PDA

View Full Version : Obama must say!



Triển
05-16-2016, 09:51 AM
Washington Post đã vẽ đường cho hươu chạy.
Để xem hươu Obama nói gì với VN. Lần bà Merkel
sang, tóm tắt bài nói chuyện của bà, báo chí Việt Nam
cắt xén thấy hèn hạ. Họ quên rằng không có nước nào
làm chuyện ngu ngốc như Việt Nam, bài nguyên thủ quốc
gia nói chuyện luôn có đăng ở văn phòng chính phủ hoặc
bộ ngoại giao người ta. Cắt xén làm gì chỉ thấy hèn.

Bài giáo đầu của Washington Post:



What Obama must say in Vietnam

https://img.washingtonpost.com/rf/image_1484w/2010-2019/WashingtonPost/2016/04/21/Editorial-Opinion/Images/2016-03-23T122424Z_01_HAN01_RTRIDSP_3_VIETNAM-DISSIDENT-1211.jpg
Vietnamese political blogger Nguyen Huu Vinh (L) and his assistant Nguyen Thi Minh Thuy stand at the dock during their trial in Hanoi on March 23. (Handout/Reuters/Doan Tan/Vietnam News Agency)

THIS MONTH, President Obama is planning to visit Vietnam for the first time, the third presidential visit since the end of the war more than four decades ago. While the interests of the United States and Vietnam are growing closer in trade and security, Mr. Obama must pay attention to Vietnam’s dismal record on human rights. Although Vietnam has enjoyed rapid economic growth in recent years, it remains a one-party state that denies freedom to its people and rules by force.

The closer economic and security relationship with the United States has a sound logic. Vietnam has joined the proposed Trans-Pacific Partnership, which the Congressional Research Service recently called “perhaps the most ambitious [free-trade agreement] undertaken by the United States,” an important anchor of the U.S. pivot toward Asia. Vietnam is also at the front line of tension over China’s grab for maritime power in the South China Sea at the expense of its neighbors. Vietnam is eager to buy more high-tech weaponry from the United States. Mr. Obama is considering whether to lift the remaining ban on arms sales, partially relaxed two years ago to allow maritime purchases.

The lifting of the arms ban appears reasonable, but Mr. Obama should insist on real improvements on human rights before proceeding. What Mr. Obama says really matters, and Vietnamese leaders cannot get a free pass. The ruling Communist Party holds a monopoly on power and restricts basic rights such as freedoms of speech, opinion, press, association and religion, often through physical intimidation and harassment. The nation’s penal code also criminalizes the exercise of many basic rights.

We’ve called attention recently to the lengthy prison terms delivered to bloggers, lawyers and activists for speaking out, but these are not the only victims of the regime’s intolerance. A sizable and diverse group of independent candidates attempted to run for the National Assembly recently to test whether candidates who were genuinely not party members could get on the ballot in a complex, multi-stage process that begins at the equivalent of the neighborhood or precinct level. Among those making a bid was a popular singer-songwriter, Mai Khoi, who, while not a dissident, told a reporter she was seeking more openness in politics. She was shut out, as were almost all of the independents. Mr. Obama should meet with Ms. Khoi and press Vietnam to release Thich Quang Do, the leader of the Unified Buddhist Church of Vietnam, who for three decades has been in prison, in internal exile or on house arrest. He has written a letter to Mr. Obama, asking him on his visit to “speak out for the thousands of Vietnamese” being punished for seeking religious freedom, democracy and human rights. Mr. Obama must not neglect to do so.

(* nguồn: https://www.washingtonpost.com/opinions/what-obama-must-say-in-vietnam/2016/05/13/f30ec0f6-16c5-11e6-9e16-2e5a123aac62_story.html )

Triển
05-21-2016, 11:26 PM
Việt Nam trả tự do cho một linh mục Ki-Tô Giáo

http://images.derstandard.at/2016/05/21/viet.jpg

21 tháng Năm 2016

Theo tin tức giáo hội, nhà hoạt động nhân quyền 70 tuổi Nguyễn Văn Lý đang trong tình trạng sức khỏe kém.

Hà Nội - Để tỏ thiện chí đối với Mỹ trước chuyến viếng thăm Việt Nam của tổng thống Barack Obama, ông linh
mục Ki-Tô Giáo, chiến sĩ nhân quyền và blogger đã được cho ra tù. Chuyện này đã được giáo phận Huế xác
nhận theo loan tin của đài phát thanh Á Châu Tự Do (RFA) ngày thứ Bảy. Vị linh mục 70 tuổi đang trong tình trạng
sức khỏe xấu nhưng tinh thần và ước vọng của ông vẫn không ngừng nghỉ, theo lời phát ngôn viên giáo phận.

Theo tin tức nhà chức trách, ông Lý phải cảm ơn sự khoan hồng của chủ tịch nước Việt Nam. Ông Nguyễn Văn
Lý trả lời, "Đây không phải khoan hồng gì cả, mà đây là một món quà tặng cho nước Mỹ trước chuyến viếng thăm
của tổng thống. Hơn nữa tôi không có có tội gì cả, cho nên cũng không có chuyện khoan hồng tôi."

Tổng thống Obama sẽ được Hà Nội đón tiếp trong chuyến viếng thăm 3 ngày bắt đầu từ Chủ Nhật. Trong những
tuần vừa qua, Hội thiện Ki-Tô Giáo Đức Missio ở Aachen cũng liên tục kêu gọi hãy trả tự do cho vị linh mục. Hội
thiện đã tổ chức chung với tổ chức Phóng viên Không Biên giới một phong trào dưới đề tựa #freeLy trên các mạng
xã hội.

(theo APA, 21.5.2016)

(* dịch lại từ báo Áo: http://derstandard.at/2000037398643/Vietnam-laesstVor-Obama-Besuch-katholischen-Priester-frei )

Triển
05-24-2016, 12:05 AM
The White House
Office of the Press Secretary

For Immediate ReleaseMay 23, 2016


Remarks by President Obama and President Quang of Vietnam in Joint Press Conference

Presidential Palace
Hanoi, Vietnam

12:59 P.M. ICT

PRESIDENT QUANG: (As interpreted.) Your Excellency, President of the United States of America, Mr. Barack Obama, ladies and gentlemen, on behalf of the leaders of the party state and the people of Vietnam, once again I'd like to warmly welcome President Barack Obama and the high-level delegation of the U.S. government on your official visit to Vietnam.

Mr. President and I had a very productive talk on bilateral relations, regional and global issues of common interest. We discussed the implementation of the joint statement on Vietnam-U.S. Comprehensive Partnership signed in July 2013, and the Joint Vision Statement between the two countries in July of 2015 concluded between the high-level leaders of the two countries. We agreed that important progress in bilateral relations have been made in recent years. Both sides committed to implementing the principles of respect for each other's independence, sovereignty, territorial integrity, and political regime.

During President Obama's official visit, Vietnam and the U.S. agreed to a joint statement on strengthening the comprehensive partnership with added substance, depth, and effectiveness. Both sides agreed to place development cooperation at the center of the bilateral ties.

On this occasion, important deals were also reached in terms of trade, health care, humanitarian assistance, education and training, law enforcement and judicial cooperation, and people-to-people exchanges, as well. Both sides agreed to give higher priorities to addressing war legacy issues and committed -- continue to work together in this regard.

The U.S. will work with Vietnam on the passing of Bien Hoa Airport after both sides successfully conclude the cleanup project at Danang Airport. Vietnam very much appreciates the U.S. decision to completely lift the ban on lethal weapon sales to Vietnam, which is clear proof that both countries have completely normalized the relations.

President Obama and I also discussed the future direction of bilateral ties and measures to further deepen bilateral cooperation. We underscored the importance of confidence-building and priority for development cooperation in trade and investment, science and technology, human resource development, and addressing climate change. Both sides reaffirmed the commitment to promptly ratifying the Trans-Pacific Partnership agreement, or TPP.

With respect to regional and global issues, President Obama and I agreed that we should set up collaboration at regional and international forums, and that the U.S. will support Vietnam in successfully hosting the 2017 APEC Summit, as well as participating in U.N. peacekeeping operations.

We also exchanged views on recent developments in the South China Sea. We reiterated continued cooperation on addressing climate change and sustainable use of the Mekong River water resources. We believe that promised growth in Vietnam-U.S relations not only brings about benefits for each country, but also contributes to peace, stability, cooperation and development in the Asia Pacific and world, and the ASEAN-U.S. relationships as well.

I want to thank President Obama personally, the American leadership, and people and American friends for their goodwill and significant contributions to the normalization and the continued development of the Vietnam-U.S. relations. I wish President Obama and the members of your delegation a successful visit to Vietnam with fond memories of our country, culture, and hospitality of the Vietnamese people.

Once again, thank you very much for the presence of American and Vietnamese press and media here today. Thank you very much.

PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. Xin chào. Thank you, President Quang, for your generous words. And let me thank you and the government and the people of Vietnam for the sincere welcome and hospitality that has been extended to me and to my delegation.

Over the past century, our two nations have known cooperation and then conflict, painful separation, and a long reconciliation. Now, more than two decades of normalized ties between our governments allows us to reach a new moment.

It’s clear from this visit that both our peoples are eager for an even closer relationship, a deeper relationship. And I was moved to see so many people lining the streets as we were driving into town today. I bring greetings and friendship of the American people, including some outstanding members of Congress who are joining me on this visit, and so many Vietnamese Americans whose families bind us together and remind us of the values that we share.

I've indicated before that one of my highest foreign policy priorities as President is to ensure that the United States continues to play a larger and long-term role in the Asia Pacific, which is vital to our security and to our prosperity. We believe the people of this region should live in security, prosperity and dignity. In pursuit of this vision, we’re more deeply engaged across the Asia Pacific than we have been in decades, and that includes our Comprehensive Partnership with Vietnam.

If you consider where we have been and where we are now, the transformation in the relations between our two countries is remarkable. Over the past two decades, our trade has surged nearly a hundredfold, supporting jobs and opportunities in both countries. Since I took office, we’ve boosted U.S. exports to Vietnam by more than 150 percent. We’re now the single largest market for Vietnam’s exports. American companies are one of the top investors here.

With our Fulbright programs, thousands of our students and scholars have studied together. And more than 13,000 young people across Vietnam are learning new skills as part of our Young Southeast Asian Leaders Initiative. Vietnam has become one of the top 10 countries with students in the United States. This year, we’ve welcomed nearly 19,000 -- the most ever. And last year, Vietnam welcomed nearly half a million American tourists to this country -- and I will assure you that more are on the way.

Our two governments are also cooperating more closely than ever. As part of our engagement with ASEAN and the East Asia Summit, we’re working together to advance regional security and stability. Vietnam has welcomed American navy ships to your ports. Our militaries are conducting more exchanges and partnering on maritime security.

Together, we’re pursuing the Trans-Pacific Partnership -- not only to support trade, but to draw our nations closer together and reinforce regional cooperation. We’re doing more to meet global challenges, from preventing nuclear terrorism to promoting global health security, so that outbreaks of disease don’t become epidemics. And with this visit, the United States and Vietnam have agreed to a significant upgrade in our cooperation across the board.

We’re taking new steps to give our young people the education and skills that they need to succeed. And I’m very pleased that, for the first time, the Peace Corps will come to Vietnam. Our Peace Corps volunteers will focus on teaching English, and the friendship that our people forge will bring us closer together for decades to come.

American academic and technology leaders -- including Intel, Oracle, Arizona State University and others -- will help Vietnamese universities boost training in science, technology, engineering and math. Harvard Medical School, Johnson & Johnson, GE and others will join with Vietnam universities to improve medical education. And now that the government of Vietnam has granted the necessary license, we can say that Fulbright University Vietnam -- this country’s first nonprofit, independent university -- can move forward and open its doors and welcome its first class this fall.

We’re increasing trade. With Vietnam’s announcement on multiple entry visas, it will be easier for Americans to come here and do business and travel. President Quang and I just attended a signing ceremony that many of you saw, where American and Vietnamese companies are moving ahead with the new commercial deals worth more than $16 billion. Boeing will sell 100 aircraft to VietJet. Pratt & Whitney will sell advanced engines. GE Wind will partner with the Vietnamese government to develop more wind power. Deals like these are a win for both of our countries -- helping to fuel Vietnam’s economic growth and supporting tens of thousands of American jobs.

We agreed to work to ratify and implement the Trans-Pacific Partnership as soon as possible, because it will support vital economic reforms here, further integrate Vietnam into the global economy, and reduce tariffs on American exports to Vietnam. And we discussed the high standards that Vietnam has committed to meet under TPP on labor, the environment and intellectual property. And I conveyed that the United States is prepared to offer technical assistance to Vietnam as it works to fully implement these standards so that TPP delivers the benefits that our peoples expect.

With regard to security, the United States will continue to do our part to address the painful legacy of war. On behalf of the American people, including our veterans, I want to thank the government and the people of Vietnam for the many years of cooperation to account for Americans missing in action -- solemn efforts that we'll continue together. We’ll continue to help remove unexploded landmines and bombs. And now that our joint effort to remove dioxin -- Agent Orange -- from Danang Airport is nearly complete, the United States will help in the cleanup at Bien Hoa Air Base.

We’ve agreed to continue deepening our defense cooperation, including patrol boats and training for Vietnam’s Coast Guard, and to work more closely together in responding to humanitarian disasters. And I can also announce that the United States is fully lifting the ban on the sale of military equipment to Vietnam that has been in place for some 50 years. As with all our defense partners, sales will need to still meet strict requirements, including those related to human rights. But this change will ensure that Vietnam has access to the equipment it needs to defend itself and removes a lingering vestige of the Cold War. It also underscores the commitment of the United States to a fully normalized relationship with Vietnam, including strong defense ties with Vietnam and this region for the long term.

More broadly, the United States and Vietnam are united in our support for a regional order, including in the South China Sea -- where international norms and rules are upheld, where there is freedom of navigation and overflight, where lawful commerce is not impeded, and where disputes are resolved peacefully, through legal means, in accordance with international law. I want to repeat that the United States will continue to fly, sail, and operate wherever international law allows, and we will support the right of all countries to do the same.

Even as we make important progress in the ways that I’ve just described, there continue to be areas where our two governments disagree, including on democracy and human rights. And I made it clear that the United States does not seek to impose our form of government on Vietnam or on any nation. We respect Vietnam’s sovereignty and independence. At the same time, we will continue to speak out on behalf of human rights that we believe are universal, including freedom of speech, freedom of the press, freedom of religion and freedom of assembly. And that includes the right of citizens, through civil society, to organize and help improve their communities and their country.

We believe -- and I believe -- that nations are stronger and more prosperous when these universal rights are upheld, and when our two countries continue to discuss these issues as part of our human rights dialogue in a spirit of constructive and cooperative effort.

And finally, the United States and Vietnam are expanding our cooperation in ways that benefit the world. Under our growing climate change partnership, we’ll support Vietnam as it works to meet its commitments under the Paris agreement. Because our two countries and others have committed to joining the agreement this year, we’re within striking distance of it entering into force before anybody expected.

In the meantime, we’ll help communities in vulnerable regions, like the Mekong Delta adapt to a changing climate and assist Vietnam’s transition to a low-carbon economy. And that includes the low-carbon energy that will come from our cooperation on civil nuclear power. And as Vietnam prepares to deepen its commitment to U.N. peacekeeping, the United States is proud to support Vietnam’s new peacekeeping training center.

So, again, President Quang, thank you for your hospitality. Thank you for our work together. I’m looking forward to the opportunity to visit with the Vietnamese people. Maybe I will enjoy some cà phê sữa đá. I believe that the relationship between the Vietnam people and the United States can be one of the most important in this critical part of the world. And I believe that the upgrade in our ties that we’ve achieved today will deliver greater security, prosperity, and dignity for both of our peoples for many decades to come.

Xin cảm ơn.

Q I'm from the Vietnam News Agency. I have a question for President Quang. Your Excellency, could you advise us and make some comment on the notable advances in Vietnam-U.S. relations over the past two decades? Thank you.

PRESIDENT QUANG: (As interpreted.) Thank you for your question. I want to affirm that over the past two decades, since the establishment of diplomatic relations between the two countries in July 1995, Vietnam-U.S. relations have made great strides in many fields. In terms of politics and diplomacy, Vietnam and the U.S. are former enemies turned friends. And now we are comprehensive partners.

The high-level leaders of the two countries often pay a visit to each other, and the relations have grown very well bilaterally and multilaterally. We share the common interests regarding the regional and international issues. And our common interests grow day by day, particularly in relation to the maintenance of peace, stability, cooperation and development in the region.

With respect to economic cooperation, I'm very pleased to inform you that the two-way trade has grown 130-fold to U$S 44.5 billion last year. The U.S. is currently the seventh-largest investor in Vietnam, and I hope that the U.S. will soon become the biggest investor in Vietnam, as Ambassador Ted Osius once mentioned. The bilateral trade between the two countries has enormous potential to grow, particularly once the TPP enters into effect.

Regarding education and training cooperation, we have obtained many important progression. Take, for example, the Fulbright University in Vietnam has recently received its operating license. The number of Vietnamese students studying in the U.S. has grown 56-fold to 28,000 students -- the highest number among the ASEAN countries. And our cooperation on defense and security continues to grow in line with the needs of both sides.

The cooperation in remedying the war legacy is now growing more substantively. The two countries have recently completed the phase one of environmental cleanup at Danang Airport, and we will continue to implement the second phase of the project at various other sites, including Bien Hoa Airport. Together with the progress in bilateral ties, Vietnam and U.S. are working together and enhancing the collaboration on regional and international issues of common interest in international forums.

The advances in the bilateral relations stems from the fact that we increasingly share common concerns and interests. And both side fully realize the (inaudible) to respect each other's independence, sovereignty, political regimes, and legitimate interests. The visit of President Barack Obama this time to Vietnam will surely create stronger momentum for the development and promotion of Vietnam-U.S. relations in the future contributing to maintenance of peace stability, cooperation and development in Asia Pacific and the wider world.

Thank you very much.

Q I have a question for both Presidents about the lifting of the arms embargo. To what extent do you see the need to build up Vietnam's military deterrent against China's behavior in the South China Sea as part of this decision? Could this include expanded U.S. access to Vietnamese ports, including Cam Ranh Bay?

Directly for President Obama, to what degree will the U.S. decide on weapons sales based on human rights considerations?

And for President Quang, how do you respond to the U.S. push for improved human rights situation in Vietnam?

PRESIDENT OBAMA: Well, Matt, the decision to lift the ban was not based on China or any other considerations. It was based on our desire to complete what has been a lengthy process of moving towards normalization with Vietnam -- a process that began with some very courageous and difficult conversations decades ago, including led by our current Secretary of State John Kerry, and Senators Tom Carper and John McCain, and a whole bunch of other Vietnam veterans, as well as their counterparts in the Vietnamese government.

And over time, what we've seen is a progressive deepening and broadening of the relationship. And what became apparent to me and my administration at this point was, is that given all the work we do together across the spectrum of economic, trade, security and humanitarian efforts, that it was appropriate for us not to have a blanket across-the-board ban. Now, every sale that we make to everybody is viewed as a particular transaction, and we examine what's appropriate and what's not, and there's some very close allies of ours where we may not make a particular sale until we have a better sense of how that piece of equipment may end up being used. So we're going to continue to engage in the case-by-case evaluations of these sales. But what we do not have is a ban that's based on an ideological division between our two countries, because we think, at this stage, both sides have established a level of trust and cooperation, including between our militaries, that is reflective of common interests and mutual respect.

In fact, one of the things that happened through this Comprehensive Partnership is a dialogue between the U.S. and Vietnamese military that we hadn’t seen in a very long time. And we already have U.S. vessels that have come here to port. We expect that there will be deepening cooperation between our militaries, oftentimes around how do we respond to humanitarian disasters in this region. There may be occasions in which that means that additional U.S. vessels might visit, but I want to emphasize that we will do so only at the invitation and with the cooperation of the Vietnamese government, fully respecting their sovereignty and their sensitivities.

Now, there is, I think, a genuine mutual concern with respect to maritime issues between the United States and Vietnam, and I've made no secret of that. Vietnam, along with ASEAN, met at my invitation in Sunnylands, California, and we put forward a very close statement that it is important for us to maintain the freedom of navigation and the governance of international norms and rules and law that have helped to create prosperity and promoted commerce and peace and security in this region. And it's my belief that, with respect to the South China Sea -- although the United States doesn’t support any particular claim -- we are supportive of the notion that these issues should be resolved peacefully, diplomatically, in accordance with international rules and norms, and not based on who's the bigger party and who can throw their weight around a little bit more.

At the same time, as I indicated in my initial statement, the United States is going to continue to fly and set courses for our ships as international law allows. Our hope is that, ultimately, various claimants and various disputes can be resolved, and we'll do everything that we can to promote that. In the meantime, part of our cooperation with Vietnam is to improve their maritime security posture for a whole host of reasons. But I want to emphasize that my decision to lift the ban really was more reflective of the changing nature of the relationship.

The last point, with respect specifically to human rights, as I indicated in my opening statement, this is an area where we still have differences. There's been modest progress on some of the areas that we've identified as a concern. TPP actually is one of the things that's prompting a series of labor reforms here in Vietnam that could end up being extraordinarily significant. But that is not directly tied to the decision around military sales.

PRESIDENT QUANG: (As interpreted.) Thank you very much for the question. I just want to make some comments on the human rights cooperation in the general relations between the two countries. Excellencies, ladies and gentlemen, the consistent position and viewpoint of the Vietnamese state and government is to protect and promote human rights. This is clearly codified and stipulated in the national constitution of Vietnam in 2013. We are now institutionalizing all the regulations into our laws and -- documents to respect and promote the human rights in Vietnam.

Over the past 30 years of reform in Vietnam, Vietnam has achieved remarkable progress in socioeconomic development, defense and security, especially in protection and promotion of human rights and the rights of every citizen in Vietnam. Those achievements have been highly recognized and officiated by the international community. One of the examples -- very good examples to showcase Vietnam's progress, that Vietnam has been elected as a member of the U.N. Human Rights Council in 2016.

