
-
Những dấu chấm ........
By frankie in forum Chuyện Linh TinhReplies: 3Last Post: 07-17-2023, 08:32 AM -
vì sao nạn nhân bạo hành gia đình không chấm dứt mối quan hệ đó?
By gtmt in forum Sức Khoẻ/Sắc ĐẹpReplies: 1Last Post: 07-28-2017, 01:38 AM -
Hàng không Đức chấm dứt hoạt động tại Việt Nam từ 25/03/2014
By Lotus in forum Du LịchReplies: 2Last Post: 03-25-2014, 03:21 AM -
Thâu nhạc từ Sàn Nhạc chấm cơm
By Triển in forum Học Hỏi - Hỏi Ðáp Vi TínhReplies: 17Last Post: 11-23-2012, 09:29 PM -
Khó nghĩ
By thuykhanh in forum Không Gian RiêngReplies: 8Last Post: 05-13-2012, 12:00 PM