As President Obama mentioned earlier, between the two countries, Vietnam and the U.S., we do have some differences in some fields, and it is very easy to understand, particularly on human rights. We are of the view that based on the respect and the spirit of mutual understanding, we need to work closely together and expand our dialogue together. And by so doing, we can narrow the gap in understanding and narrowing the differences between the countries, especially on human rights.

And the floor is still open. I invite other questions.

Q (As interpreted.) You have visited over 50 countries during your term as U.S. President, and Vietnam is among the last ones on the list. So what does that say about the Vietnam-U.S. relation? And how important does the U.S. view Vietnam in its foreign policy? Thank you.

PRESIDENT OBAMA: Well, I would have liked to have gotten here sooner. And maybe one of the ways of thinking about it is, we have an expression in the United States -- we save the best for last. (Laughter.) So it's a remarkable country. It's a beautiful country. And I told the President that, unfortunately, when I visit, I'm usually in meetings all day long. So hopefully, when I'm no longer President, I can come here with my family and I can spend a little more time, and travel the country a little bit more, and get to know the people and eat the food, and have a more relaxing schedule.

But the reason I'm here is because Vietnam is extremely important not just to the region, but I think to the world. First of all, I think highlighting the changes that have taken place between our two countries, how just a generation ago we were adversaries and now we are friends, should give us hope, should be a reminder of the ability for us to transform relationships when we have a dialogue that's based on mutual interests and mutual respect and people-to-people exchanges.

Second, Vietnam is a large, vital, growing country in a large, vital, and growing region of the world. I've said this before: The Asia Pacific region is growing as fast as any place around the world. It is a young and dynamic region. It is full of entrepreneurial spirit, and you're seeing new companies and new jobs being created constantly. So the United States wants to be a part of that.

And we, historically, have had good relations with many countries in this region. We want to make sure that as Vietnam grows and becomes more prosperous and achieves greater opportunity, that the young people of Vietnam have a chance to partner with the young people of the United States -- trading, exchanging ideas, working on scientific projects, starting businesses together -- because I think that will be good for both countries.

And we think that it is important, from my perspective, that as a leader in ASEAN, that we engage Vietnam bilaterally because we want to continue to strengthen our cooperation with the multilateral organizations like the East Asia Summit and ASEAN where we think we've seen some very real progress over the last several years -- on everything from commercial issues to disease control to humanitarian issues.

One of the things that we increasingly discover is it's harder and harder to solve problems by ourselves. It's much easier for us to be able to tackle big problems like climate change, or the outbreak of disease, or responding to humanitarian disasters when we have an architecture of cooperation already established.

So on all these fronts, we've seen remarkable progress. The announcements that we're making today I think should give people an indication of the next stage of the U.S.-Vietnamese relationship. These are big deals, all the things that we mentioned here today. And it indicates a broader and deeper relationship that I'm confident will continue to grow in the future.

Q Thank you. President Obama, the Trans-Pacific Partnership seems fairly stalled in Congress, and other countries are looking to follow the U.S. lead in terms of how they advance their approval of the agreement. With the deals today announced for Boeing and GE, and your visit here to Vietnam, are you looking to change your strategy in how you seek approval for the Trans-Pacific Partnership in Congress? And do you think that the agreement should be amended to address currency manipulation?

Secondly, President Obama, can you comment on the killing of Taliban leader, Muhammad Mansour, and on Pakistan’s concern about that strike happening on its soil? Can you also comment on whether this signals a new offensive in Afghanistan and whether you're concerned that an even more hardline leader might take his place?

For President Quang, are you concerned about the lack of enthusiasm for the Trans-Pacific Partnership in the U.S. Congress and what that means for the deal in the end? And how do you respond to China’s criticism of the U.S. pursuing what China says is a one-sided, selfish agenda in Asia that risks regional peace?

PRESIDENT OBAMA: So, first of all, on TPP, Angela, I haven't been around as long as Senator Carper or Secretary Kerry, but I've spent enough time in the Senate to know that every trade deal is painful, because folks are always seeing if they can get an even better deal. And especially when you have multiple parties involved, folks are going to be scrutinizing it, they’re going to be debating it, and in an election year, you can anticipate that some folks are going to try to score political points off it.

Having said that, I remain confident we're going to get it done. And the reason I'm confident is because it's the right thing to do. It's good for the country. It's good for America. It's good for the region. It's good for the world.

And I know I've said this to you before, but let me reiterate: This is the fastest-growing part of the world. This represents an enormous market for the United States. Most countries here already sell their stuff to the United States, and we have relatively low tariffs. In other words, we put relatively low taxes on goods that are coming into the United States. In contrast, tariffs are significantly higher for United States goods being sold here.

So a deal that gets rid of 18,000 taxes on U.S. goods into the largest, fastest-growing markets of the world -- that's a good deal for American businesses and American workers.

Number two, one of the biggest complaints about trade deals historically has been that it opens up our markets to countries with lower wages, harsher labor practices, less environmental regulation. Well, if you're signing up for the Trans-Pacific Partnership, you are making commitments that are enforceable to raise labor standards, to ensure that workers have a voice to attend to environmental problems. And so this gives us the ability to engage with a country like Vietnam and work with them on all those fronts -- the precise things that people, in the past, have been concerned about when it comes to trading with other countries.

So I have not yet seen a credible argument that once we get TPP in place we're going to be worse off. We are demonstrably better off. American workers and American businesses are better off if we get this deal passed. And I'm confident we will get it passed.

Now, the politics of it will be noisy. That was true when I, for example, inherited the Korea Free Trade Agreement, or the Colombia and Panamanian Free Trade Agreements when I came into office. But we got them done. And I'm confident that we'll get them done this time, as well, although there will be ups and downs and bumps along the way.

With respect to currency manipulation, we have provisions in TPP that advance the transparency and reporting functions that allow us to monitor whether we think that currency manipulation is taking place. One of the debates that took place -- and there have been some who argue that we should have enforceable provisions that if you see a currency going down too far that we should be able to impose tariffs on that country. The problem is, is that it's very hard to sort out sometimes why a currency is going down and whether it's actually being manipulated. And frankly, for us to bind other countries to commitments about their monetary policy would mean we were also binding our Federal Reserve to the claims of other countries in terms of how it implements our monetary policy, and that's not something that we would do. We would not give up sovereignty with respect to our monetary policy in that way.

But we have strengthened a number of the provisions that are already contained in TPP that will allow us to put on notice folks who we think are engaging in competitive devaluations.

Finally, on the Taliban leader, Mr. Mansour. It has been confirmed that he is dead. And he is an individual who, as head of the Taliban, was specifically targeting U.S. personnel and troops inside of Afghanistan who were there as part of the mission that I've set to be able to maintain a counterterrorism platform and provide assistance and training to the Afghan military forces there. So this does not represent a shift in our approach. We are not reentering the day-to-day combat operations that are currently being conducted by Afghan security forces. Our job is to help Afghanistan secure its own country, not to have our men and women in uniform engage in that fight for them.

On the other hand, where we have a high-profile leader who has been consistently part of operations and plans to potentially harm U.S. personnel, and who has been resistant to the kinds of peace talks and reconciliation that ultimately could bring an end to decades of war in Afghanistan, then it is my responsibility as Commander-in-Chief not to stand by, but to make sure that we send a clear signal to the Taliban and others that we're going to protect our people. And that's exactly the message that has been sent.

PRESIDENT QUANG: (As interpreted.) Let me respond to this question concerning the Trans-Pacific Partnership -- TPP. In our view, TPP is a significant trade and economic linkage, contributing to sustaining the dynamism and the role as a driver for economic growth in our country, as well as in the Asia Pacific region. And for Vietnam, TPP and Vietnam’s participation in TPP is one step undertaken by the Vietnamese government in our process of extensive international integration.

PRESIDENT OBAMA: Mr. President, sorry to interrupt. We're not getting a translation.

INTERPRETER: Testing one, two, three. Can you hear, Mr. President?

PRESIDENT OBAMA: Okay. Because I'm sure that he was saying something very wise and important, and we want to make sure that we all heard it.

PRESIDENT QUANG: (As interpreted.) So I am glad to add that Vietnam, together with other TPP countries, have been making efforts to narrow differences, to promote cooperation in the spirit of mutual understanding and mutual respect. And we try to reduce differences in a spirit of constructiveness and understanding, and paying attention to one another’s legitimate interests. And the finalization of TPP is also the successful outcomes of all 12 members of the TPP, rather than any individual effort. And we are prepared to ratify TPP, and we stand ready to implement all the commitments under TPP.

MODERATOR: Your Excellency, now we have a technical problem with the translation system. So, Mr. President -- President Quang, could you please repeat again your answer?

PRESIDENT QUANG: (As interpreted.) Yes, I want to redirect my comments on TPP. In our view, the TPP is a very significant trade and economic linkage contributing to the sustainment of dynamism and the role as a driver of economic growth in Asia Pacific region.

As for Vietnam, TPP is a one step forward in implementation of the country’s deep and comprehensive international integration policy, which aims at promoting the national economic growth of Vietnam. Vietnam has worked together with other member countries to narrow the differences in the spirit of constructiveness, understanding, and playing new attention to one another’s legitimate interests. The finalization of TPP is also the result of the endeavors from 12 members of the agreement, rather than the individual effort of any single country. And Vietnam is now very actively promoting and accelerating the ratification of the TPP, and Vietnam is committed to fully implementing all the policies and provisions of the TPP.

MODERATOR: Thank you very much, President Trần Đại Quang, and President Barack Obama.

Ladies and gentlemen, with that, I declare the press conference adjourned. And please stay in the room for the departure of the two Presidents. Thank you very much.

END
1:44 P.M. ICT






(* nguồn: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2016/05/23/remarks-president-obama-and-president-quang-vietnam-joint-press )

Triển
05-24-2016, 12:34 AM
So, what did he say about human rights?


"....
Even as we make important progress in the ways that I’ve just described, there continue to be areas where our two governments disagree, including on democracy and human rights. And I made it clear that the United States does not seek to impose our form of government on Vietnam or on any nation. We respect Vietnam’s sovereignty and independence. At the same time, we will continue to speak out on behalf of human rights that we believe are universal, including freedom of speech, freedom of the press, freedom of religion and freedom of assembly. And that includes the right of citizens, through civil society, to organize and help improve their communities and their country.

We believe -- and I believe -- that nations are stronger and more prosperous when these universal rights are upheld, and when our two countries continue to discuss these issues as part of our human rights dialogue in a spirit of constructive and cooperative effort.
...."



.....dịch lại:



"....

Mặc dù chúng tôi đã có những tiến bộ quan trọng theo kiểu cách mà tôi vừa trình bày, nhưng vẫn có những bất đồng ý kiến giữa hai chính quyền của chúng tôi ở nhiều lĩnh vực bao gồm cả dân chủ và nhân quyền. Và tôi đã nói rõ rồi răng Hoa Kỳ không cố gắng áp đặt chính thể của mình lên Việt Nam hoặc bất kỳ quốc gia nào. Chúng tôi tôn trọng quyền tự do lãnh thổ và độc lập của Việt Nam. Đồng thời chúng tôi sẽ tiếp tục trình bày nhân danh nhân quyền về những điều mà chúng tôi cho rằng mang tính cách đại thể bao gồm quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí, tự do tín ngưỡng và tự do hội họp. Và điều này bao gồm luôn quyền công dân, thông qua xã hội dân sự, tổ chức và hỗ trợ phát triển địa phương và đất nước của họ.

Chúng tôi tin rằng, và tôi tin rằng cá quốc gia sẽ vững mạnh hơn và thịnh vượng hơn, nếu các quyền cơ bản được bảo vệ, và nếu hai quốc gia chúng ta tiếp tục thảo luận về các đề tài này là một phần của các cuộc đối thoại nhân quyền trên tinh thần xây dựng và cố gắng hợp tác.

...."

Triển
05-24-2016, 12:39 AM
Câu hỏi ngứa ngáy của ký giả: liệu quyết định bán vũ khí có cân nhắc trên điều kiện nhân quyền hay không?

Obama trả lời ký giả rằng, như ông đã phát biểu ban đầu, thì vấn đề nhân quyền đúng là điều vẫn còn sự khác biệt của đôi bên. Đã có những tiến bộ khá khiêm nhường ở nhiều lãnh vực mà chúng tôi cho là đáng ngại.

Đến lượt anh Quang mập thì đọc phanh phách câu trả lời mà bà con đã nghe nhiều năm nay từ anh Khải, anh Trọng, anh Nguyễn Tấn Dũng và trưởng ban tuyên giáo cũng như phát ngôn viên bộ ngoại giao Việt Nam. Tuy nhiên phát biểu chỉ có bấy nhiêu thuộc lòng từ khi đời ta có Bác, mà anh Quang mập vưỡn phải đọc từ giấy ra chứ không thể nói tự do. Quê xệ thiệt mà. Hm!


* Nguyên văn:

-- Question:

Directly for President Obama, to what degree will the U.S. decide on weapons sales based on human rights considerations?

And for President Quang, how do you respond to the U.S. push for improved human rights situation in Vietnam?

PRESIDENT OBAMA: Well, Matt, the decision to lift the ban was not based on China or any other considerations. It was based on our desire to complete what has been a lengthy process of moving towards normalization with Vietnam -- a process that began with some very courageous and difficult conversations decades ago, including led by our current Secretary of State John Kerry, and Senators Tom Carper and John McCain, and a whole bunch of other Vietnam veterans, as well as their counterparts in the Vietnamese government.

And over time, what we've seen is a progressive deepening and broadening of the relationship. And what became apparent to me and my administration at this point was, is that given all the work we do together across the spectrum of economic, trade, security and humanitarian efforts, that it was appropriate for us not to have a blanket across-the-board ban. Now, every sale that we make to everybody is viewed as a particular transaction, and we examine what's appropriate and what's not, and there's some very close allies of ours where we may not make a particular sale until we have a better sense of how that piece of equipment may end up being used. So we're going to continue to engage in the case-by-case evaluations of these sales. But what we do not have is a ban that's based on an ideological division between our two countries, because we think, at this stage, both sides have established a level of trust and cooperation, including between our militaries, that is reflective of common interests and mutual respect.

In fact, one of the things that happened through this Comprehensive Partnership is a dialogue between the U.S. and Vietnamese military that we hadn’t seen in a very long time. And we already have U.S. vessels that have come here to port. We expect that there will be deepening cooperation between our militaries, oftentimes around how do we respond to humanitarian disasters in this region. There may be occasions in which that means that additional U.S. vessels might visit, but I want to emphasize that we will do so only at the invitation and with the cooperation of the Vietnamese government, fully respecting their sovereignty and their sensitivities.

Now, there is, I think, a genuine mutual concern with respect to maritime issues between the United States and Vietnam, and I've made no secret of that. Vietnam, along with ASEAN, met at my invitation in Sunnylands, California, and we put forward a very close statement that it is important for us to maintain the freedom of navigation and the governance of international norms and rules and law that have helped to create prosperity and promoted commerce and peace and security in this region. And it's my belief that, with respect to the South China Sea -- although the United States doesn’t support any particular claim -- we are supportive of the notion that these issues should be resolved peacefully, diplomatically, in accordance with international rules and norms, and not based on who's the bigger party and who can throw their weight around a little bit more.

At the same time, as I indicated in my initial statement, the United States is going to continue to fly and set courses for our ships as international law allows. Our hope is that, ultimately, various claimants and various disputes can be resolved, and we'll do everything that we can to promote that. In the meantime, part of our cooperation with Vietnam is to improve their maritime security posture for a whole host of reasons. But I want to emphasize that my decision to lift the ban really was more reflective of the changing nature of the relationship.

The last point, with respect specifically to human rights, as I indicated in my opening statement, this is an area where we still have differences. There's been modest progress on some of the areas that we've identified as a concern. TPP actually is one of the things that's prompting a series of labor reforms here in Vietnam that could end up being extraordinarily significant. But that is not directly tied to the decision around military sales.

PRESIDENT QUANG: (As interpreted.) Thank you very much for the question. I just want to make some comments on the human rights cooperation in the general relations between the two countries. Excellencies, ladies and gentlemen, the consistent position and viewpoint of the Vietnamese state and government is to protect and promote human rights. This is clearly codified and stipulated in the national constitution of Vietnam in 2013. We are now institutionalizing all the regulations into our laws and -- documents to respect and promote the human rights in Vietnam.

Over the past 30 years of reform in Vietnam, Vietnam has achieved remarkable progress in socioeconomic development, defense and security, especially in protection and promotion of human rights and the rights of every citizen in Vietnam. Those achievements have been highly recognized and officiated by the international community. One of the examples -- very good examples to showcase Vietnam's progress, that Vietnam has been elected as a member of the U.N. Human Rights Council in 2016.

As President Obama mentioned earlier, between the two countries, Vietnam and the U.S., we do have some differences in some fields, and it is very easy to understand, particularly on human rights. We are of the view that based on the respect and the spirit of mutual understanding, we need to work closely together and expand our dialogue together. And by so doing, we can narrow the gap in understanding and narrowing the differences between the countries, especially on human rights.

And the floor is still open. I invite other questions.

hoài vọng
05-24-2016, 12:52 AM
Đến lượt anh Quang mập thì đọc phanh phách câu trả lời mà bà con đã nghe nhiều năm nay từ anh Khải, anh Trọng, anh Nguyễn Tấn Dũng và trưởng ban tuyên giáo cũng như phát ngôn viên bộ ngoại giao Việt Nam. Tuy nhiên phát biểu chỉ có bấy nhiêu thuộc lòng từ khi đời ta có Bác, mà anh Quang mập vưỡn phải đọc từ giấy ra chứ không thể nói tự do. Quê xệ thiệt mà. Hm!


Anh Triển thông cảm , tay này từ côn an ...mà anh biết côn an đâu cần phải học , mấy năm trước khi nội bộ chúng nó đấu đá giành chức lãnh đạo , nó bị phanh phui dùng bằng giả

RaginCajun
05-24-2016, 08:51 AM
Gì thì gì, anh Mỹ cũng sẽ giữ khách hàng này thôi.

"The last point, with respect specifically to human rights, as I indicated in my opening statement, this is an area where we still have differences. There's been modest progress on some of the areas that we've identified as a concern. TPP actually is one of the things that's prompting a series of labor reforms here in Vietnam that could end up being extraordinarily significant. But that is not directly tied to the decision around military sales."

Triển
05-24-2016, 10:03 PM
Gì thì gì, anh Mỹ cũng sẽ giữ khách hàng này thôi.

"The last point, with respect specifically to human rights, as I indicated in my opening statement, this is an area where we still have differences. There's been modest progress on some of the areas that we've identified as a concern. TPP actually is one of the things that's prompting a series of labor reforms here in Vietnam that could end up being extraordinarily significant. But that is not directly tied to the decision around military sales."

Sau rốt thì lợi ích quốc gia là trên hết. Nhưng liệu Obama có thông qua được nghị viện vụ TPP hay không thì còn chờ xem. Đây là chướng ngại cuối cùng trước khi anh Ô thoái trào. Nhưng tôi không phải là kinh tế gia, không hiểu và đoán được TPP có thực sự mang lại lợi ích cho đôi bên hay không. Hiện thì thấy rằng phe cộng hòa vẫn còn cản đản, chưa muốn cho Obama ra đi một cách nhẹ nhàng. Đó là TPP. TTIP với Châu Âu cũng không dễ dàng. Dân Châu Âu còn nhiều thứ để lo hơn là tự do mậu dịch, riêng dân Đức ngại đủ thứ, kể cả con gà chlorine của Hoa Kỳ.

Triển
05-24-2016, 10:13 PM
NHƯ HÀ NGHỊCH LỖ LAI XÂM PHẠM
NHỮ ĐẲNG HÀNH KHAN THỦ BẠI HƯ

Trong nước nghẹn ngào khi anh Ô đọc nhị tuyệt của Lý Thường Kiệt.
Mẹ ơi, bài tứ tuyệt mà đọc có 2 câu giống như ăn con gà mà chặt tía
nó 2 cái chéo cánh.

"Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư"

Nghĩa là ngon nhào vô đi, tao oánh mày chết queo liền.

Đó mới là cái đáng nói thưa anh Ô. Diễn giả Việt Nam không biết là học giả
hay học thiệt. Cái màn trình diễn khẳng định chủ quyền Việt Nam nghe
mỏi tai từ chính quyền sở tại mấy năm nay rồi (2 câu đầu), cứ đu dây và bợ
bàn tọa thiên triều mãi thôi.
Hai câu sau của Lý Thường Kiệt họ học quên mother nó rồi, kể cả cố vấn của
Obama.

dulan
05-24-2016, 11:42 PM
N5, có nhiều thứ để lo như Hội nghị eurogroup 24/05/2016 chiện anh Hy Lạp đó ...

hoài vọng
05-25-2016, 12:04 AM
. Diễn giả Việt Nam không biết là học giả hay học thiệt. Cái màn trình diễn khẳng định chủ quyền Việt Nam nghe mỏi tai từ chính quyền sở tại mấy năm nay rồi (2 câu đầu), cứ đu dây và bợ bàn tọa thiên triều mãi thôi.
Hai câu sau của Lý Thường Kiệt họ học quên mother nó rồi, kể cả cố vấn của Obama.

Thứ nhất ...đã nói là học giả thì đúng là Học Giả , bây giờ tiến sĩ , kỹ sư đầy và tràn trong cơ quan nhà nước và chỉ biết làm trong đó thôi :z45:
Thứ hai , thiên triều dựng chúng nó lên , nếu có bề gì thì chui vào ống đồng kéo về tàu cũng gần hơn ,an toàn tính mạng ...năm 2020 đến gần rồi
Nhờ anh lục lọi trên mạng xem các nhà khoa học Đức kết luận vụ cá chết nói gì ?

Triển
05-25-2016, 12:41 AM
N5, có nhiều thứ để lo như Hội nghị eurogroup 24/05/2016 chiện anh Hy Lạp đó ...

Đúng rồi, chuyện tị nạn cũng chưa có tiến triển gì khả quan. Mỗi ngày vẫn còn 2000 người vượt biển chuyển hướng sang đường qua Ý thay vì qua Hy Lạp nữa.




Nhờ anh lục lọi trên mạng xem các nhà khoa học Đức kết luận vụ cá chết nói gì ?

Chưa thấy có thông báo nào. Tôi nghĩ là họ không thông báo đâu mà để việc đó cho chính quyền VN (Thuộc về chính trị).

10 ngày trước đây thì có thêm chương trình TV nói vụ cá chết ở Chí Lợi. Bên Chí Lợi cá chết vì rong đỏ nhiều hơn VN và nguyên nhân minh bạch rõ ràng hơn, rong biển còn tấp cả vào bờ huống gì cá chết. VN thì đích thị là ô nhiễm hóa học rồi ngoại trừ chính quyền VN đi mua rong biển đỏ bên Chí Lợi về đang đêm nhào ra bãi biển rải làm vật chứng giả. Người VN trong nước đừng trông mong gì nhiều. Đập vập là chuyện nhà nước lâu nay vẫn làm. Từ phía bên ngoài thì khó có ai lên tiếng dù là khoa học gia.

Snapshot của phim chiếu hoa đỏ của rong biển Chí Lợi:

http://i.imgur.com/E99k6iR.jpg

(* nguồn: đài ARD / Đức (https://www.tagesschau.de/multimedia/video/video-184213.html))

hoài vọng
05-25-2016, 03:42 AM
Cám ơn anh 5 chung suy nghĩ giống tôi .

Triển
05-25-2016, 04:17 AM
Reluctant part of Obama's speech, that you never found on the vietnamese newspapers two days ago, but on the whitehouse's website of course. :)))))





".....
But we do believe in certain universal values and it’s important for us to speak out on behalf of those values wherever we go. And it’s particularly important and useful for me to hear directly from those who, under often very difficult conditions, are willing to make their voices heard on behalf of greater freedom and human rights.
I should note that there were several other activists who were invited who were prevented from coming for various reasons. And I think it’s an indication of the fact that, although there has been some modest progress and it is our hope that through some of the legal reforms that are being drafted and passed there will be more progress, there are still folks who find it very difficult to assemble and organize peacefully around issues that they care deeply about.
And it’s my hope that the government of Vietnam comes to recognize what we’ve recognized and what so many countries around the world have recognized, and that is that it’s very hard to prosper in this modern economy if you haven’t fully unleashed the potential of your people.
...."








The White House
Office of the Press Secretary

For Immediate Release May 24, 2016


Remarks by President Obama After Meeting with Vietnamese Civil Society Leaders

JW Marriott Hotel Hanoi
Hanoi, Vietnam

11:45 A.M. ICT

PRESIDENT OBAMA: I just had a wonderful conversation with some preeminent civil society activists here in Vietnam. And I just want to thank them for taking the time to meet with me and discussing with me some of the important work that they’re doing, and the progress that’s being made here in Vietnam.

We have a wide range of activists here. We have pastors whose congregations are doing important work helping individuals fight addiction and encouraging the faithful around the values of their faith. We have advocates on behalf of the disabled who are doing important work to make sure that they have full access to jobs and opportunity here in Vietnam. We have LGBT activists who are making sure that the marginalized in society have a voice. We have advocates on behalf of freedom of speech and press and the Internet, who are doing important training throughout the country. We have a very popular artist here who is speaking out on behalf of freedom of speech and expression and artists throughout Vietnam.

And so what I’ve heard consistently from all of them is a recognition that Vietnam has made remarkable strides in many ways -- the economy is growing quickly, the Internet is booming, and there’s a growing confidence here -- but that, as I indicated yesterday, there are still areas of significant concern in terms of freedom of speech, freedom of assembly, accountability with respect to government.

I emphasized in my meetings yesterday with the President, the Prime Minister, the General Secretary, the Chairwoman of the National Assembly that we respect the sovereignty and independence of Vietnam. Ultimately, it’s up to the Vietnamese people to determine how their society functions and the nature of the government.

But we do believe in certain universal values and it’s important for us to speak out on behalf of those values wherever we go. And it’s particularly important and useful for me to hear directly from those who, under often very difficult conditions, are willing to make their voices heard on behalf of greater freedom and human rights.

I should note that there were several other activists who were invited who were prevented from coming for various reasons. And I think it’s an indication of the fact that, although there has been some modest progress and it is our hope that through some of the legal reforms that are being drafted and passed there will be more progress, there are still folks who find it very difficult to assemble and organize peacefully around issues that they care deeply about.

And it’s my hope that the government of Vietnam comes to recognize what we’ve recognized and what so many countries around the world have recognized, and that is that it’s very hard to prosper in this modern economy if you haven’t fully unleashed the potential of your people. And your people’s potential, in part, derives from their ability to express themselves and express new ideas, to try to right wrongs that are taking place in the society. And so it’s my hope that, increasingly, the Vietnamese government, seeing the enormous strides that the country is making, has more confidence that its people want to work together but also want to be able to assemble and participate in the society in ways that will be good for everybody in the long run.

So, again, I want to thank all of you for your courageous work and I want you to know that you will continue to have a friend in the United States of America because we think the work that you’re doing is work that’s important everywhere -- including, by the way, in the United States, where there are all sorts of activists and people who are mobilizing, oftentimes are very critical of me, and don’t always make my life comfortable but, ultimately, I think it’s a better country and I do a better job as President because I’m subject to that accountability.

Thank you so much. I very much appreciate it. Thank you, everybody.

END
11:50 A.M. ICT


(nguồn: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2016/05/24/remarks-president-obama-after-meeting-vietnamese-civil-society-leaders )

thuykhanh
05-25-2016, 06:41 AM
***

Anh Triển cho tk đăng bài này ở đây nha:


Tổng thống Obama ca ngợi giới trẻ Việt Nam




http://gdb.voanews.com/0F90D272-03DB-460F-8F8D-FC04A3F6F1B0_w640_r1_s_cx0_cy6_cw0.jpg (http://gdb.voanews.com/0F90D272-03DB-460F-8F8D-FC04A3F6F1B0_cx0_cy6_cw0_mw1024_s_n_r1.jpg)

Tổng thống Obama nói chuyện với các thành viên của Sáng kiến Lãnh đạo Trẻ Đông Nam Á (YSEALI) tại TPHCM,
ngày 25/05/2016

Cindy Saine
25.05.2016

SÀI GÒN—Tổng thống Hoa Kỳ Barack Obama cho biết những cuộc tiếp xúc với giới trẻ Việt Nam trong chuyến viếng thăm 3 ngày làm cho ông cảm thấy lạc quan về tương lai của quốc gia Đông Nam Á này.

Theo tường thuật của thông tín viên Cindy Saine của đài VOA, tại cuộc trò chuyện ở Sài Gòn sáng nay với những người trẻ Việt Nam, nhà lãnh đạo Mỹ thú nhận là khi còn trẻ ông cũng lăng nhăng chứ không phải lúc nào cũng nghiêm túc.
Tổng thống Obama hôm nay nói chuyện với khoảng 800 thành viên của Sáng kiến Lãnh đạo Trẻ Đông Nam Á (YSEALI), những người đã chào đón ông một cách nồng nhiệt với những tiếng reo hò và những lá cờ Mỹ.

Sáng kiến Lãnh đạo Trẻ Đông Nam Á là một chương trình do ông Obama khởi xướng năm 2013 nhằm tăng cường sự phát triển
tài năng lãnh đạo của giới trẻ ở các quốc gia vùng Đông Nam Á.

Ông bắt đầu cuộc nói chuyện với lời tâm sự là khu vực Đông Nam Á đã có ảnh hưởng rất nhiều đối với ông vì lúc nhỏ ông đã ở Indonesia.
Khi một thanh niên Việt Nam hỏi “Làm cách nào để chúng tôi trở thành một lãnh đạo như ông?”, ông Obama trả lời như sau.

"Trước hết, tôi xin nói với các bạn là khi tôi còn ở lứa tuổi của các bạn, tôi không có một cuộc sống ngăn nắp cho lắm, không học hành giỏi giang và lịch thiệp như các bạn. Khi còn trẻ, tôi rất ham chơi. Tôi không chăm chỉ học hành mà ham chơi bóng rổ, bồ bịch. Và không phải lúc nào tôi cũng nghiêm túc như thế."

Ông nói thêm rằng có nhiều cách để trở thành một nhà lãnh đạo, và khuyên những người trẻ tìm kiếm những thứ mà họ đam mê rồi dồn mọi nỗ lực vào điều đó.
"Các bạn có thể thay đổi thế giới để phản ánh những giá trị tốt nhất của mình và thay đổi khu vực theo những cách thức tích cực."
Cuộc trò chuyện sau đó đã chuyển sang một đề tài khác: (đó là) cuộc bầu cử tổng thống ở Mỹ.

Một nữ sinh viên đang theo học ở Mỹ hỏi ông Obama là nghĩ rằng ông và thế giới sẽ ra sao trong 5 năm nữa sau khi nhiệm kỳ của vị tổng thống kế tiếp của nước Mỹ kết thúc.
Ông Obama cho biết có lẽ ông sẽ quay lại với công việc trước đây là giúp cho những người nghèo cải thiện cuộc sống.
"Tôi nghĩ rằng có lẽ tôi sẽ là một người tổ chức cộng đồng, nhưng nổi tiếng hơn so với lúc trước."


Khi một người trẻ khác thúc giục ông Obama cho biết ý kiến về cuộc bầu cử tổng thống Mỹ năm nay, nhà lãnh đạo Hoa Kỳ nói rằng “chúng tôi sẽ vượt qua.” Ông nói người Mỹ đôi khi phạm phải sai lầm, nhưng cuối cùng đã điều chỉnh cho đúng. Ông nói “Mọi việc sẽ ổn thoả. Tôi hứa với các bạn như vậy.”

Suboi, nữ ca sĩ nổi tiếng ở Sài Gòn, là người cuối cùng đặt câu hỏi cho ông Obama. Nữ ca sĩ 26 tuổi này hỏi về sự hỗ trợ của chính phủ cho nghệ thuật. Ông Obama yêu cầu Suboi hát một đoạn rap bằng tiếng Việt và cô đã hát một đoạn nói về “những người nhiều tiền nhưng không hẳn đã hạnh phúc. Ông Obama cho biết một số chính phủ cảm thấy lo lắng vì nghệ thuật có thể nguy hiểm, nhưng ông nói thêm rằng “Chúng ta phải để cho người dân bày tỏ quan điểm, ý kiến của họ.”

Cuộc trò chuyện thân mật ở Sài Gòn đã khép chuyến công du có tính chất bước ngoặt, với việc Hoa Kỳ loan báo dỡ bỏ hoàn toàn lệnh cấm bán vũ khí cho Việt Nam được áp dụng từ 50 năm qua.
Hàng vạn người đã rủ nhau ra đường để chào đón nhà lãnh đạo Hoa Kỳ. Trong bài diễn văn ở Hà Nội hôm qua, ông Obama nói hai nước giờ đây sẽ cùng đi với nhau trong cuộc hành trình trăm năm, dựa vào câu thơ

“Rằng trăm năm cũng từ đây,
Của tin gọi một chút này làm ghi”

trong Truyện Kiều của thi hào Nguyễn Du.

Xem thêm:


http://www.voanews.com/content/obama-praises-vietnamese-youth-in-personal-exchange/3345046.html

Triển
05-25-2016, 07:27 AM
***


Suboi, nữ ca sĩ nổi tiếng ở Sài Gòn, là người cuối cùng đặt câu hỏi cho ông Obama. Nữ ca sĩ 26 tuổi này hỏi về sự hỗ trợ của chính phủ cho nghệ thuật. Ông Obama yêu cầu Suboi hát một đoạn rap bằng tiếng Việt và cô đã hát một đoạn nói về “những người nhiều tiền nhưng không hẳn đã hạnh phúc. Ông Obama cho biết một số chính phủ cảm thấy lo lắng vì nghệ thuật có thể nguy hiểm, nhưng ông nói thêm rằng “Chúng ta phải để cho người dân bày tỏ quan điểm, ý kiến của họ.”



Tôi không có nguyên văn đoạn này đầy đủ, trên trang mang của Tòa Bạch Ốc không công bố
đối thoại này. Nhưng báo Time thì viết như sau:


In response to Suboi’s question, though, Obama took the opportunity to make a point
about the importance of free artistic expression. “Let’s be honest, sometimes art is
dangerous,” he said, “and that’s why governments sometimes get nervous about art.
But one of the things that I truly believe is that if you try to suppress the arts, then I
think you’re suppressing the deepest dreams and aspirations of a people.”

Nghĩa là ....


để trả lời câu hỏi của cô Suboi, tuy nhiên, Obama có dịp nhấn mạnh tầm quan trọng
của sự tự do biểu đạt nghệ thuật. "Thực ra đôi khi nghệ thuật cũng nguy hiểm,"
ông nói, "và đó là lý do vì sao các chính quyền đôi khi khiếp sợ nghệ thuật. Nhưng mà
có một điều tôi tin chắc rằng nếu chính quyền cứ cố gắng đàn áp nghệ thuật thì tôi
nghĩ rằng chính quyền đã đàn áp các giấc mơ và khát vọng thầm kín nhất của con người"


(* nguồn: http://time.com/4347331/vietnam-rapper-suboi-obama-hip-hop/ )



Cái mà cô bé ca sĩ Suboi muốn hỏi là nhà nước hỗ trợ nghệ thuật là làm sao để hỗ trợ loại
nghệ thuật này:


https://si.wsj.net/public/resources/images/BN-HP118_NYSUBO_P_20150325160050.jpg




Còn tổng thống Obama nói nhà nước sợ hãi nghệ thuật là thứ nghệ thuật này: :)


http://static.thanhniennews.com/Uploaded/danghanh/2016_04_30/ca1_RDTG.jpg


Các bạn đoán xem giới trẻ Việt Nam hiểu gì lời tổng thống Mỹ? :))))))

chieubuon_09
05-25-2016, 10:38 AM
Sư huynh Triển cho Chiều dán bài này trong đây:

Chiều thích nhất câu này: "....Như nhiều người, tôi biết rằng chỉ có người Việt Nam mới có thể tranh đấu giành lại quyền làm chủ đất nước, độc lập cho đất nước, dân tộc bằng sức mạnh, nội lực và sự đấu tranh của chính mình."

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Cảm nghĩ về chuyến viếng thăm VN của Tổng Thống Barack Obama tại HN

© Thạch Đạt Lang

Cuộc thăm viếng Việt Nam của Tổng thống Barack Obama đã bắt đầu từ tối 22.05.206 – lúc 21:30´ giờ Việt Nam – Hiện tại chắc ông đang ở Sàigòn.

Cách xa Việt Nam hàng chục ngàn cây số, tôi theo dõi cuộc thăm viếng của ông Obama bằng TV, Facebook và…email với môt tâm trạng (gần như) bình thản của một người ngoại cuộc và một người ngoại quốc, dùng chữ (gần như) vì trong thâm tâm, tôi vẫn ước ao cuộc thăm viếng của ông sẽ đem lại một vài điều thay đổi tốt đẹp cho Việt Nam – dù ít ỏi – và tất nhiên không phải là bãi bỏ lệnh cấm bán vũ khí sát thương.

Sau khi chiến tranh Quốc – Cộng chấm dứt tháng 04.1975, Barack Obama là Tổng thống Mỹ thứ hai đến thăm Việt Nam trong hơn 41 năm.

Cuộc thăm viếng của cựu Tổng thống Bill Clinton vào năm 2000 không gây ồn ào, náo nhiệt, sôi nổi, hào hứng như lần này.

Người dân Việt Nam ở Hà Nội háo hức chờ đón cuộc viếng thăm của Barack Obama nhiều giờ trước khi chiếc máy bay Air Force One của ông đáp xuống phi trường Nội Bài vào lúc 21:30g ngày 22.05.2016.

Không biết bao nhiêu người dân Hà Nội – chắc phải vài ngàn là ít – đã ra đường một cách tự nguyện vào lúc khuya khoắt để vẫy tay đón chào ông, một hành động chưa hề có trước đây, chẳng những đối với lãnh đạo của một nước cựu thù mà ngay cả các nước hữu nghị anh em trong khối CS cũng không.

Điềi gì đã khiến cho người dân VN nói chung, Hà Nội nói riêng nôn nao, háo hức, vui mừng như thế? Nó hoàn toàn khác hẳn cuộc thăm viếng Việt Nam của Tập Cận Bình đầu tháng 11.2015.

Ra đón Tổng thống Obama không hề có nghi thức đón quốc khách, không có 21 phát đại bác chào mừng, không có hàng quân dàn chào danh dự, không có sự hiện diện của người nào trong tứ đầu chế Trọng, Quang, Phúc, Ngân. Có lẽ cả 4 người này đều e ngại tiếng „hắt xì“ của Tập Cận Bình.

Chỉ có một ít nhân viên ngoại giao cấp thấp của Hà Nội cùng một cô gái Việt Nam mặc áo dài vàng, trao cho ông Obama một bó hoa – lá nhiều hơn hoa.

Tuy nhiên ngược lại, thay vào những nghi thức ngoại giao rình rang có tính cách trình diễn là những vẫy tay nồng nhiệt, chân tình, ấm áp của người dân.

Việc người dân tự nguyện ra đường đón chào nguyên thủ quốc gia khác đến thăm đất nước cũng đã từng xẩy ra nhiều lần trên khắp thế giới – trừ các nước cộng sản.

Sự tự nguyện đó, nhất là vào lúc gần nửa đêm, nói lên tình cảm chân thành của người dân Hà Nội nói riêng, người dân Việt Nam nói chung đối với Tổng Thống Obama, thứ tình cảm không hề bị bắt buộc, cưỡng ép, mua chuộc, tuyên truyền dối trá…

Tình cảm đó phát xuất từ đâu? Nếu không phải là một sự tin cậy, thật sự mong muốn một mối quan hệ tốt đẹp, mật thiết cho hai đất nước, hai dân tộc?

Mặc cho những tuyên truyền gian xảo một chiều, ra rả hàng ngày trong hơn 71 năm với hệ thống báo chí, truyền thông dầy đặc, mặc cho những hình ảnh, chứng tích ngụy tao lịch sử với những chuyện hoang đường, những viện bảo tàng ngập máu, mặc cho những lễ lạc, kỷ niệm chiến thắng tốn kém, ồn ào…Người dân Việt Nam giờ đây hoàn toàn không còn nhìn dân tộc, chính phủ Mỹ như những kẻ thù mà đảng hằng mong muốn, lèo lái.

Tổng thống Obama đến Việt Nam. Tại Hà Nội, ông không ban huấn từ một cách láo xược trước quốc hội VN như Tập Cận Bình, ông nói chuyện vui vẻ, tươi cười khi tiếp xúc, bắt tay với người dân, thưởng thức món ăn Việt Nam một cách bình dị trong một quán ăn, thân mật như với những người bạn là điều chắc chắn không một lãnh đạo cộng sản nào có thể làm được.

Trong cuộc họp báo, tuyên bố chung của lãnh đạo Mỹ-Việt, bên cạnh khuôn mặt không lấy gì làm vui vẻ cho lắm của chủ tịch nước Trần Đại Quang, phong thái hòa nhã, lịch sự, tươi cười của Obama không làm mất đi tư cách xứng đáng lãnh đạo đất nước hàng đầu thế giới của ông. Nó tương phản với thái độ trịch thượng, hách dịch, hung hăng của Tập Cận Bình khi phát biểu trước quốc hội VN tháng 11.2015.

Hợp đồng cung cấp vũ khí sát thương cho chế độ CSVN sẽ được gỡ bỏ từng bước, kèm theo một số điều kiện đã được ký kết. Những điều kiện này có được CSVN tôn trọng hay không lại là một chuyện khác. Cộng sản Việt Nam vốn dĩ là thiên tài trong lừa lọc, gian trá, phản bội.

Quyền lợi của hai chính phủ Mỹ – Việt Cộng đã được thỏa thuận không có ý kiến của người dân Việt Nam, bởi chế độ CSVN hoàn toàn không do dân bầu.

Không biết sang năm, đến ngày 30.04.2017, chế độ CSVN có ăn mừng thống nhất đất nước, đánh cho Mỹ cút, ngụy nhào nữa không?

Chắc chắn sẽ có nhưng lời lẽ nói về Mỹ sẽ được thay đổi, bởi ngoài chuyện đó ra, CSVN chẳng có gì để tự hào và tự sướng.

Giờ này ông Obama đã ở Sàigòn. Mọi chuyện quan trọng, cần giải quyết đã hoàn tất, những việc còn lại chỉ là phụ. Việc đi thăm chùa Ngọc Hoàng ở Đa Kao, gặp gỡ cộng đồng doanh nghiệp ở Dreamplex, qua ngày 25.04 nói chuyện với giới trẻ YSEALI ở GEM Center… có càng tốt, không có cũng chẳng sao.

Con đường đi đến dân chủ, tự do, nhân quyền cho Việt Nam sau chuyến viếng thăm của Tổng Thống Obama lại xa hơn, trắc trở, cam go, đòi hỏi hi sinh nhiều hơn.

Tuy nhiên dù thế nào đi nữa, tôi vẫn cảm phục nhân cách của ông Obama, cũng không trách cứ ông điều gì. Là người Mỹ, ông phải đặt quyền lợi của dân tộc, đất nước ông lên trên hết. Chỉ buồn, tội nghiệp cho những người đã đặt quá nhiều hi vọng vào chuyến viếng thăm của ông.

Như nhiều người, tôi biết rằng chỉ có người Việt Nam mới có thể tranh đấu giành lại quyền làm chủ đất nước, độc lập cho đất nước, dân tộc bằng sức mạnh, nội lực và sự đấu tranh của chính mình.

Hi vọng vào sự giúp đỡ, can thiệp bởi một thế lực, sức mạnh bên ngoài là điều hoang tưởng và giả sử rằng nếu có được cũng khó lòng bền vững.

© Thạch Đạt Lang

© Đàn Chim Việt

Nguồn:
http://www.danchimviet.info/archives/103070/cam-nghi-ve-chuyen-vieng-tham-vn-cua-tong-thong-barack-obama-tai-hn/2016/05

Triển
05-25-2016, 12:31 PM
Sư huynh Triển cho Chiều dán bài này trong đây:

Chiều thích nhất câu này: "....Như nhiều người, tôi biết rằng chỉ có người Việt Nam mới có thể tranh đấu giành lại quyền làm chủ đất nước, độc lập cho đất nước, dân tộc bằng sức mạnh, nội lực và sự đấu tranh của chính mình."




Đúng rồi. VNCH cũng từng dựa giẫm vào Mỹ một lần đã đủ rồi.

Còn câu bên trên thì mình thêm chữ đỏ và câu xanh:

Như nhiều người, tôi biết rằng chỉ có người Việt Nam trong nước Việt Nam mới có thể tranh đấu giành lại quyền làm chủ đất nước, độc lập cho đất nước, dân tộc bằng sức mạnh, nội lực và sự đấu tranh của chính mình.

Và người Việt hải ngoại nên chấm dứt thói dạy người Việt trong nước phải làm gì cho tương lai của chính họ. :)

kim
05-25-2016, 12:52 PM
Đúng rồi. VNCH cũng từng dựa giẫm vào Mỹ một lần đã đủ rồi.

Còn câu bên trên thì mình thêm chữ đỏ và câu xanh:

Như nhiều người, tôi biết rằng chỉ có người Việt Nam trong nước Việt Nam mới có thể tranh đấu giành lại quyền làm chủ đất nước, độc lập cho đất nước, dân tộc bằng sức mạnh, nội lực và sự đấu tranh của chính mình.

Và người Việt hải ngoại nên chấm dứt thói dạy người Việt trong nước phải làm gì cho tương lai của chính họ. :)


Mỹ có từ "backseat driver" để nói về trường hợp này.
K không biết tiếng Việt có thành ngữ nào tương đương.

Triển
05-25-2016, 12:57 PM
Có rồi. Tôi thích chính phủ Mỹ về vụ văn tự rõ ràng ghê.






The White House
Office of the Press Secretary
For Immediate ReleaseMay 25, 2016

Remarks by President Obama at YSEALI Town Hall

GEM Convention Center
Ho Chi Minh City, Vietnam

11:07 A.M. ICT

PRESIDENT OBAMA: Thank you! (Applause.) Thank you so much. Everybody, please have a seat. Thank you very much. Xin chào. (Applause.) Thank you, Tu, for the excellent introduction and your outstanding work to help more young people in Vietnam get an education. Give Tu a big round of applause. (Applause.) It’s not that easy introducing the President of the United States. (Laughter.) Also because the podium was a little higher than her. (Laughter.)

I want to thank everybody at the GEM Convention Center for hosting us. I want to thank the government and the people of Vietnam for the wonderful hospitality that you’ve extended to me over the past three days. I’ve been deeply touched.

Wherever I travel around the world, obviously one of my jobs is to meet with government leaders. And these meetings are important. But it means that I spend a lot of time with older people like me. There’s a lot of gray hair in the room. So one of my favorite parts of the trips I take overseas is to get out of the government offices and to spend time with young people like you. It’s fun. It gives me incredible optimism about the future, because all of you embody the energy and the drive that is helping to propel this region to new heights. You make me hopeful about the future of ASEAN, hopeful about the future of the world.

And so that’s what I want to briefly talk about before I start taking your questions.

As I think all of you know, I have a strong personal connection to this part of the world, to the Asia Pacific and to Southeast Asia. I was born in Hawaii, spent most of my childhood in Hawaii. But I also spent time in Indonesia as a young boy. My sister was born in Jakarta. So this region helped to shape me. It is also why I really like the food. (Laughter.) And I have to say that the food I've had since I've been here I've been really happy with.

Now, as President, a key part of my foreign policy is to deepen our ties with countries and that peoples of Southeast Asia. And we’ve done that. We've deepened the ties with our allies and our partners. We’ve engaged more with institutions like ASEAN. We’re pursuing the Trans-Pacific Partnership to grow our economies and to support jobs in our countries. Together, we’re promoting peace and encouraging sustainable development. We're protecting our environment, and trying to meet shared challenges like climate change.

But government and businesses are only part of the equation. If we’re going to meet all of these challenges, we also have to build strong relationships between our people, and especially between young people like you and young people in other ASEAN countries.

Keep in mind that here in Vietnam, two-thirds of you were born after 1975. As I often say to young Americans back home, your generation can look at the world with fresh eyes, without some of the old notions, the old habits of a previous generation. And that gives you the perspective and the power not just to help to grow Vietnam, but also to help shape the world.

Thanks to technology and social media, you’re the most connected generation in history. I see it in my daughters, who are always on the phone, and they have to teach me how to use the phone. (Laughter.) More than 30 million people in Vietnam -- one-third of the population -- are on Facebook -- just on Facebook. You’re posting selfies -- (laughter.) I know. I was in the gym this morning, people were trying to take selfies. (Laughter.) You're streaming the latest Son Tung MTP hit. (Applause.) But you're also exchanging ideas and learning from each other.

And so this gives you tremendous power. And we need your passion and energy and talents to tackle some of our biggest global challenges -- whether it's reducing poverty, to advancing equality for women and girls, to fighting climate change.

Now, even in this digital age, as Tu pointed out, change doesn’t happen overnight. It requires that you stay active and involved over the long term. And it requires you to develop some practical tools. And that’s why, three years ago, I launched the Young Southeast Asian Leaders Initiative -- or YSEALI. And the goal is to empower young people like you with the skills and the resources, and the networks that you need to turn your ideas into action.

Since we started this, the YSEALI Network has grown to more than 67,000 members across all 10 ASEAN countries -- including over 13,000 here in Vietnam alone. And we’ve welcomed more than 350 YSEALI Fellows to the United States -- including some of you -- with more than 200 coming in the next six months.

So a lot of what we do in YSEALI is rooted in the power and importance of education. That’s why nearly 19,000 Vietnamese students studying in the United States right now are helping to bring back the kinds of skills and talents that Vietnam will need to continue to grow and develop. It’s why, on this visit, we announced a new partnership between American universities like Arizona State and Vietnamese universities to boost training in science, technology, engineering, mathematics and medicine. It’s why we announced that, for the first time, the Peace Corps will be coming to Vietnam, with a focus on teaching English.

And it’s why we announced that we’re moving ahead this fall with Fulbright University Vietnam, right here in Ho Chi Minh City -- the country’s first nonprofit, independent university. And the goal is to make sure that Vietnamese students, no matter what their background, has access to a world-class education that’s rooted in Vietnam’s rich culture and fueled by the free exchange of ideas.

And I want to thank former Senator Bob Kerrey, who is here, who’s been one of the key people to help lead this effort. Thank you very much, Bob. (Applause.)

So all these efforts reflect our belief in you -- in your ability to keep moving Vietnam forward. And there are some incredible young people who are here who are great examples of the incredible talent and drive of young people in Vietnam today. For example, I see Vietnam’s promise in Ngan Dang. Where’s Ngan? Somewhere. There you are right there. (Applause.)

So I had a chance to meet Ngan when I welcomed our YSEALI Fellows to the White House. She started as a volunteer -- she started a volunteer group to work with street children and orphans, and people with physical disabilities right here in Ho Chi Minh City. So far, they’ve recruited some 450 volunteers, delivered over 7,000 hours of mentoring, built five libraries in two cities. And that's just one example of the incredible work that's being done by young people right here in Vietnam. We're very proud of you. Thank you. (Applause.)

A couple other people I want to point out. We've got
Loc Le Xuan. Where’s Loc? There he is right there. (Applause.) So Loc teaches at Ho Chi Minh City Vietnam National University. He’s a researcher at the Pasteur Institute. His dream is to go back to his hometown and open a medical center so he can deliver quality, affordable health care. He also helped start Give2Give, which works with YSEALI members across ASEAN to improve their skills and build stronger networks. So we're very excited about the work that you're doing, Loc. Thank you so much. (Applause.)

I'm going to close with one more story just to give you an example of the incredible work that's being done by young people. Elizabeth Phu is here, I think, and was born here. In the aftermath of the war, Liz and her family became refugees -- Liz was barely four years old. They packed themselves into a boat; they began a dangerous journey. Pirates ransacked their boat. But they made it to a refugee camp in Malaysia and, eventually, in 1979, to America. With just $20 in their pocket, Liz’s parents started to build a new life in California. They taught their children about the importance of education. And after years of studying and hard work, Liz -- a proud Vietnamese-American -- ended up becoming one of my top advisors on Asia in the White House. And we've relied on her for all kinds of incredible policy work that we've done over the last several years.

So Tu, Ngan, Loc, Liz, so many of you -- you're already showing that you can change the world to reflect our best values. You’re showing that with determination and commitment, and optimism and hard work, anything is possible. And that's why I'm so hopeful about the future between the United States and Vietnam, that our relationship will continue to grow deeper and stronger. But I'm also optimistic that you're going to be able to change the region and the world in so many positive ways.

So as the great Trần Lập sang, “the path to glory days is getting closer.” So cam on. (Applause.)

So with that, now is the time for me to start taking some questions. I don't know if you’ve been briefed, but we have microphones in the audience. I'm going to just call on people and I'm going to go boy, girl, boy, girl, so it's fair. (Laughter.) If you can keep your questions relatively short, so that we can get as many questions as possible. And introduce yourself before you ask the question so we know who you are. Okay? I'm going to start right here. We've got a microphone coming.

Q Good morning, Mr. President. I'm from Ho Chi Minh City. And we are 100 percent Vietnamese-owned company that produce high-end plastic products and components in the supporting industries. And today it is our honor to meet with the President, and we have an ambition to request for your help
-- and that is we would like to be given opportunities to approach the leading enterprises in the United States, especially in the sector of consumer electronics, automotive, and airline industries, and other plastic-related products for supporting industries. And so, under your help, we could be able to join and be the supplier in the direct supply chain. And we are committed to share the values of integrity and accountability. Thank you, Mr. President. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Well, thank you so much. As you know, one of the things that we're really emphasizing is entrepreneurship
-- the idea of people starting their own businesses, selling goods across borders, creating jobs, creating great products and services. And yesterday I had a chance to meet with a number of young Vietnamese entrepreneurs who are already starting to create digital platforms to sell goods not just in Vietnam but also overseas.

This is one of the reasons why we're pushing very hard for the Trans-Pacific Partnership -- TPP. Because what that does is it reduces the barriers between countries for selling their goods and services. It gives opportunities not just to big companies but also to small companies to enter into the global supply chain. It raises labor standards and environmental standards so that all countries are working on a level playing field. And if we can get that done -- and the goal is, I think, to try to complete TPP before the end of this year -- then that will open up a lot of opportunities, and create great confidence among investors here in Vietnam and U.S. companies who are interested in working with young people like you who may have a great idea.

Now, my general rule in all this is not to actually broker deals and sign contracts. That's somebody else's job. My job is to make sure that we have the kinds of rules in place that make it easier for businesses to get to know each other, to meet. And one of the things that we're doing with the Vietnamese government is constantly looking for opportunities for trade missions, for businesses to come and learn about what's going on.

And so what we'll do is we'll make sure that, through the consulate or through the embassy, if and when we have U.S. businesses who are coming here to Vietnam and are interested in meeting young entrepreneurs, that you'll have an opportunity potentially to present your ideas and see if you can make a deal.

All right? Good luck. (Applause.)

All right, it's a gentleman's turn. All right, this guy. He looks very happy -- right here. (Laughter.)

Q Hello, sir. I'm a student in Vietnam National University. I have two questions for you. The first one is that you are a very great leader, and we are young leaders. Do you have any advice that how can we be great like you?

PRESIDENT OBAMA: Oh, wow. (Laughter and applause.) Now, what's the second question?

Q And the second question is, we are young leaders. Do you have any suggestion that how can we have to strengthen the relationship between Vietnam and America?

PRESIDENT OBAMA: First of all, let me tell you, that when I was your age, I was not as well-organized and well-educated and sophisticated as all of you. When I was young, I fooled around a lot. I didn’t always take my studies very seriously. And I was more interested in basketball -- and girls. (Laughter.) And I wasn’t always that serious. So you're already way ahead of me. You're doing good.

Whenever I meet with young people and they ask me this question, my most important advice is to find something that you care deeply about, find something that excites you, and put all your energy and effort into it -- because the path for everybody is different. Some people are very passionate about education. Some people are very passionate about medicine. Some people are passionate about business.

And so there's no one path to ending up being a leader. People sometimes think that to be a leader you have to be a great -- you have to make great speeches, or you have to be in politics. But there are a lot of ways to lead. Some of the greatest leaders are people who are behind the scenes. So, for example, in the United States, during the Civil Rights Movement that helped to create opportunities for people like me -- because at the time, African Americans couldn’t fully participate in society -- everybody here has heard of Martin Luther King, but there were all these young organizers, your age -- people like Bob Moses and John Lewis, and others who were helping go into poor communities and registering voters, and getting them active and getting them involved. And they were enormous leaders, amazing leaders -- even though they never made big speeches in front of big crowds.

But you have to feel passionate about something. And one of the things that I always tell young people is, don’t worry so much about what you want to be; worry more about what you want to do. And what I mean by that is, if you are passionate about your work, then naturally over time you are going to rise and people will admire and respect what you've done. But if all you're thinking about is, I want to be a member of the National Assembly, or I want to be very rich, or I want to be this or I want to be that, then you pay less attention to the actual work in front of you.

And most of the people I meet who are very successful, in any field, are people who just love their work. So Bill Gates, who started Microsoft, he didn’t start off thinking, I want to be a multi-billionaire. He started off thinking, I really like computers and I want to find out how I can create really neat software.

I didn’t start off thinking I wanted to be President of the United States. When I finally stopped fooling around and I wanted to get serious, what I decided was that I wanted to help people in low-income communities, poor people, have opportunity. And so I went to work in poor neighborhoods in Chicago. And because I was interested in the work, I started asking questions: Okay, how can I get more education dollars for these communities? How can I get better housing built in these communities? And that's when I became more aware of how politics worked. And I started asking questions about how could I have more influence and how could I build organizations that could potentially deliver the things that I was interested in. And that's what led me into politics. But I didn’t start off saying -- even though they never made big speeches in grorganizers, your age -- ppl s for sI want to be President. I started off saying I wanted to help these people.

So that's my most important advice. Decide what it is that you care about deeply, and then put everything you have into doing that. If you're interested in social media and you want to start a company, then focus on that. And if you're interested in health care for people in villages around Vietnam, focus on that. And if you get good at that, naturally you’ll end up being a leader and you’ll have opportunities to do great things in the future.

All right? Good. (Applause.) Okay, it's a young lady’s turn. There you go, since you got such a -- when you’ve got the paddy hat with the “Thank you, Obama” -- (applause.) That was good organizing. So go ahead. (Laughter.) She came prepared.

Q I am. So thank you very much, President, for your very inspiring speeches. I'm from an organization called Save Son Doong. (Applause.) So yesterday I literally burst into tears when you mentioned preserving the cave for our children, our grandchildren. That is something that we have been trying to do for the past few years. So my question for you is that, because Son Doong does not just belong to Vietnam, it is a world heritage, how would you, an American leader, a global citizen, preserve it? And you also mentioned that you would like to get back to Vietnam. If you have a chance to visit Son Doong, would you like to do it on foot by trekking, or would you take a cable car? Fortunately, there’s one. (Applause.) And also I have a gift.

PRESIDENT OBAMA: Well, you’ve got a shirt for me.

Q It would be my honor if you accept this gift.

PRESIDENT OBAMA: Well, that's a beautiful shirt. (Applause.) Well, first of all, I definitely want to go visit the next time I come. And I'm a pretty healthy guy, so I can go on foot. (Applause.) How long is it? (Laughter.)

Q Seven days.

PRESIDENT OBAMA: Seven days. (Laughter.) Okay, I'm good. (Laughter.) I can do that. (Applause.) Are there places to get something to eat along the way, or do I have to carry my own food? (Laughter.) Well, no, I'll carry it myself.

Well, look, I think the possible designation of a world heritage site is a complex process. It would involve I think working with the government of Vietnam, with existing organizations that designate world heritage sites. We'll be happy to work with your organization, with the Vietnamese government and others about the possibilities of doing that.

But I do think that one of the great things about your generation is, is that you're already much more conscious about the environment than my generation was or previous generations were. And that's really important not only to preserve beautiful sites in our countries, but also because economic development and the well-being and the health of your people and everyone around the world is going to depend on how we deal with some of these environmental issues.

Now, to some degree, this is not fair, I think it's important to note, because if you think about Western industrial development, before we knew anything about climate change, they used enormous amounts of carbon energy, and we in the United States have a huge carbon footprint and for 100 years, or 150 years, were helping to warm the planet. So it's not entirely fair, then, to say to countries that are developing now, well, you have to stop because of climate change.

But the problem is, is that if a country like Vietnam, or China, or India took the same development path that the West did, we're all going to be under water, because the climate is going to warm up so quickly and the climate patterns are going to change, that, in fact, the terrible consequences could actually impede development rather than advance development.

That’s why we had this agreement in Paris to have all countries join together to deal with climate change. And what it says is, is that each country at different stages of development have different obligations. The United States, we have to do more. Countries like China that are large have to do more. But everybody has to do something. And we all have an obligation then also to help developing countries find new paths for energy and development that are environmentally friendly, developing clean energy strategies that can leapfrog over the old, dirty industries and immediately go to the clean industries.

Now, the good news is I think that can happen. Because if you think about -- everybody here has a cellphone, right? Everybody has a smartphone? Yes, you do. Of course, you do. Well, in many countries like Vietnam, you didn’t start off with a lot of phone towers and digging and laying telephone lines under the ground. You leapfrogged the old technologies and immediately went to a cellular technology and a wireless technology. Well, the same thing that we're doing with communications, that's what we need to do with energy.

And so, instead of going through the same energy usage in developing and providing electricity and power, we need to start immediately finding cleaner energy sources, which can create jobs and businesses and opportunities all throughout this region. And I'm very excited about the possibilities of doing that.

So we have to think about beautiful areas that need to be preserved. But we also have to recognize that no matter how well we preserve one or two areas in each country, if the overall climate patterns change radically, then we're all going to be in a really difficult situation. And you're already starting to see the effects of climate change here in Vietnam. I think this country is going to be one of the most affected. And in someplace like the Mekong Delta, you have drought on the one hand, but you also have saline intrusion on the other hand. And that could have a huge impact on Vietnam’s ability to feed its people, on fishermen, on farmers. And it could be a really, really big problem if we don't do something about it. So it's going to be up to you to start, and I'm going to want to partner with you to make that happen.

Thanks for the tee-shirt also. (Applause.)

All right, so let’s see. You got flags and everything. (Laughter.) Gentleman right here.

Q Good morning, President Obama. I'm from Study Abroad, which brings American students to come to Vietnam to learn. My question is that, as you said earlier, YSEALI initiative -- and I know that you want to leave the White House very soon, but I'm wondering, when you leave do you come up any plans to handle for the next President to maintain this very good idea? Thanks. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Well, it's a great question. This is something that we're already planning. Our expectation is, is that the next President will want to continue the incredible work that we've done with the YSEALI. It's not just, by the way, young people in Southeast Asia that we're doing this with. We have a Young Africa Leaders program that involves young people from 50 countries in Sub-Saharan Africa. We have a Latin American version that brings young people together. And at some point, we're going to bring key leaders from each of these areas so that they can start learning from each other.

And our hope is, is that the State Department will continue this program. But one of the things -- people always ask me, what am I going to do after I leave the presidency. Because I'm so relatively young -- not compared to you, but compared to other Presidents, I'm pretty young. And I don't know everything that I'm going to do, but the one thing I do know I will continue to work on is developing young leaders in the United States and around the world. So, in addition to my hope that the next President continues the program through the State Department, I'll make sure that through my philanthropy and my own work that we're continuing to bring young people together so that we can start building the kind of talent that knows each other and is networked and is connected, and is learning from each other. Because that's what it's going to take for countries in the future to be able to solve these big problems.

If you ask me what I'm most excited about in terms of my legacy 20 years from now, I would feel really good if I see 10,000 or 20,000, or 50,000 young leaders who are now taking over governments and businesses and nonprofit organizations, and they now know each other from different countries and they’ve worked together, and they’ve built trust and they’ve built relationships. And if I can help facilitate that, that would be something that I'd be very proud of. So you can guarantee that I'll continue to work on this. (Applause.)

All right, yes, right here. Oops. Is it working? You might need to use mine. (Applause.) Okay, there you go. Just in time. (Laughter.)

Q Good morning, President Obama. I'm a YSEALI Academy fellow, presently at the University of Montana.

PRESIDENT OBAMA: Excellent. How do you like Montana?

Q It's not cold, it is hot.

PRESIDENT OBAMA: Oh, it's very cold. You just haven't -- have you gone through January yet?

Q Summer.

PRESIDENT OBAMA: When did you get there?

Q June through August.

PRESIDENT OBAMA: Yes, it's not cold in June and August. (Laughter.) You just went there at the right time. But it's a beautiful state, isn't it?

Q Yes. I love it.

PRESIDENT OBAMA: Yes, it's lovely. You have gorgeous mountains. Have you learned how to fish?

Q Yes.

PRESIDENT OBAMA: Fly fishing?

Q Yes. I went rafting as well.

PRESIDENT OBAMA: And rafting also. That's great.

Q So my topic is about global environmental issues. So I'm going to make my professor in Montana happy by asking a question related to climate change and environment. So in Mekong region, there are a lot of hydropower dams being are being built on the mainstream of the Mekong. And this problem is not easy because we have big countries and small countries related to the hydropower building in the area. So do you have any suggestions for all the governments of the Mekong region to get together and suspend in the interests, for the economic and environmental interests?

And just one more question. This is like a very tactical job interview. Where do you find yourself in five years? Because I think it is a very interesting period when Malia probably graduates from Howard University and you still holding the computer or iPhone 10. (Laughter.) And also that's when probably maybe Mr. Sanders or Mrs. Hillary or maybe Mr. Trump finish their president term. So where do you find yourself and the world in five years? Thank you. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Well, first of all, on the Mekong Delta, we actually, through ASEAN and the East Asia Summit, created a Mekong Delta working group with all the countries that are impacted. And through our State Department and various programs, we're working to help them plan and create sustainable development across countries.

Now, you're right that one of the big challenges is how do you deal with water resources and the building of dams and hydropower. And that's not a problem that's unique to the Mekong Delta. You see this in a lot of parts of the world where big projects get built with unintended consequences, and it has severe effects downstream. And the results in some cases have been not great. And they have significant environmental degradation because of lack of planning.

So what we're going to try to do is to continue to work with the affected countries and to provide them with the technical assistance and the evaluations of what needs to happen, what they need to watch out for. And hopefully that information is power. That information then can be used to negotiate on an international level to try to prevent some projects that might have very bad effects.

But one of the things that we've seen in ASEAN is when small countries band together as a unit, then their power is magnified. That's true on economic issues; that's true on environmental issues; that's true on security issues. And we've seen, since I became President, I think a greater willingness of the ASEAN countries to do more substantive work. It used to be I think ASEAN would meet and everybody was very polite, but you didn’t always have I think as many specific, concrete plans of action. And now you're starting to see I think ASEAN being used as a much more effective tool for policymaking, and the environmental area is a critical place where that can happen.

In terms of where I see the world in five years, some of you are going to be doing great things, and I'll be very excited to find out what you're doing. I suspect that I'm going to be doing the kinds of work that I've been doing all my life. I'll be doing organizing work and involved in public policy issues. But I just won't be doing it in a formal way through elected office. I'll be like a community organizer, except a little more famous than I used to be. (Laughter.)

In terms of American politics, I tend to be positive and optimistic about American politics. I think sometimes other countries look at our election system and people think, wow, what a mess. But usually we end up doing okay because the American people are good people, and they -- as I hope you've gotten to know people in Montana -- the American people are generous, and they're decent and they're hardworking. And sometimes our politics doesn’t express all the goodness of the people. But usually, eventually, the voters make good decisions, and democracy works.

So I'm optimistic that we'll get through this period. And one of the great things about the United States is that even when it makes mistakes, I think it's able to adjust and recognize our mistakes, and then we correct course and take different steps. So things are going to be okay, I promise. (Applause.)

This guy, he has two hands up and a symbol. I don’t know what that means. (Laughter.) I don’t know, it was interesting, so we'll call on him. Maybe he'll explain it.

Q Hello, Mr. President. I want to say that you're so handsome. (Laughter and applause.)

PRESIDENT OBAMA: Oh, okay! Well, you can just stop there if you want. (Laughter.)

Q Okay. I have two questions of me -- now turn a little bit into business.

PRESIDENT OBAMA: Business.

Q Yes. You told us just find something you deeply care about, and my biggest care about is human resource management or talent management. And now --

PRESIDENT OBAMA: Hotel management, did you say?

Q Talent management.

PRESIDENT OBAMA: Talent management. Got it.

Q Okay, now we are joining AEC and TPP. This may not -- beside opportunities, we have many challenges. The more challenge that -- they have many overseas companies, they want to attract Vietnamese talent. And can you give a suggestion? We cannot just base on the patriotism of them to force them to stay in Vietnam. They have a chance to seek for their own development. So how can Vietnamese firms and Vietnam government can have them stay and contribute to Vietnam? And one more question about entrepreneurship. There is more -- like some company will have lack of human resource because they move from other countries. And how can the young entrepreneurs can deal with it? Can you give any suggestion? Thank you. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Okay. Look, if I understood your question -- so TPP, you've got these new opportunities. Companies are going to be interested in coming into Vietnam as investors or as business partners with existing Vietnamese companies. And I think that any good foreign company is going to want to partner with a Vietnamese partner who understands the culture, understands the system. They're going to be looking for young talent. And if you start a company that helps to identify talent and is then helping those who are doing business here to recruit, I'm sure that that will go very well.

This is not an area that I'm an expert on, but one of the things that we're seeing is, through organizations like -- or companies like LinkedIn -- I don’t know if you've heard of that
-- based out of Silicon Valley. But they've been able to build these digital platforms where people are continually updating their résumés and providing their information. And that becomes a powerful tool then for human resource people who are recruiting. And it's conceivable that you could do something equivalent to that in Vietnam in preparation for the ongoing growth and development of businesses here in Vietnam.

So that's a great idea. Good luck.

In terms of the question on entrepreneurship, I wasn’t clear exactly what your question was. Was it that you think talented Vietnamese are going someplace else instead of staying here? Is that right?

Q How can Vietnamese firms and government have places to keep, to retain the talent?

PRESIDENT OBAMA: To retain talent.

Q Yes.

PRESIDENT OBAMA: So you're worried about a brain-drain where --

Q Yes, brain-drain, yes.

PRESIDENT OBAMA: -- where young Vietnamese, they get an education and suddenly they're being recruited to go to Australia, or to go to Singapore, or to go the United States, or China, and then you don’t have enough entrepreneurs here.

Well, look, I think the best way to retain talent in any country is to make sure that talent is rewarded. And the way to reward talent is to have strong rule of law; to have a good education system; to have the ability to start a business relatively easily; to make sure that government policies when it comes to taxation or when it comes to building infrastructure, that those policies are good ones, and so that people feel as if, by staying here, this is the best place for them to make it.

People usually don’t want to leave their home countries if they feel like they've got opportunity in their home countries. Usually, they end up leaving if they feel as if they're stuck in their home countries. And so one of the benefits of the Trans-Pacific Partnership is it's going to lead to the government taking a series of legal reforms that I actually think will create a better business environment. And it means for young talented people like you, there's no reason to leave because you're going to be in a position to do great things here in Vietnam.

The places that I think lose talent where there’s a lot of corruption -- so no matter how hard you work, you always have to pay a bribe or you've got to hire somebody's cousin to get a license to do something -- that ends up frustrating people. I think people feel frustrated if there's not a good education system, because the truth is, is that not only do you need a good education, but then if you want to start a business, you've got to be able to hire people who also have a good education. And so you've got to count on the schools training people properly. You want to have good infrastructure -- proper roads. And you want to have proper wireless service in order for you to do business in the 21st century.

Environmental issues are increasingly important. I mean, there are some countries where it's actually hard to recruit people because it's hard to breathe in some of the big cities. You don’t want to raise your kids -- no job is so important that it's okay if your children have asthma and they can't breathe. And so, interestingly enough, if you want the best talent today, you have to pay attention to quality-of-life issues and making sure that people can have clean air and clean water, and they're not being exposed to pollution that may cause cancer, and things like that.

So those are all policies that end up making a difference in retaining talent in any country, in any city, in any community. (Applause.)

Good. All right. Okay, well, we got these young ladies. They got a flag. So since you brought a flag, that's -- I'm very impressed with your planning. (Laughter.) Those of you with the hat, with the flag -- it's good organizing.

Q Hi, my name is Christina, and I'm with my colleague and some of our other colleagues here. And we work for an American anti-human trafficking NGO called Pacific Links Foundation. So we fight against human trafficking here in Vietnam. With Vietnam emerging as an important player in the TPP, many companies will start to shift their production in factories to Vietnam, which will create a new mobile workforce. With that comes the unfortunate opportunity for human traffickers and labor brokers to take advantage of these workers, such as creating false promises or tricking them or even coercing them into moving across borders, and therefore forcing them into a situation of being trafficked. What is the United States federal government doing to prevent human trafficking in the global supply chain?

Q Before you answer, can I ask you a question?

PRESIDENT OBAMA: I'm sorry, I didn’t know --

Q Because we had the same --

PRESIDENT OBAMA: You're a tag team -- I got you.

Q Thank you. Before I came here I asked many -- whenever I met someone I also asked what do you want to ask if you can meet President? And a lot of questions and a lot of comments. And for now, I forgot everything, but this remind me about Kenya friend -- and he said if I see you see if he would come to Kenya, and he was pretty excited. And he said if you could ask please Obama about human trafficking prevents strategy. Thank you.

PRESIDENT OBAMA: All right. Well, let me see. You lost my train of thought. (Laughter.) Look, the issue of human trafficking is something that we have made a top priority in our State Department and the United States government. So we have an entire set of policies designed specifically to work with countries to prevent human trafficking. And we've actually begun making progress in improved enforcement, in improved law enforcement coordination. NGOs have been very helpful as partners with us in identifying what are some of the paths where people are being exploited.

With respect to TPP, it's precisely because we put such an emphasis on this that we actually have provisions in TPP designed to prevent human trafficking. And it's actually given us leverage to work with some countries to say, if you want to be part of TPP, you have to have a better system in place to prevent human trafficking, including some of these cross-border migrant worker situations.

So when I was in Malaysia, for example, meeting with Prime Minister Najib, one of the most important topics as we were negotiating TPP was how could we do more work in order to protect people who are being brought in -- whether it's working at the palm oil plants or what have you -- so that there was better tracking, better enforcement, better protections for people. And that's in the actual agreement.

Now, I think that an agreement on paper is never enough, so there have to be systems in place to monitor what's taking place. And these human traffickers are very clever. They're like drug traffickers. If you cut off one path, then try to take another path, and they're always looking to exploit people who are desperate. So this is why this can't just be a government initiative or a law enforcement initiative. It has to be something where we're partnering with NGOs, human rights organizations. We have to be very nimble in how we adapt to changing circumstances so that we're constantly shutting down some of these pathways.

The last thing I'll say, though, is one of the best ways for us to reduce human trafficking is to provide more opportunity for people, particularly in rural areas through Southeast Asia. And if we can give young people in villages a chance to make a living and get an education, and if we particularly focus on women and girls -- because a lot of human trafficking results from the fact that girls are not given the same educational opportunities as boys, and as a consequence, they find themselves in very desperate situations -- the more we can change those dynamics, that will also reduce the ability of people to exploit people who have no hope, or think that they have to leave their village, and are vulnerable then to claims that if you just come with us you're going to be able to get a great job and everything is going to be okay. And then, by the time they get there, they suddenly find themselves trapped in a very bad situation.

Congratulations on the good work you're doing. I'm very proud of you. Thank you. (Applause.)

All right, how much more time we got? We only got time for one more question? All right, I'll take two more questions. But it's a guy's turn first. I'm going to call on this guy just because I kind of like the yellow in his hair there. I like the style. (Laughter.) There you go.

Q Thank you. I'm a filmmaker, so I'm very interested in personal stories. And you said before, when you are young you're like fooling around. And I read on Internet -- I'm not sure if it's true or not -- that you also like smoking weed and things like that. (Laughter.)

PRESIDENT OBAMA: I don’t know if that's true.

Q I wonder what makes you from that guy become a guy who care about the society. Because a lot of -- I think many young Vietnamese people, they still love like fooling around and they don’t really care about the society. But there must be something that makes you become this person. Thank you. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Well, it's a good question. I wrote a book about this called, "Dreams From My Father." I think it was translated into Vietnamese, but I don’t know if it's still in bookstores near you. You know, you never know exactly why something inside you clicks and you decide to take a different path.

I think, for me, when I was young -- because I didn’t know my father, and I didn’t grow up with him in the house -- my grandparents and my mother raised me. And they were very loving and very generous. But I think I rebelled in part because I felt that something was missing. And as I got older I realized that instead of worrying about the father who wasn’t there I should worry more about what can I do, and take more responsibility for my own life.

And that led me to start studying more, and it led me to start thinking about social issues more. I grew up. And why it took me until I was 19 or 20, where some other people like many of you have always been very organized -- like this young lady, I'll bet she’s always been very focused -- you don't know why.

But I think your point about stories is good. One of the things that I've learned about being a leader is sometimes we think people are motivated only by money, or they’re only motivated by power, or these very concrete incentives.

But people are also inspired by stories. The stories they tell themselves about what’s important and about their lives and about their country and about their communities. And I think if you want to -- in whatever field you're in, whether it's business or politics or nonprofit work, it's worthwhile to listen to other people and ask them questions about the stories that are important to them, because oftentimes you’ll find their motivations. And when we come together to do important things, it's usually because we told a good story about why we should be working together.

You think about the United States of America. We have a really good story called the Declaration of Independence. “We hold these truths to be self-evident that all men are created equal; that we're endowed with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.” That's a wonderful story. There’s no -- when the Declaration was made, there really was not United States. It was just a good story that they were telling about what could be. And then people were attracted to that story. And it led to independence, and it led to immigrants from around the world who wanted that vision for themselves -- it led Ho Chi Minh to adapt it when Vietnam was trying to declare independence. It inspired movements around the world.

So, yes, the stories we tell each other are very, very important. And good luck on making your movies. Don't believe everything you read on the Internet, though. (Laughter and applause.)

Okay, last question. This young lady, she stood up and she’s like -- I couldn't say no to her. She had her hand up. I thought she was going to hit me if I didn’t call on her. (Laughter.) I'm teasing.

Q Hi. So I am a rapper here in Saigon, Vietnam.

PRESIDENT OBAMA: Are you a rapper? Oh, yes?

Q You have spoken a lot about environment and like politics and economic progress of Vietnam. But as an artist, we have a lot to say.

PRESIDENT OBAMA: Okay.

Q We have message to say. I want to know how important it is for a nation to really help and promote their art and culture, and to help its nation in the future.

PRESIDENT OBAMA: Okay. Before I answer your question, why don't you give me a little rap? Let’s see what you got. (Applause.) Come on. Do you need like a little beat? Badoom, badoom. (Laughter.)

Q Yes, I do, actually. (Laughter.)

PRESIDENT OBAMA: Go ahead. Come on.

Q Vietnamese or English?

PRESIDENT OBAMA: In Vietnamese, of course.

Q In Vietnamese?

PRESIDENT OBAMA: I won't know what it means, but just a short version -- because I got to get going. (Laughter.)

Q (Raps in Vietnamese.) My name is Sue, by the way. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Well, that was good. See there, that was pretty good. What were you just rapping? What was your verse there?

Q I was just talking about some people having a lot of money, having big houses, but actually are they really happy?

PRESIDENT OBAMA: Okay.

Q Yeah, a lot of things -- that people look at us and see like different thing and something they assume, or a lot of like stereotypes like me, Asian rapper, looking like a cute girl. People don't know --

PRESIDENT OBAMA: Is that what they think? (Laughter.)

Q But for Vietnamese people, it's different. They think rapping is not like for women.

PRESIDENT OBAMA: Ahh. Well, that's true in the United States too. (Laughter.) No, no, I just mean that there’s always been sort of sexism and gender stereotypes in the music industry like every other part of life.

But to answer your question, look, the arts are important. Artistic expression is important. It's what I was just saying to the filmmaker about stories that we tell each other. Music, poetry, representations of life as it is and how it should be -- those are the things that inspire people. Life is a combination of very practical things, right? You got to eat, you got to work, you got to build roads and make sure that some dam isn't ruining a community. But it's also the spirit that we have inside of us, and how is that expressed, and what are our vision and what are our ideals for the future, and how do we want to live together, and how do we treat each other.

And one of the most important things about art is it teaches you to not just think about yourself, but it puts you in the head of other people. So you start realizing somebody else’s pain, or somebody else’s hopes. And you start realizing that we have more in common. So if I read a novel by somebody in Africa, now, suddenly, I understand more about how we are similar. And if I listen to a Vietnamese rap, and it connects to the things that I'm feeling, now I feel closer to a country on the other side of the world. And that's how we build understanding. And that's how we end up being able to work together and plan together and build a better future together.

So, look, let’s be honest. Sometimes art is dangerous, though. And that's why governments sometimes get nervous about art. But one of the things that I truly believe is that if you try to suppress the arts, then I think you're suppressing the deepest dreams and aspirations of a people.

And one of the great things about the United States, for all of our flaws in a lot of areas, is that we do give much greater expression to our culture. And something like rap, which started off as an expression of poor African Americans, now, suddenly has become a global phenomenon and is really the art form of most young people around the world today in a lot of ways. And imagine if, at the time when rap was starting off, that our government had said, no, because some of the things you say are offensive, or some of the lyrics are rude, or you're cursing too much -- then that connection that we've seen now in hip-hop culture around the world wouldn't exist.

So you got to let people express themselves. That's part of what a modern, 21st century culture is all about.

All right, everybody. I've got to go, but this has been wonderful. Thank you so much. (Applause.) God bless you. Thank you. (Applause.)

END
12:11 P.M. ICT




(* nguồn: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2016/05/25/remarks-president-obama-yseali-town-hall )

kim
05-25-2016, 01:18 PM
Có rồi. Tôi thích chính phủ Mỹ về vụ văn tự rõ ràng ghê.

Taxpayer money well spent, anh Năm.:z67:

chieubuon_09
05-25-2016, 01:30 PM
Đúng rồi. VNCH cũng từng dựa giẫm vào Mỹ một lần đã đủ rồi.

Còn câu bên trên thì mình thêm chữ đỏ và câu xanh:

Như nhiều người, tôi biết rằng chỉ có người Việt Nam trong nước Việt Nam mới có thể tranh đấu giành lại quyền làm chủ đất nước, độc lập cho đất nước, dân tộc bằng sức mạnh, nội lực và sự đấu tranh của chính mình.

Và người Việt hải ngoại nên chấm dứt thói dạy người Việt trong nước phải làm gì cho tương lai của chính họ. :)


Mỹ có từ "backseat driver" để nói về trường hợp này.
K không biết tiếng Việt có thành ngữ nào tương đương.

Hi Sư huynh Triển & Kim,
Sư huynh thêm vào chữ xanh & đỏ như là phóng tác luôn, xong rồi Kim hoạ lại giống bài ca con cá ..... Chiều thiết nghĩ chẳng ai hơn ai để mà dạy ai đâu huynh ơi, mỗi người ai cũng có suy nghĩ riêng của họ, có người thì viết ra được, có người thì im lặng.

"backseat driver" nghĩa bóng là " Ngồi chỉ tay năm ngón" đó Kim, nhưng viết câu này dễ làm buồn lòng đến nhiều người Việt ở hải ngoại, vì họ tốn rất nhiều vật chất lẫn tinh thần đã và đang cố gắng giữ ấm ngọn lửa đấu tranh cho nhân quyền Việt Nam trong nước . Kim thử suy ngẫm lại đi nhé !

Triển
05-25-2016, 01:51 PM
Ủng hộ khác với dạy đời. Đi ra khỏi VN là đã bỏ chạy rồi. Giờ còn
dạy người ta phải làm gì nữa thì lấy tư cách nào để dạy? Rất nhiều
người thích dạy người dân trong nước phải làm cái này, phải làm cái
kia. Thử đặt họ vào hoàn cảnh đó thì họ làm sao, hay là đã nhanh
chân chạy mất rồi.
Chỉ nên ủng hộ, đừng nên dạy đời. Giữ ngọn lửa đấu tranh bằng cách
dạy người ta phải tranh đấu bằng lý thuyết hay thực hành? Nếu bằng
lý thuyết thì lấy gì để chứng minh cái lý thuyết đó đúng?

Cho tiền đi, vậy là đủ rồi. Còn không có tiền thì làm ơn nín! Đơn giản
vậy thôi.

kim
05-25-2016, 02:14 PM
Hi Sư huynh Triển & Kim,
Sư huynh thêm vào chữ xanh & đỏ như là phóng tác luôn, xong rồi Kim hoạ lại giống bài ca con cá ..... Chiều thiết nghĩ chẳng ai hơn ai để mà dạy ai đâu huynh ơi, mỗi người ai cũng có suy nghĩ riêng của họ, có người thì viết ra được, có người thì im lặng.

"backseat driver" nghĩa bóng là " Ngồi chỉ tay năm ngón" đó Kim, nhưng viết câu này dễ làm buồn lòng đến nhiều người Việt ở hải ngoại, vì họ tốn rất nhiều vật chất lẫn tinh thần đã và đang cố gắng giữ ấm ngọn lửa đấu tranh cho nhân quyền Việt Nam trong nước . Kim thử suy ngẫm lại đi nhé !


Chiều à,
K cũng là người Việt ở Hải Ngoại nè.
Có thể K quên nhiều thứ, kể cả món ăn, từ ngữ tiếng Việt, nhưng chưa bao giờ thôi đau đáu về quê hương và đồng bào lầm than nơi quê nhà.

Việc lật đổ chế độ CS ở VN chỉ có thể thành công khi đồng bào trong nước (đã và đang bị đày đoạ hơn 41 năm qua) đồng lòng đứng lên đấu tranh đòi lại quyền sống, tự do, công bằng cho chính mình (với sự ủng hộ tinh thần và vật chất của người Việt Hải Ngoại).

K nghĩ những ai hiểu như K sẽ không buồn lòng đâu.
Cảm ơn Chiều.:z57:
Chỉ tay năm ngón: có nghĩa là người "chỉ" cứ ngỡ mình biết hết… nhưng trên thực tế thì không hẳn như vậy...

Chiều đã đỡ bệnh chưa? Cái tay sao rồi?
Chiều, chị Khanh, anh Năm và mọi người an lành nha.

chieubuon_09
05-25-2016, 02:54 PM
Ủng hộ khác với dạy đời. Đi ra khỏi VN là đã bỏ chạy rồi. Giờ còn
dạy người ta phải làm gì nữa thì lấy tư cách nào để dạy? Rất nhiều
người thích dạy người dân trong nước phải làm cái này, phải làm cái
kia. Thử đặt họ vào hoàn cảnh đó thì họ làm sao, hay là đã nhanh
chân chạy mất rồi.
Chỉ nên ủng hộ, đừng nên dạy đời. Giữ ngọn lửa đấu tranh bằng cách
dạy người ta phải tranh đấu bằng lý thuyết hay thực hành? Nếu bằng
lý thuyết thì lấy gì để chứng minh cái lý thuyết đó đúng?

Cho tiền đi, vậy là đủ rồi. Còn không có tiền thì làm ơn nín! Đơn giản
vậy thôi.

Sư huynh, Chiều nói thiệt nha, từ nảy giờ em suy nghĩ hoài, sao tự dưng có chữ dạy ở đây. Chỉ là một ý kiến của một người, em không hiểu, huynh có thể giải thích chỉ riêng về bài mà Chiều dán thôi để khỏi bị đi lạc qua đề tài khác.

Sư huynh nói hoàn toàn đúng cho những người đã rời Việt Nam nên ủng hộ ... em viết thêm bằng mọi mặt. (O:

chieubuon_09
05-25-2016, 03:04 PM
Chiều à,
K cũng là người Việt ở Hải Ngoại nè.
Có thể K quên nhiều thứ, kể cả món ăn, từ ngữ tiếng Việt, nhưng chưa bao giờ thôi đau đáu về quê hương và đồng bào lầm than nơi quê nhà.

Việc lật đổ chế độ CS ở VN chỉ có thể thành công khi đồng bào trong nước (đã và đang bị đày đoạ hơn 41 năm qua) đồng lòng đứng lên đấu tranh đòi lại quyền sống, tự do, công bằng cho chính mình (với sự ủng hộ tinh thần và vật chất của người Việt Hải Ngoại).

K nghĩ những ai hiểu như K sẽ không buồn lòng đâu.
Cảm ơn Chiều.:z57:
Chỉ tay năm ngón: có nghĩa là người "chỉ" cứ ngỡ mình biết hết… nhưng trên thực tế thì không hẳn như vậy...

Chiều đã đỡ bệnh chưa? Cái tay sao rồi?
Chiều, chị Khanh, anh Năm và mọi người an lành nha.









Yes Kim, ".....Việc lật đổ chế độ CS ở VN chỉ có thể thành công khi đồng bào trong nước (đã và đang bị đày đoạ hơn 41 năm qua) đồng lòng đứng lên đấu tranh đòi lại quyền sống, tự do, công bằng cho chính mình (với sự ủng hộ tinh thần và vật chất của người Việt Hải Ngoại)."


Chiều có đồng quan điểm này với Kim.

Về Anh cũng như Việt văn thì Chiều cũng học mỗi ngày như Kim, có lần đọc ở bên mục phiêm âm, sư huynh viết có những chữ dịch không được, Chiều nghĩ vì do hai văn hoá khác nhau nên mình phỏng dịch gần đúng chứ không thể đúng hoàn toàn.

Tay đở rồi Kim, gõ đâu được nhiều, cám ơn thăm hỏi. :z57:

chieubuon_09
05-25-2016, 03:12 PM
Sang trang

Có rồi. Tôi thích chính phủ Mỹ về vụ văn tự rõ ràng ghê.






The White House
Office of the Press Secretary
For Immediate ReleaseMay 25, 2016

Remarks by President Obama at YSEALI Town Hall

GEM Convention Center
Ho Chi Minh City, Vietnam

11:07 A.M. ICT

PRESIDENT OBAMA: Thank you! (Applause.) Thank you so much. Everybody, please have a seat. Thank you very much. Xin chào. (Applause.) Thank you, Tu, for the excellent introduction and your outstanding work to help more young people in Vietnam get an education. Give Tu a big round of applause. (Applause.) It’s not that easy introducing the President of the United States. (Laughter.) Also because the podium was a little higher than her. (Laughter.)

I want to thank everybody at the GEM Convention Center for hosting us. I want to thank the government and the people of Vietnam for the wonderful hospitality that you’ve extended to me over the past three days. I’ve been deeply touched.

Wherever I travel around the world, obviously one of my jobs is to meet with government leaders. And these meetings are important. But it means that I spend a lot of time with older people like me. There’s a lot of gray hair in the room. So one of my favorite parts of the trips I take overseas is to get out of the government offices and to spend time with young people like you. It’s fun. It gives me incredible optimism about the future, because all of you embody the energy and the drive that is helping to propel this region to new heights. You make me hopeful about the future of ASEAN, hopeful about the future of the world.

And so that’s what I want to briefly talk about before I start taking your questions.

As I think all of you know, I have a strong personal connection to this part of the world, to the Asia Pacific and to Southeast Asia. I was born in Hawaii, spent most of my childhood in Hawaii. But I also spent time in Indonesia as a young boy. My sister was born in Jakarta. So this region helped to shape me. It is also why I really like the food. (Laughter.) And I have to say that the food I've had since I've been here I've been really happy with.

Now, as President, a key part of my foreign policy is to deepen our ties with countries and that peoples of Southeast Asia. And we’ve done that. We've deepened the ties with our allies and our partners. We’ve engaged more with institutions like ASEAN. We’re pursuing the Trans-Pacific Partnership to grow our economies and to support jobs in our countries. Together, we’re promoting peace and encouraging sustainable development. We're protecting our environment, and trying to meet shared challenges like climate change.

But government and businesses are only part of the equation. If we’re going to meet all of these challenges, we also have to build strong relationships between our people, and especially between young people like you and young people in other ASEAN countries.

Keep in mind that here in Vietnam, two-thirds of you were born after 1975. As I often say to young Americans back home, your generation can look at the world with fresh eyes, without some of the old notions, the old habits of a previous generation. And that gives you the perspective and the power not just to help to grow Vietnam, but also to help shape the world.

Thanks to technology and social media, you’re the most connected generation in history. I see it in my daughters, who are always on the phone, and they have to teach me how to use the phone. (Laughter.) More than 30 million people in Vietnam -- one-third of the population -- are on Facebook -- just on Facebook. You’re posting selfies -- (laughter.) I know. I was in the gym this morning, people were trying to take selfies. (Laughter.) You're streaming the latest Son Tung MTP hit. (Applause.) But you're also exchanging ideas and learning from each other.

And so this gives you tremendous power. And we need your passion and energy and talents to tackle some of our biggest global challenges -- whether it's reducing poverty, to advancing equality for women and girls, to fighting climate change.

Now, even in this digital age, as Tu pointed out, change doesn’t happen overnight. It requires that you stay active and involved over the long term. And it requires you to develop some practical tools. And that’s why, three years ago, I launched the Young Southeast Asian Leaders Initiative -- or YSEALI. And the goal is to empower young people like you with the skills and the resources, and the networks that you need to turn your ideas into action.

Since we started this, the YSEALI Network has grown to more than 67,000 members across all 10 ASEAN countries -- including over 13,000 here in Vietnam alone. And we’ve welcomed more than 350 YSEALI Fellows to the United States -- including some of you -- with more than 200 coming in the next six months.

So a lot of what we do in YSEALI is rooted in the power and importance of education. That’s why nearly 19,000 Vietnamese students studying in the United States right now are helping to bring back the kinds of skills and talents that Vietnam will need to continue to grow and develop. It’s why, on this visit, we announced a new partnership between American universities like Arizona State and Vietnamese universities to boost training in science, technology, engineering, mathematics and medicine. It’s why we announced that, for the first time, the Peace Corps will be coming to Vietnam, with a focus on teaching English.

And it’s why we announced that we’re moving ahead this fall with Fulbright University Vietnam, right here in Ho Chi Minh City -- the country’s first nonprofit, independent university. And the goal is to make sure that Vietnamese students, no matter what their background, has access to a world-class education that’s rooted in Vietnam’s rich culture and fueled by the free exchange of ideas.

And I want to thank former Senator Bob Kerrey, who is here, who’s been one of the key people to help lead this effort. Thank you very much, Bob. (Applause.)

So all these efforts reflect our belief in you -- in your ability to keep moving Vietnam forward. And there are some incredible young people who are here who are great examples of the incredible talent and drive of young people in Vietnam today. For example, I see Vietnam’s promise in Ngan Dang. Where’s Ngan? Somewhere. There you are right there. (Applause.)

So I had a chance to meet Ngan when I welcomed our YSEALI Fellows to the White House. She started as a volunteer -- she started a volunteer group to work with street children and orphans, and people with physical disabilities right here in Ho Chi Minh City. So far, they’ve recruited some 450 volunteers, delivered over 7,000 hours of mentoring, built five libraries in two cities. And that's just one example of the incredible work that's being done by young people right here in Vietnam. We're very proud of you. Thank you. (Applause.)

A couple other people I want to point out. We've got
Loc Le Xuan. Where’s Loc? There he is right there. (Applause.) So Loc teaches at Ho Chi Minh City Vietnam National University. He’s a researcher at the Pasteur Institute. His dream is to go back to his hometown and open a medical center so he can deliver quality, affordable health care. He also helped start Give2Give, which works with YSEALI members across ASEAN to improve their skills and build stronger networks. So we're very excited about the work that you're doing, Loc. Thank you so much. (Applause.)

I'm going to close with one more story just to give you an example of the incredible work that's being done by young people. Elizabeth Phu is here, I think, and was born here. In the aftermath of the war, Liz and her family became refugees -- Liz was barely four years old. They packed themselves into a boat; they began a dangerous journey. Pirates ransacked their boat. But they made it to a refugee camp in Malaysia and, eventually, in 1979, to America. With just $20 in their pocket, Liz’s parents started to build a new life in California. They taught their children about the importance of education. And after years of studying and hard work, Liz -- a proud Vietnamese-American -- ended up becoming one of my top advisors on Asia in the White House. And we've relied on her for all kinds of incredible policy work that we've done over the last several years.

So Tu, Ngan, Loc, Liz, so many of you -- you're already showing that you can change the world to reflect our best values. You’re showing that with determination and commitment, and optimism and hard work, anything is possible. And that's why I'm so hopeful about the future between the United States and Vietnam, that our relationship will continue to grow deeper and stronger. But I'm also optimistic that you're going to be able to change the region and the world in so many positive ways.

So as the great Trần Lập sang, “the path to glory days is getting closer.” So cam on. (Applause.)

So with that, now is the time for me to start taking some questions. I don't know if you’ve been briefed, but we have microphones in the audience. I'm going to just call on people and I'm going to go boy, girl, boy, girl, so it's fair. (Laughter.) If you can keep your questions relatively short, so that we can get as many questions as possible. And introduce yourself before you ask the question so we know who you are. Okay? I'm going to start right here. We've got a microphone coming.

Q Good morning, Mr. President. I'm from Ho Chi Minh City. And we are 100 percent Vietnamese-owned company that produce high-end plastic products and components in the supporting industries. And today it is our honor to meet with the President, and we have an ambition to request for your help
-- and that is we would like to be given opportunities to approach the leading enterprises in the United States, especially in the sector of consumer electronics, automotive, and airline industries, and other plastic-related products for supporting industries. And so, under your help, we could be able to join and be the supplier in the direct supply chain. And we are committed to share the values of integrity and accountability. Thank you, Mr. President. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Well, thank you so much. As you know, one of the things that we're really emphasizing is entrepreneurship
-- the idea of people starting their own businesses, selling goods across borders, creating jobs, creating great products and services. And yesterday I had a chance to meet with a number of young Vietnamese entrepreneurs who are already starting to create digital platforms to sell goods not just in Vietnam but also overseas.

This is one of the reasons why we're pushing very hard for the Trans-Pacific Partnership -- TPP. Because what that does is it reduces the barriers between countries for selling their goods and services. It gives opportunities not just to big companies but also to small companies to enter into the global supply chain. It raises labor standards and environmental standards so that all countries are working on a level playing field. And if we can get that done -- and the goal is, I think, to try to complete TPP before the end of this year -- then that will open up a lot of opportunities, and create great confidence among investors here in Vietnam and U.S. companies who are interested in working with young people like you who may have a great idea.

Now, my general rule in all this is not to actually broker deals and sign contracts. That's somebody else's job. My job is to make sure that we have the kinds of rules in place that make it easier for businesses to get to know each other, to meet. And one of the things that we're doing with the Vietnamese government is constantly looking for opportunities for trade missions, for businesses to come and learn about what's going on.

And so what we'll do is we'll make sure that, through the consulate or through the embassy, if and when we have U.S. businesses who are coming here to Vietnam and are interested in meeting young entrepreneurs, that you'll have an opportunity potentially to present your ideas and see if you can make a deal.

All right? Good luck. (Applause.)

All right, it's a gentleman's turn. All right, this guy. He looks very happy -- right here. (Laughter.)

Q Hello, sir. I'm a student in Vietnam National University. I have two questions for you. The first one is that you are a very great leader, and we are young leaders. Do you have any advice that how can we be great like you?

PRESIDENT OBAMA: Oh, wow. (Laughter and applause.) Now, what's the second question?

Q And the second question is, we are young leaders. Do you have any suggestion that how can we have to strengthen the relationship between Vietnam and America?

PRESIDENT OBAMA: First of all, let me tell you, that when I was your age, I was not as well-organized and well-educated and sophisticated as all of you. When I was young, I fooled around a lot. I didn’t always take my studies very seriously. And I was more interested in basketball -- and girls. (Laughter.) And I wasn’t always that serious. So you're already way ahead of me. You're doing good.

Whenever I meet with young people and they ask me this question, my most important advice is to find something that you care deeply about, find something that excites you, and put all your energy and effort into it -- because the path for everybody is different. Some people are very passionate about education. Some people are very passionate about medicine. Some people are passionate about business.

And so there's no one path to ending up being a leader. People sometimes think that to be a leader you have to be a great -- you have to make great speeches, or you have to be in politics. But there are a lot of ways to lead. Some of the greatest leaders are people who are behind the scenes. So, for example, in the United States, during the Civil Rights Movement that helped to create opportunities for people like me -- because at the time, African Americans couldn’t fully participate in society -- everybody here has heard of Martin Luther King, but there were all these young organizers, your age -- people like Bob Moses and John Lewis, and others who were helping go into poor communities and registering voters, and getting them active and getting them involved. And they were enormous leaders, amazing leaders -- even though they never made big speeches in front of big crowds.

But you have to feel passionate about something. And one of the things that I always tell young people is, don’t worry so much about what you want to be; worry more about what you want to do. And what I mean by that is, if you are passionate about your work, then naturally over time you are going to rise and people will admire and respect what you've done. But if all you're thinking about is, I want to be a member of the National Assembly, or I want to be very rich, or I want to be this or I want to be that, then you pay less attention to the actual work in front of you.

And most of the people I meet who are very successful, in any field, are people who just love their work. So Bill Gates, who started Microsoft, he didn’t start off thinking, I want to be a multi-billionaire. He started off thinking, I really like computers and I want to find out how I can create really neat software.

I didn’t start off thinking I wanted to be President of the United States. When I finally stopped fooling around and I wanted to get serious, what I decided was that I wanted to help people in low-income communities, poor people, have opportunity. And so I went to work in poor neighborhoods in Chicago. And because I was interested in the work, I started asking questions: Okay, how can I get more education dollars for these communities? How can I get better housing built in these communities? And that's when I became more aware of how politics worked. And I started asking questions about how could I have more influence and how could I build organizations that could potentially deliver the things that I was interested in. And that's what led me into politics. But I didn’t start off saying -- even though they never made big speeches in grorganizers, your age -- ppl s for sI want to be President. I started off saying I wanted to help these people.

So that's my most important advice. Decide what it is that you care about deeply, and then put everything you have into doing that. If you're interested in social media and you want to start a company, then focus on that. And if you're interested in health care for people in villages around Vietnam, focus on that. And if you get good at that, naturally you’ll end up being a leader and you’ll have opportunities to do great things in the future.

All right? Good. (Applause.) Okay, it's a young lady’s turn. There you go, since you got such a -- when you’ve got the paddy hat with the “Thank you, Obama” -- (applause.) That was good organizing. So go ahead. (Laughter.) She came prepared.

Q I am. So thank you very much, President, for your very inspiring speeches. I'm from an organization called Save Son Doong. (Applause.) So yesterday I literally burst into tears when you mentioned preserving the cave for our children, our grandchildren. That is something that we have been trying to do for the past few years. So my question for you is that, because Son Doong does not just belong to Vietnam, it is a world heritage, how would you, an American leader, a global citizen, preserve it? And you also mentioned that you would like to get back to Vietnam. If you have a chance to visit Son Doong, would you like to do it on foot by trekking, or would you take a cable car? Fortunately, there’s one. (Applause.) And also I have a gift.

PRESIDENT OBAMA: Well, you’ve got a shirt for me.

Q It would be my honor if you accept this gift.

PRESIDENT OBAMA: Well, that's a beautiful shirt. (Applause.) Well, first of all, I definitely want to go visit the next time I come. And I'm a pretty healthy guy, so I can go on foot. (Applause.) How long is it? (Laughter.)

Q Seven days.

PRESIDENT OBAMA: Seven days. (Laughter.) Okay, I'm good. (Laughter.) I can do that. (Applause.) Are there places to get something to eat along the way, or do I have to carry my own food? (Laughter.) Well, no, I'll carry it myself.

Well, look, I think the possible designation of a world heritage site is a complex process. It would involve I think working with the government of Vietnam, with existing organizations that designate world heritage sites. We'll be happy to work with your organization, with the Vietnamese government and others about the possibilities of doing that.

But I do think that one of the great things about your generation is, is that you're already much more conscious about the environment than my generation was or previous generations were. And that's really important not only to preserve beautiful sites in our countries, but also because economic development and the well-being and the health of your people and everyone around the world is going to depend on how we deal with some of these environmental issues.

Now, to some degree, this is not fair, I think it's important to note, because if you think about Western industrial development, before we knew anything about climate change, they used enormous amounts of carbon energy, and we in the United States have a huge carbon footprint and for 100 years, or 150 years, were helping to warm the planet. So it's not entirely fair, then, to say to countries that are developing now, well, you have to stop because of climate change.

But the problem is, is that if a country like Vietnam, or China, or India took the same development path that the West did, we're all going to be under water, because the climate is going to warm up so quickly and the climate patterns are going to change, that, in fact, the terrible consequences could actually impede development rather than advance development.

That’s why we had this agreement in Paris to have all countries join together to deal with climate change. And what it says is, is that each country at different stages of development have different obligations. The United States, we have to do more. Countries like China that are large have to do more. But everybody has to do something. And we all have an obligation then also to help developing countries find new paths for energy and development that are environmentally friendly, developing clean energy strategies that can leapfrog over the old, dirty industries and immediately go to the clean industries.

Now, the good news is I think that can happen. Because if you think about -- everybody here has a cellphone, right? Everybody has a smartphone? Yes, you do. Of course, you do. Well, in many countries like Vietnam, you didn’t start off with a lot of phone towers and digging and laying telephone lines under the ground. You leapfrogged the old technologies and immediately went to a cellular technology and a wireless technology. Well, the same thing that we're doing with communications, that's what we need to do with energy.

And so, instead of going through the same energy usage in developing and providing electricity and power, we need to start immediately finding cleaner energy sources, which can create jobs and businesses and opportunities all throughout this region. And I'm very excited about the possibilities of doing that.

So we have to think about beautiful areas that need to be preserved. But we also have to recognize that no matter how well we preserve one or two areas in each country, if the overall climate patterns change radically, then we're all going to be in a really difficult situation. And you're already starting to see the effects of climate change here in Vietnam. I think this country is going to be one of the most affected. And in someplace like the Mekong Delta, you have drought on the one hand, but you also have saline intrusion on the other hand. And that could have a huge impact on Vietnam’s ability to feed its people, on fishermen, on farmers. And it could be a really, really big problem if we don't do something about it. So it's going to be up to you to start, and I'm going to want to partner with you to make that happen.

Thanks for the tee-shirt also. (Applause.)

All right, so let’s see. You got flags and everything. (Laughter.) Gentleman right here.

Q Good morning, President Obama. I'm from Study Abroad, which brings American students to come to Vietnam to learn. My question is that, as you said earlier, YSEALI initiative -- and I know that you want to leave the White House very soon, but I'm wondering, when you leave do you come up any plans to handle for the next President to maintain this very good idea? Thanks. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Well, it's a great question. This is something that we're already planning. Our expectation is, is that the next President will want to continue the incredible work that we've done with the YSEALI. It's not just, by the way, young people in Southeast Asia that we're doing this with. We have a Young Africa Leaders program that involves young people from 50 countries in Sub-Saharan Africa. We have a Latin American version that brings young people together. And at some point, we're going to bring key leaders from each of these areas so that they can start learning from each other.

And our hope is, is that the State Department will continue this program. But one of the things -- people always ask me, what am I going to do after I leave the presidency. Because I'm so relatively young -- not compared to you, but compared to other Presidents, I'm pretty young. And I don't know everything that I'm going to do, but the one thing I do know I will continue to work on is developing young leaders in the United States and around the world. So, in addition to my hope that the next President continues the program through the State Department, I'll make sure that through my philanthropy and my own work that we're continuing to bring young people together so that we can start building the kind of talent that knows each other and is networked and is connected, and is learning from each other. Because that's what it's going to take for countries in the future to be able to solve these big problems.

If you ask me what I'm most excited about in terms of my legacy 20 years from now, I would feel really good if I see 10,000 or 20,000, or 50,000 young leaders who are now taking over governments and businesses and nonprofit organizations, and they now know each other from different countries and they’ve worked together, and they’ve built trust and they’ve built relationships. And if I can help facilitate that, that would be something that I'd be very proud of. So you can guarantee that I'll continue to work on this. (Applause.)

All right, yes, right here. Oops. Is it working? You might need to use mine. (Applause.) Okay, there you go. Just in time. (Laughter.)

Q Good morning, President Obama. I'm a YSEALI Academy fellow, presently at the University of Montana.

PRESIDENT OBAMA: Excellent. How do you like Montana?

Q It's not cold, it is hot.

PRESIDENT OBAMA: Oh, it's very cold. You just haven't -- have you gone through January yet?

Q Summer.

PRESIDENT OBAMA: When did you get there?

Q June through August.

PRESIDENT OBAMA: Yes, it's not cold in June and August. (Laughter.) You just went there at the right time. But it's a beautiful state, isn't it?

Q Yes. I love it.

PRESIDENT OBAMA: Yes, it's lovely. You have gorgeous mountains. Have you learned how to fish?

Q Yes.

PRESIDENT OBAMA: Fly fishing?

Q Yes. I went rafting as well.

PRESIDENT OBAMA: And rafting also. That's great.

Q So my topic is about global environmental issues. So I'm going to make my professor in Montana happy by asking a question related to climate change and environment. So in Mekong region, there are a lot of hydropower dams being are being built on the mainstream of the Mekong. And this problem is not easy because we have big countries and small countries related to the hydropower building in the area. So do you have any suggestions for all the governments of the Mekong region to get together and suspend in the interests, for the economic and environmental interests?

And just one more question. This is like a very tactical job interview. Where do you find yourself in five years? Because I think it is a very interesting period when Malia probably graduates from Howard University and you still holding the computer or iPhone 10. (Laughter.) And also that's when probably maybe Mr. Sanders or Mrs. Hillary or maybe Mr. Trump finish their president term. So where do you find yourself and the world in five years? Thank you. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Well, first of all, on the Mekong Delta, we actually, through ASEAN and the East Asia Summit, created a Mekong Delta working group with all the countries that are impacted. And through our State Department and various programs, we're working to help them plan and create sustainable development across countries.

Now, you're right that one of the big challenges is how do you deal with water resources and the building of dams and hydropower. And that's not a problem that's unique to the Mekong Delta. You see this in a lot of parts of the world where big projects get built with unintended consequences, and it has severe effects downstream. And the results in some cases have been not great. And they have significant environmental degradation because of lack of planning.

So what we're going to try to do is to continue to work with the affected countries and to provide them with the technical assistance and the evaluations of what needs to happen, what they need to watch out for. And hopefully that information is power. That information then can be used to negotiate on an international level to try to prevent some projects that might have very bad effects.

But one of the things that we've seen in ASEAN is when small countries band together as a unit, then their power is magnified. That's true on economic issues; that's true on environmental issues; that's true on security issues. And we've seen, since I became President, I think a greater willingness of the ASEAN countries to do more substantive work. It used to be I think ASEAN would meet and everybody was very polite, but you didn’t always have I think as many specific, concrete plans of action. And now you're starting to see I think ASEAN being used as a much more effective tool for policymaking, and the environmental area is a critical place where that can happen.

In terms of where I see the world in five years, some of you are going to be doing great things, and I'll be very excited to find out what you're doing. I suspect that I'm going to be doing the kinds of work that I've been doing all my life. I'll be doing organizing work and involved in public policy issues. But I just won't be doing it in a formal way through elected office. I'll be like a community organizer, except a little more famous than I used to be. (Laughter.)

In terms of American politics, I tend to be positive and optimistic about American politics. I think sometimes other countries look at our election system and people think, wow, what a mess. But usually we end up doing okay because the American people are good people, and they -- as I hope you've gotten to know people in Montana -- the American people are generous, and they're decent and they're hardworking. And sometimes our politics doesn’t express all the goodness of the people. But usually, eventually, the voters make good decisions, and democracy works.

So I'm optimistic that we'll get through this period. And one of the great things about the United States is that even when it makes mistakes, I think it's able to adjust and recognize our mistakes, and then we correct course and take different steps. So things are going to be okay, I promise. (Applause.)

This guy, he has two hands up and a symbol. I don’t know what that means. (Laughter.) I don’t know, it was interesting, so we'll call on him. Maybe he'll explain it.

Q Hello, Mr. President. I want to say that you're so handsome. (Laughter and applause.)

PRESIDENT OBAMA: Oh, okay! Well, you can just stop there if you want. (Laughter.)

Q Okay. I have two questions of me -- now turn a little bit into business.

PRESIDENT OBAMA: Business.

Q Yes. You told us just find something you deeply care about, and my biggest care about is human resource management or talent management. And now --

PRESIDENT OBAMA: Hotel management, did you say?

Q Talent management.

PRESIDENT OBAMA: Talent management. Got it.

Q Okay, now we are joining AEC and TPP. This may not -- beside opportunities, we have many challenges. The more challenge that -- they have many overseas companies, they want to attract Vietnamese talent. And can you give a suggestion? We cannot just base on the patriotism of them to force them to stay in Vietnam. They have a chance to seek for their own development. So how can Vietnamese firms and Vietnam government can have them stay and contribute to Vietnam? And one more question about entrepreneurship. There is more -- like some company will have lack of human resource because they move from other countries. And how can the young entrepreneurs can deal with it? Can you give any suggestion? Thank you. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Okay. Look, if I understood your question -- so TPP, you've got these new opportunities. Companies are going to be interested in coming into Vietnam as investors or as business partners with existing Vietnamese companies. And I think that any good foreign company is going to want to partner with a Vietnamese partner who understands the culture, understands the system. They're going to be looking for young talent. And if you start a company that helps to identify talent and is then helping those who are doing business here to recruit, I'm sure that that will go very well.

This is not an area that I'm an expert on, but one of the things that we're seeing is, through organizations like -- or companies like LinkedIn -- I don’t know if you've heard of that
-- based out of Silicon Valley. But they've been able to build these digital platforms where people are continually updating their résumés and providing their information. And that becomes a powerful tool then for human resource people who are recruiting. And it's conceivable that you could do something equivalent to that in Vietnam in preparation for the ongoing growth and development of businesses here in Vietnam.

So that's a great idea. Good luck.

In terms of the question on entrepreneurship, I wasn’t clear exactly what your question was. Was it that you think talented Vietnamese are going someplace else instead of staying here? Is that right?

Q How can Vietnamese firms and government have places to keep, to retain the talent?

PRESIDENT OBAMA: To retain talent.

Q Yes.

PRESIDENT OBAMA: So you're worried about a brain-drain where --

Q Yes, brain-drain, yes.

PRESIDENT OBAMA: -- where young Vietnamese, they get an education and suddenly they're being recruited to go to Australia, or to go to Singapore, or to go the United States, or China, and then you don’t have enough entrepreneurs here.

Well, look, I think the best way to retain talent in any country is to make sure that talent is rewarded. And the way to reward talent is to have strong rule of law; to have a good education system; to have the ability to start a business relatively easily; to make sure that government policies when it comes to taxation or when it comes to building infrastructure, that those policies are good ones, and so that people feel as if, by staying here, this is the best place for them to make it.

People usually don’t want to leave their home countries if they feel like they've got opportunity in their home countries. Usually, they end up leaving if they feel as if they're stuck in their home countries. And so one of the benefits of the Trans-Pacific Partnership is it's going to lead to the government taking a series of legal reforms that I actually think will create a better business environment. And it means for young talented people like you, there's no reason to leave because you're going to be in a position to do great things here in Vietnam.

The places that I think lose talent where there’s a lot of corruption -- so no matter how hard you work, you always have to pay a bribe or you've got to hire somebody's cousin to get a license to do something -- that ends up frustrating people. I think people feel frustrated if there's not a good education system, because the truth is, is that not only do you need a good education, but then if you want to start a business, you've got to be able to hire people who also have a good education. And so you've got to count on the schools training people properly. You want to have good infrastructure -- proper roads. And you want to have proper wireless service in order for you to do business in the 21st century.

Environmental issues are increasingly important. I mean, there are some countries where it's actually hard to recruit people because it's hard to breathe in some of the big cities. You don’t want to raise your kids -- no job is so important that it's okay if your children have asthma and they can't breathe. And so, interestingly enough, if you want the best talent today, you have to pay attention to quality-of-life issues and making sure that people can have clean air and clean water, and they're not being exposed to pollution that may cause cancer, and things like that.

So those are all policies that end up making a difference in retaining talent in any country, in any city, in any community. (Applause.)

Good. All right. Okay, well, we got these young ladies. They got a flag. So since you brought a flag, that's -- I'm very impressed with your planning. (Laughter.) Those of you with the hat, with the flag -- it's good organizing.

Q Hi, my name is Christina, and I'm with my colleague and some of our other colleagues here. And we work for an American anti-human trafficking NGO called Pacific Links Foundation. So we fight against human trafficking here in Vietnam. With Vietnam emerging as an important player in the TPP, many companies will start to shift their production in factories to Vietnam, which will create a new mobile workforce. With that comes the unfortunate opportunity for human traffickers and labor brokers to take advantage of these workers, such as creating false promises or tricking them or even coercing them into moving across borders, and therefore forcing them into a situation of being trafficked. What is the United States federal government doing to prevent human trafficking in the global supply chain?

Q Before you answer, can I ask you a question?

PRESIDENT OBAMA: I'm sorry, I didn’t know --

Q Because we had the same --

PRESIDENT OBAMA: You're a tag team -- I got you.

Q Thank you. Before I came here I asked many -- whenever I met someone I also asked what do you want to ask if you can meet President? And a lot of questions and a lot of comments. And for now, I forgot everything, but this remind me about Kenya friend -- and he said if I see you see if he would come to Kenya, and he was pretty excited. And he said if you could ask please Obama about human trafficking prevents strategy. Thank you.

PRESIDENT OBAMA: All right. Well, let me see. You lost my train of thought. (Laughter.) Look, the issue of human trafficking is something that we have made a top priority in our State Department and the United States government. So we have an entire set of policies designed specifically to work with countries to prevent human trafficking. And we've actually begun making progress in improved enforcement, in improved law enforcement coordination. NGOs have been very helpful as partners with us in identifying what are some of the paths where people are being exploited.

With respect to TPP, it's precisely because we put such an emphasis on this that we actually have provisions in TPP designed to prevent human trafficking. And it's actually given us leverage to work with some countries to say, if you want to be part of TPP, you have to have a better system in place to prevent human trafficking, including some of these cross-border migrant worker situations.

So when I was in Malaysia, for example, meeting with Prime Minister Najib, one of the most important topics as we were negotiating TPP was how could we do more work in order to protect people who are being brought in -- whether it's working at the palm oil plants or what have you -- so that there was better tracking, better enforcement, better protections for people. And that's in the actual agreement.

Now, I think that an agreement on paper is never enough, so there have to be systems in place to monitor what's taking place. And these human traffickers are very clever. They're like drug traffickers. If you cut off one path, then try to take another path, and they're always looking to exploit people who are desperate. So this is why this can't just be a government initiative or a law enforcement initiative. It has to be something where we're partnering with NGOs, human rights organizations. We have to be very nimble in how we adapt to changing circumstances so that we're constantly shutting down some of these pathways.

The last thing I'll say, though, is one of the best ways for us to reduce human trafficking is to provide more opportunity for people, particularly in rural areas through Southeast Asia. And if we can give young people in villages a chance to make a living and get an education, and if we particularly focus on women and girls -- because a lot of human trafficking results from the fact that girls are not given the same educational opportunities as boys, and as a consequence, they find themselves in very desperate situations -- the more we can change those dynamics, that will also reduce the ability of people to exploit people who have no hope, or think that they have to leave their village, and are vulnerable then to claims that if you just come with us you're going to be able to get a great job and everything is going to be okay. And then, by the time they get there, they suddenly find themselves trapped in a very bad situation.

Congratulations on the good work you're doing. I'm very proud of you. Thank you. (Applause.)

All right, how much more time we got? We only got time for one more question? All right, I'll take two more questions. But it's a guy's turn first. I'm going to call on this guy just because I kind of like the yellow in his hair there. I like the style. (Laughter.) There you go.

Q Thank you. I'm a filmmaker, so I'm very interested in personal stories. And you said before, when you are young you're like fooling around. And I read on Internet -- I'm not sure if it's true or not -- that you also like smoking weed and things like that. (Laughter.)

PRESIDENT OBAMA: I don’t know if that's true.

Q I wonder what makes you from that guy become a guy who care about the society. Because a lot of -- I think many young Vietnamese people, they still love like fooling around and they don’t really care about the society. But there must be something that makes you become this person. Thank you. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Well, it's a good question. I wrote a book about this called, "Dreams From My Father." I think it was translated into Vietnamese, but I don’t know if it's still in bookstores near you. You know, you never know exactly why something inside you clicks and you decide to take a different path.

I think, for me, when I was young -- because I didn’t know my father, and I didn’t grow up with him in the house -- my grandparents and my mother raised me. And they were very loving and very generous. But I think I rebelled in part because I felt that something was missing. And as I got older I realized that instead of worrying about the father who wasn’t there I should worry more about what can I do, and take more responsibility for my own life.

And that led me to start studying more, and it led me to start thinking about social issues more. I grew up. And why it took me until I was 19 or 20, where some other people like many of you have always been very organized -- like this young lady, I'll bet she’s always been very focused -- you don't know why.

But I think your point about stories is good. One of the things that I've learned about being a leader is sometimes we think people are motivated only by money, or they’re only motivated by power, or these very concrete incentives.

But people are also inspired by stories. The stories they tell themselves about what’s important and about their lives and about their country and about their communities. And I think if you want to -- in whatever field you're in, whether it's business or politics or nonprofit work, it's worthwhile to listen to other people and ask them questions about the stories that are important to them, because oftentimes you’ll find their motivations. And when we come together to do important things, it's usually because we told a good story about why we should be working together.

You think about the United States of America. We have a really good story called the Declaration of Independence. “We hold these truths to be self-evident that all men are created equal; that we're endowed with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.” That's a wonderful story. There’s no -- when the Declaration was made, there really was not United States. It was just a good story that they were telling about what could be. And then people were attracted to that story. And it led to independence, and it led to immigrants from around the world who wanted that vision for themselves -- it led Ho Chi Minh to adapt it when Vietnam was trying to declare independence. It inspired movements around the world.

So, yes, the stories we tell each other are very, very important. And good luck on making your movies. Don't believe everything you read on the Internet, though. (Laughter and applause.)

Okay, last question. This young lady, she stood up and she’s like -- I couldn't say no to her. She had her hand up. I thought she was going to hit me if I didn’t call on her. (Laughter.) I'm teasing.

Q Hi. So I am a rapper here in Saigon, Vietnam.

PRESIDENT OBAMA: Are you a rapper? Oh, yes?

Q You have spoken a lot about environment and like politics and economic progress of Vietnam. But as an artist, we have a lot to say.

PRESIDENT OBAMA: Okay.

Q We have message to say. I want to know how important it is for a nation to really help and promote their art and culture, and to help its nation in the future.

PRESIDENT OBAMA: Okay. Before I answer your question, why don't you give me a little rap? Let’s see what you got. (Applause.) Come on. Do you need like a little beat? Badoom, badoom. (Laughter.)

Q Yes, I do, actually. (Laughter.)

PRESIDENT OBAMA: Go ahead. Come on.

Q Vietnamese or English?

PRESIDENT OBAMA: In Vietnamese, of course.

Q In Vietnamese?

PRESIDENT OBAMA: I won't know what it means, but just a short version -- because I got to get going. (Laughter.)

Q (Raps in Vietnamese.) My name is Sue, by the way. (Applause.)

PRESIDENT OBAMA: Well, that was good. See there, that was pretty good. What were you just rapping? What was your verse there?

Q I was just talking about some people having a lot of money, having big houses, but actually are they really happy?

PRESIDENT OBAMA: Okay.

Q Yeah, a lot of things -- that people look at us and see like different thing and something they assume, or a lot of like stereotypes like me, Asian rapper, looking like a cute girl. People don't know --

PRESIDENT OBAMA: Is that what they think? (Laughter.)

Q But for Vietnamese people, it's different. They think rapping is not like for women.

PRESIDENT OBAMA: Ahh. Well, that's true in the United States too. (Laughter.) No, no, I just mean that there’s always been sort of sexism and gender stereotypes in the music industry like every other part of life.

But to answer your question, look, the arts are important. Artistic expression is important. It's what I was just saying to the filmmaker about stories that we tell each other. Music, poetry, representations of life as it is and how it should be -- those are the things that inspire people. Life is a combination of very practical things, right? You got to eat, you got to work, you got to build roads and make sure that some dam isn't ruining a community. But it's also the spirit that we have inside of us, and how is that expressed, and what are our vision and what are our ideals for the future, and how do we want to live together, and how do we treat each other.

And one of the most important things about art is it teaches you to not just think about yourself, but it puts you in the head of other people. So you start realizing somebody else’s pain, or somebody else’s hopes. And you start realizing that we have more in common. So if I read a novel by somebody in Africa, now, suddenly, I understand more about how we are similar. And if I listen to a Vietnamese rap, and it connects to the things that I'm feeling, now I feel closer to a country on the other side of the world. And that's how we build understanding. And that's how we end up being able to work together and plan together and build a better future together.

So, look, let’s be honest. Sometimes art is dangerous, though. And that's why governments sometimes get nervous about art. But one of the things that I truly believe is that if you try to suppress the arts, then I think you're suppressing the deepest dreams and aspirations of a people.

And one of the great things about the United States, for all of our flaws in a lot of areas, is that we do give much greater expression to our culture. And something like rap, which started off as an expression of poor African Americans, now, suddenly has become a global phenomenon and is really the art form of most young people around the world today in a lot of ways. And imagine if, at the time when rap was starting off, that our government had said, no, because some of the things you say are offensive, or some of the lyrics are rude, or you're cursing too much -- then that connection that we've seen now in hip-hop culture around the world wouldn't exist.

So you got to let people express themselves. That's part of what a modern, 21st century culture is all about.

All right, everybody. I've got to go, but this has been wonderful. Thank you so much. (Applause.) God bless you. Thank you. (Applause.)

END
12:11 P.M. ICT




(* nguồn: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2016/05/25/remarks-president-obama-yseali-town-hall )



Dán video clip vào cho trọn bộ (O:, ai bị đau mắt thì nghe.


https://www.youtube.com/watch?v=58bKxnvXyHY

Đậu
05-25-2016, 03:40 PM
Mỹ có từ "backseat driver" để nói về trường hợp này.
K không biết tiếng Việt có thành ngữ nào tương đương.

backseat driver = thầy dùi.

dấu lặng
05-25-2016, 09:14 PM
backseat driver = tài xế (bằng) mồm :z13:

Triển
05-25-2016, 11:17 PM
Sư huynh, Chiều nói thiệt nha, từ nảy giờ em suy nghĩ hoài, sao tự dưng có chữ dạy ở đây. Chỉ là một ý kiến của một người, em không hiểu, huynh có thể giải thích chỉ riêng về bài mà Chiều dán thôi để khỏi bị đi lạc qua đề tài khác.

Sư huynh nói hoàn toàn đúng cho những người đã rời Việt Nam nên ủng hộ ... em viết thêm bằng mọi mặt. (O:


Đại ca chỉ nói chung là có rất nhiều người hay dạy đời khi viết về sự đấu tranh trong nước, đại ca có chỉ trích bài viết của se sẻ Chiều Buồn em út rinh về đó là dạy đời đâu.

Còn ủng hộ thì là ủng hộ khi mình còn một chút gì đó nghĩ về quê hương. Còn nói bằng mọi mặt thì miễn. Ai ủng hộ được gì thì ủng hộ cái đó, tùy điều kiện và hoàn cảnh, thích ủng hộ kiểu gì cũng được. Đại ca chỉ kỵ cái bệnh cầm viết lên, cầm microphone lên đứng nửa địa cầu bên này dạy người ta thế nào là dân chủ, thế nào là phải xuống đường đấu tranh, thế nào là phải biết cộng sản là cái mốc xì gì...v.v.v.v những người khôn lỏi này chạy mother nó khỏi VN rồi. Không đắp chăn mà đòi xách kiếm giết rận bằng .... mồm. Rận bây giờ nó không hút máu, nó hút luôn thịt xương tủy v.v.v.v hết rồi. Thành ra cả phương pháp tranh đấu cũng phải theo thời thế thay đổi. Chỉ có người ở đó người ta sống và chết ở đó mới biết phải tranh đấu làm sao.

hoài vọng
05-26-2016, 12:10 AM
....:z65::z65: ...... :63::63:...??????

Triển
05-26-2016, 04:47 AM
Trời ơi, trước mặt em út là đại ca, sau lưng đại ca mới là đại đại ca ... Hoài Vọng.:z14:

Triển
05-26-2016, 05:07 AM
Hahahaha đã có người móc họng các bồi bút gian lận:



Báo Lao Động dịch lươn lẹo phát biểu của Tổng thống Obama

https://scontent-vie1-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-0/p235x350/13256257_10154196550839512_5191204667982198157_n.j pg?oh=f5e44a5f6d082934b610bfe0964ae13b&oe=57E8312A


Phạm Quang Tuấn

Ngày 24/5/2016 TT Obama đã phát biểu ở Trung tâm Hội nghị Quốc gia, Hà Nội trước 2000 người Việt. Bản tiếng Anh của diễn văn được công bố trên trang chính thức của TT Mỹ (https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2016/05/24/remarks-president-obama-address-people-vietnam). Báo Lao Động đã công bố bản dịch mà họ gọi là “Toàn văn bài phát biểu của Tổng thống Obama trước 2000 người Việt Nam” (http://laodong.com.vn/thoi-su-xa-hoi/toan-van-bai-phat-bieu-cua-tong-thong-obama-truoc-2000-nguoi-viet-nam-555026.bld). Tôi xin so sánh những chỗ sai sót đáng kể (bỏ qua những chỗ kém chính xác có thể vì người dịch yếu tiếng Anh).

Để ý những lời ông Obama nói về nhân quyền, nhân phẩm, tự do học thuật, tự do tôn giáo, tự do ngôn luận, tự do ứng cử, tự do biểu tình, đã bị bỏ hoàn toàn. Nói về thầy Thích Nhất Hạnh bị cắt bỏ. “Human dignity” (phẩm giá con người) trở thành “sự ổn định”! Ngay cả những lời Obama trích dẫn từ Tuyên Ngôn Độc Lập của Hồ Chí Minh cũng bị lược bỏ, cắt xén khi đụng tới nhân quyền!



Obama:
So I come here mindful of the past, mindful of our difficult history, but focused on the future -- the prosperity, security and human dignity that we can advance together

Báo Lao Động:
Khi đến đây tôi ý thức về quá khứ, ý thức về một lịch sử khó khăn, nhưng chúng ta hướng về tương lai, sự thịnh vượng, an ninh và SỰ ỔN ĐỊNH để chúng ta có thể thúc đẩy lẫn nhau.

Dịch đúng:
Khi đến đây tôi ý thức về quá khứ, ý thức về một lịch sử khó khăn, nhưng hướng về tương lai - sự thịnh vượng, an ninh và PHẨM GIÁ CON NGƯỜI để chúng ta có thể cùng tiến.



Obama:
Ho Chi Minh evoked the American Declaration of Independence. He said, “All people are created equal. The creator has endowed them with inviolable rights . Among these rights are the right to life, the right to liberty, and the right to the pursuit of happiness.”

Báo Lao Động:
Chủ tịch Hồ Chí Minh đã trích tuyên ngôn độc lập của Mỹ, rằng mọi người sinh ra đều có quyền bình đẳng và được hưởng các quyền khác nhau trong đó có quyền sống, quyền tự do, mưu cầu hạnh phúc.

Dịch đúng:
Chủ tịch Hồ Chí Minh đã trích tuyên ngôn độc lập của Mỹ, rằng Tất cả mọi người đều sinh ra có quyền bình đẳng. TẠO HÓA CHO HỌ NHỮNG QUYỀN KHÔNG AI CÓ THỂ XÂM PHẠM ĐƯỢC; trong những quyền ấy, có quyền được sống, quyền tự do và quyền mưu cầu hạnh phúc".



Obama:
You’re also raising your voices for causes that you care about, like saving the old trees of Hanoi.

Báo Lao Động: [bỏ hẳn một đoạn dài trong đó có câu này].

Dịch đúng: Các bạn cũng đang nâng cao tiếng nói cho các vấn đề mà các bạn quan tâm, như cứu sống những cây cổ thụ của Hà Nội.



Obama:
We learned a lesson taught by the venerable Thich Nhat Hanh, who said, “In true dialogue, both sides are willing to change.”

Báo Lao Động: .

[B]Dịch đúng:
[hai nước] chúng ta đã học được một bài học được giảng dạy bởi thiền sư Thích Nhất Hạnh, người đã nói, "Khi đối thoại thực sự, cả hai bên đều sẵn sàng thay đổi."





Obama:
Let’s also not forget that the reconciliation between our countries was led by our veterans who once faced each other in battle.

Báo Lao Động:
Quá trình hòa giải của hai nước chúng ta không chỉ là liên quan đến các cựu chiến binh.

Dịch đúng:
Đừng quên rằng sự hòa giải giữa hai nước chúng ta đã được dẫn đầu bởi các cựu chiến binh hai bên đã từng phải đối mặt với nhau trong trận chiến.





Obama:
We've shown that progress and human dignity is best advanced by cooperation and not conflict.

Báo Lao Động:
Với sự tiến bộ, những giá trị tốt đẹp của con người cần được thúc đẩy chứ không phải là chiến tranh hay xung đột

Dịch đúng:
Chúng ta dã cho thấy rằng sự tiến bộ và PHẨM GIÁ CON NGƯỜI được thúc đẩy tốt nhất bằng sự hợp tác chứ không phải bằng xung đột.




Obama: .
In our global economy, investment and trade flows to wherever there is rule of law, because no one wants to pay a bribe to start a business. Nobody wants to sell their goods or go to school if they don’t know how they're going to be treated. In knowledge-based economies, jobs go to where people have the freedom to think for themselves and exchange ideas and to innovate.

Báo Lao Động:
Nền kinh tế sẽ phát triển, đặc biệt ở các nước có pháp quyền và có hành lang pháp lý đúng đắn. Nền kinh tế tri thức sẽ đổ vào các quốc gia ưu tiên cho giáo dục

Dịch đúng:
Trong nền kinh tế toàn cầu, đầu tư và thương mại chảy vào bất cứ nơi nào có chế độ pháp trị, vì KHÔNG AI MUỐN TRẢ TIỀN HỐI LỘ ĐỂ KHỞi LẬP MỘT DOANH NGHIỆP. Không ai muốn bán được hàng, đi học NẾU HỌ KHÔNG BIẾT HỌ SẼ ĐƯỢC ĐỐI XỬ RA SAO. Trong nền kinh tế dựa trên tri thức, công ăn việc làm sẽ đi đến những nơi mà NGƯỜI DÂN CÓ QUYỀN TỰ DO TỰ SUY NGHĨ VÀ TRAO ĐỔI Ý KIẾN VÀ ĐỔI MỚI.




Obama:
This fall, the new Fulbright University Vietnam will open in Ho Chi Minh City -- this nation’s first independent, non-profit university -- where there will be full academic freedom and scholarships for those in need.

Báo Lao Động:
mùa thu năm nay đại học Fullbright sẽ đi vào hoạt động tại TPHCM. Đại học này phi lợi nhuận, chất lượng cao sẽ cung cấp nhiều học bổng cho sinh viên Việt Nam và đóng góp cho hợp tác giáo dục giữa hai nước.

Dịch đúng:
mùa thu năm nay Đại học Fulbright Việt Nam sẽ đi vào hoạt động tại TPHCM – ĐH ĐỘC LẬP, phi lợi nhuận đầu tiên của VN - NƠI SẼ CÓ TỰ DO HỌC THUẬT HOÀN TOÀN và học bổng cho những người cần.




Obama:
[nói về TPP] For the first time here in Vietnam, the right to form independent labor unions and prohibitions against forced labor and child labor.

Báo Lao Động:
Có thể người lao động tổ chức nghiệp đoàn, thúc đẩy bảo vệ môi trường.

Dịch đúng:
[nói về TPP] Lần đầu tiên tại Việt Nam, QUYỀN THÀNH LẬP CÔNG ĐOÀN ĐỘC LẬP và cấm đối với lao động cưỡng bức và lao động trẻ em.




Obama:
They're written into the vietnamese constitution, which states that “citizens have the right to freedom of speech and freedom of the press, and have the right of access to information, the right to assembly, the right to association, and the right to demonstrate.” That’s in the Vietnamese Constitution. (Applause.) So really, this is an issue about all of us, each country, trying to consistently apply these principles, making sure that we -- those of us in government -- are being true to these ideals.

Báo Lao Động: [bỏ hẳn đoạn này]

Dịch đúng:
NHỮNG [QUYỀN] NÀY ĐÃ GHI VÀO HIẾN PHÁP VIỆT NAM, TRONG ĐÓ NÓI RẰNG "CÔNG DÂN CÓ QUYỀN TỰ DO NGÔN LUẬN VÀ TỰ DO BÁO CHÍ, VÀ CÓ QUYỀN TIẾP CẬN THÔNG TIN, QUYỀN HỘI HỌP, QUYỀN LẬP HỘI VÀ QUYỀN BIỂU TÌNH." HIẾN PHÁP VIỆT NAM NÓI VẬY ĐÓ. (vỗ tay.) Vì vậy, thực sự, đây là một vấn đề về tất cả chúng ta, mỗi nước, cố gắng để luôn luôn áp dụng những nguyên tắc này, ĐẢM BẢO RẰNG CHÚNG TA - NHỮNG NGƯỜI CHÍNH PHỦ - THỰC TÂM VỚI NHỮNG LÝ TƯỞNG ẤY.




Obama:
In recent years, Vietnam has made some progress. Vietnam has committed to bringing its laws in line with its new constitution and with international norms. Under recently passed laws, the government will disclose more of its budget and the public will have the right to access more information. And, as I said, Vietnam has committed to economic and labor reforms under the TPP. So these are all positive steps.

Báo Lao Động: [bỏ hẳn đoạn này]

Dịch đúng:
Trong những năm gần đây, Việt Nam đã đạt được một số tiến bộ. việt nam đã cam kết sửa đổi luật pháp của mình cho phù hợp với hiến pháp mới của mình và với tiêu chuẩn quốc tế. theo luật vừa được thông qua, chính phủ sẽ tiết lộ nhiều hơn về ngân sách và công chúng sẽ có quyền truy cập thêm thông tin. Và, như tôi đã nói, Việt Nam đã cam kết cải cách kinh tế và lao động theo TPP. Đây là những bước tích cực.




Obama:
When there is freedom of expression and freedom of speech, and when people can share ideas and access the Internet and social media without restriction, that fuels the innovation economies need to thrive. That's where new ideas happen. That's how a Facebook starts. That's how some of our greatest companies began -- because somebody had a new idea. It was different. And they were able to share it. When there’s freedom of the press -- when journalists and bloggers are able to shine a light on injustice or abuse -- that holds officials accountable and builds public confidence that the system works. When candidates can run for office and campaign freely, and voters can choose their own leaders in free and fair elections, it makes the countries more stable, because citizens know that their voices count and that peaceful change is possible. And it brings new people into the system.
When there is freedom of religion, it not only allows people to fully express the love and compassion that are at the heart of all great religions, but it allows faith groups to serve their communities through schools and hospitals, and care for the poor and the vulnerable. And when there is freedom of assembly -- when citizens are free to organize in civil society -- then countries can better address challenges that government sometimes cannot solve by itself. So it is my view that upholding these rights is not a threat to stability, but actually reinforces stability and is the foundation of progress.

Báo Lao Động: [bỏ hẳn đoạn này]

Dịch đúng: KHI CÓ TỰ DO PHÁT BIỂU VÀ TỰ DO NGÔN LUẬN, VÀ KHI MỌI NGƯỜI CÓ THỂ CHIA SẺ Ý TƯỞNG VÀ TRUY CẬP INTERNET VÀ CÁC PHƯƠNG TIỆN TRUYỀN THÔNG XÃ HỘI KHÔNG BỊ HẠN CHẾ, những cái đó sẽ là nhiên liệu mà nền kinh tế sáng tạo cần để phát triển. Đó là nơi những ý tưởng mới xảy ra. Đó là cách Facebook bắt đầu. Đó là cách mà một số công ty lớn nhất của chúng tôi đã bắt đầu - vì ai đó đã có một ý tưởng mới. Nó khác biệt. Và họ có thể chia sẻ nó. Khi có tự do báo chí - khi các nhà báo và blogger có thể chiếu sáng những bất công và lạm dụng quyền lực – cái đó sẽ bắt các quan chức phải chịu trách nhiệm và xây dựng lòng tin của công chúng rằng guồng máy chạy tốt. Khi các ứng cử viên có thể ứng cử và tranh cử tự do, và cử tri có thể lựa chọn các nhà lãnh đạo của mình trong các cuộc bầu cử tự do và công bằng, thì sẽ làm cho nước ổn định hơn, bởi vì người dân biết rằng tiếng nói của họ được tôn trọng và sự thay đổi hòa bình là có thể. Và nó đem những người mới vào guồng máy [chính quyền].
Khi có tự do tôn giáo, không chỉ cho phép mọi người thể hiện đầy đủ tình yêu thương và lòng từ bi cốt yếu của tất cả các tôn giáo lớn, nhưng còn là CHO PHÉP CÁC NHÓM TÔN GIÁO PHỤC VỤ CỘNG ĐỒNG CỦA MÌNH QUA CÁC TRƯỜNG HỌC VÀ BỆNH VIỆN, VÀ CHĂM SÓC CHO NGƯỜI NGHÈO VÀ NGƯỜI YẾU THẾ. VÀ KHI CÓ TỰ DO HỘI HỌP - KHI NGƯỜI DÂN ĐƯỢC TỰ DO TỔ CHỨC TRONG XÃ HỘI DÂN SỰ - THÌ QUỐC GIA SẼ CÓ THỂ ĐỐI PHÓ TỐT HƠN NHỮNG THÁCH THỨC MÀ ĐÔI KHI CHÍNH QUYỀN KHÔNG THỂ TỰ MÌNH GIẢI QUYẾT. Vì vậy, quan điểm của tôi là bảo vệ, khuyến khích các quyền này không đe dọa sự ổn định, mà lại thực sự củng cố sự ổn định và là nền tảng của sự tiến bộ.


(* nguồn: https://www.facebook.com/pham.q.tuan.940/posts/10154196539869512 )

chieubuon_09
05-26-2016, 10:39 AM
Đại ca chỉ nói chung là có rất nhiều người hay dạy đời khi viết về sự đấu tranh trong nước, đại ca có chỉ trích bài viết của se sẻ Chiều Buồn em út rinh về đó là dạy đời đâu.

Còn ủng hộ thì là ủng hộ khi mình còn một chút gì đó nghĩ về quê hương. Còn nói bằng mọi mặt thì miễn. Ai ủng hộ được gì thì ủng hộ cái đó, tùy điều kiện và hoàn cảnh, thích ủng hộ kiểu gì cũng được. Đại ca chỉ kỵ cái bệnh cầm viết lên, cầm microphone lên đứng nửa địa cầu bên này dạy người ta thế nào là dân chủ, thế nào là phải xuống đường đấu tranh, thế nào là phải biết cộng sản là cái mốc xì gì...v.v.v.v những người khôn lỏi này chạy mother nó khỏi VN rồi. Không đắp chăn mà đòi xách kiếm giết rận bằng .... mồm. Rận bây giờ nó không hút máu, nó hút luôn thịt xương tủy v.v.v.v hết rồi. Thành ra cả phương pháp tranh đấu cũng phải theo thời thế thay đổi. Chỉ có người ở đó người ta sống và chết ở đó mới biết phải tranh đấu làm sao.

Cám ơn Đại ca đã giải thích, hôm qua đọc loáng thoáng có chữ nín, hiểu lầm rồi ngồi buồn .... suy nghĩ _ ở mục Quê Hương, QT là của chung cho mọi người sao sư huynh nỡ lòng nào kêu se sẻ nín. Nhưng đọc lại thì không phải. Xin lỗi Đại ca .

Trở lại phần em viết thêm, ý em giống Đại ca, như đóng góp một bài nhạc cũng là đóng góp. v.v.v

Đại ca kỵ ".....Đại ca chỉ kỵ cái bệnh cầm viết lên, cầm microphone lên đứng nửa địa cầu bên này dạy người ta thế nào là dân chủ, thế nào là phải xuống đường đấu tranh, thế nào là phải biết cộng sản là cái mốc xì gì...v.v.v.v "

Còn Chiều thì không dám dùng lời lẽ nặng, phần này huynh quên nè. Có những người đi hợp tác lao động, hay du học, rồi bằng mọi cách để ở lại bên Châu Âu, Mỹ hay những nước XHCN, như Nga,Tiệp Khắc, Ba Lan v.v.v hành động của họ đã chứng minh sự bất mãn csVN nhưng lại cầm bút lên để viết tốt về đảng csVN, em cảm thấy không công bằng cho những người dân đang còn ở lại trong nước Việt Nam. Thiết nghĩ những ngòi bút này nên tự liệng xuống sông. Không thể thuyết phục được bởi vì chính bản thân của họ đã tự xung đột với chính họ. Nếu họ muốn viết về đảng csVN cho hay thì trước tiên xin hồi hương về lại Việt Nam để cùng sống chung với những người đang khổ, trọn tình, trọn nghĩa với đảng csVN, lúc đó sẽ có nhiều người lắng nghe.

kim
05-26-2016, 02:58 PM
@ Hôm qua đọc post #22 của Chiều, K cũng hơi ngạc nhiên, nhưng biết Chiều hiểu lầm thôi.
K thì tập trung vào phần ngôn ngữ là chính nên mới nhắc đến từ backseat driver.
Vì vậy, dù K có cùng quan điểm trong việc đừng “chỉ" người trong nước phải đấu tranh cách nào, nhưng
K đã không bình luận trong post #19.

Nói chung vào diễn đàn, có viết, có chia sẻ là ít nhiều đụng chạm, vì mỗi người mỗi ý,
mỗi hoàn cảnh, mỗi quan điểm.
Nếu ai có thắc mắc gì đều thẳng thắn bày tỏ như Chiều đã làm hôm qua thì mọi hiểu lầm có thể
được hoá giải dễ dàng.
K rất thích tính Chiều vì lẽ đó.

@ Anh Đậu ơi, dịch là “thầy dùi”, liệu K có bị “ăn đục” không?

@ Chuyển thành “tài xế (bằng) miệng” như anh Dấu Lặng nghe tả thực hơn.

@ K thấy “chỉ tay năm ngón” như Chiều nói sát ý và hình tượng.

Cảm ơn các anh chị, các bạn đã chia sẻ, và thông cảm với tính hay hỏi của K.

hoài vọng
05-26-2016, 08:08 PM
Có những người đi hợp tác lao động, hay du học, rồi bằng mọi cách để ở lại bên Châu Âu, Mỹ hay những nước XHCN, như Nga,Tiệp Khắc, Ba Lan v.v.v hành động của họ đã chứng minh sự bất mãn csVN nhưng lại cầm bút lên để viết tốt về đảng csVN, em cảm thấy không công bằng cho những người dân đang còn ở lại trong nước Việt Nam. Thiết nghĩ những ngòi bút này nên tự liệng xuống sông. Không thể thuyết phục được bởi vì chính bản thân của họ đã tự xung đột với chính họ. Nếu họ muốn viết về đảng csVN cho hay thì trước tiên xin hồi hương về lại Việt Nam để cùng sống chung với những người đang khổ, trọn tình, trọn nghĩa với đảng csVN, lúc đó sẽ có nhiều người lắng nghe.
Se sẻ !!!! những người đi đến những nước XHCN để du học , để lao động ...v...v...thường là có dính líu đến chế độ rồi ...lo lót...xin xỏ...mới được đi đấy , se sẻ à ! Vì vậy họ bào chữa cho tụi csvn là đúng , nếu không thì gia đình họ ở VN sẽ bị làm khó dễ , chỉ những người có lòng tự trọng dù ở Nga , ở Ba Lan....họ không hề lên tiếng trên các trang mạng

dấu lặng
05-26-2016, 10:32 PM
Bị bắt vì định nói với Obama về cá chết Hà Tĩnh



https://www.youtube.com/watch?v=DegaT6lKLbU


*Đây là lý do mà khi coi clip ông Ô nói chuyện với giới trẻ VN, chả nghe em nào hỏi về những đề tài nóng bỏng, chính, như vấn nạn cá chết, môi trường, VN sắp trực thuộc cs Trung cộng trong nay mai, hoặc Tự Do, Dân, Chủ, Nhân Quyền, v.v... :z6:

Triển
05-27-2016, 12:22 AM
Cám ơn Đại ca đã giải thích, hôm qua đọc loáng thoáng có chữ nín, hiểu lầm rồi ngồi buồn .... suy nghĩ _ ở mục Quê Hương, QT là của chung cho mọi người sao sư huynh nỡ lòng nào kêu se sẻ nín. Nhưng đọc lại thì không phải. Xin lỗi Đại ca .

Trở lại phần em viết thêm, ý em giống Đại ca, như đóng góp một bài nhạc cũng là đóng góp. v.v.v

Đại ca kỵ ".....Đại ca chỉ kỵ cái bệnh cầm viết lên, cầm microphone lên đứng nửa địa cầu bên này dạy người ta thế nào là dân chủ, thế nào là phải xuống đường đấu tranh, thế nào là phải biết cộng sản là cái mốc xì gì...v.v.v.v "

Còn Chiều thì không dám dùng lời lẽ nặng, phần này huynh quên nè. Có những người đi hợp tác lao động, hay du học, rồi bằng mọi cách để ở lại bên Châu Âu, Mỹ hay những nước XHCN, như Nga,Tiệp Khắc, Ba Lan v.v.v hành động của họ đã chứng minh sự bất mãn csVN nhưng lại cầm bút lên để viết tốt về đảng csVN, em cảm thấy không công bằng cho những người dân đang còn ở lại trong nước Việt Nam. Thiết nghĩ những ngòi bút này nên tự liệng xuống sông. Không thể thuyết phục được bởi vì chính bản thân của họ đã tự xung đột với chính họ. Nếu họ muốn viết về đảng csVN cho hay thì trước tiên xin hồi hương về lại Việt Nam để cùng sống chung với những người đang khổ, trọn tình, trọn nghĩa với đảng csVN, lúc đó sẽ có nhiều người lắng nghe.

Chỉ dùng lời lẽ nặng cho "backseat driver" :z5:. Nôm na là "Tám biết hết" thích dạy đời
thiên hạ tranh đấu, đấu tranh còn bản thân mình thì ngồi mát ăn bát vàng thôi. Những
loại người này đâu ngần ngại sợ người trong nước phiền lòng nên suốt ngày, cứ ôm
một loại show theo trình tự: chửi VC từ A-Z xong quay sang giáo huấn người dân trong
nước đừng có hèn, đừng có vô cảm nữa, đứng dậy đi, hãy chiến đấu cho bản thân và
tương lai của chính mình.... bluh bluh bluh. Đó họ không ngần ngại huấn thị người khác
thì tại sao mình phải ngần ngại nói nặng họ? Dẹp đi Tám! Nín là phải đạo rồi! :)

Đó! Chỉ NÓI NẶNG với loại người tám-biết-hết này ở hải ngoại. Nói 3 posts rồi, giải thích
hết nước miếng rồi. Đừng suy diễn gì nhiều ra tùm lum. Suy diễn quá ban đầu trở thành
cái tật. Sau đó trở thành cái bệnh. Bệnh này tiếng Việt gọi là bệnh hoang tưởng, tiếng Anh
gọi là Schizophrenia.

Triển
05-27-2016, 12:35 AM
Bị bắt vì định nói với Obama về cá chết Hà Tĩnh



https://www.youtube.com/watch?v=DegaT6lKLbU


*Đây là lý do mà khi coi clip ông Ô nói chuyện với giới trẻ VN, chả nghe em nào hỏi về những đề tài nóng bỏng, chính, như vấn nạn cá chết, môi trường, VN sắp trực thuộc cs Trung cộng trong nay mai, hoặc Tự Do, Dân, Chủ, Nhân Quyền, v.v... :z6:

Trước khi Obama đi, cố vấn của ổng đã mời nhiều người Việt tranh đấu cho nhân quyền trong nước
vào tòa bạch ốc cố vấn rồi (xem phỏng vấn đài VOA). Ông Obama rành sáu câu vọng cổ về tình hình chà đạp
trong nước.
Vấn đề ở đây là, mỗi lần bán vũ khí thì VN ngoài thiếu nợ sẽ trả thêm được bao nhiêu tù nhân lương
tâm thôi. Việt Cộng đã chào hàng hôm nọ bằng linh mục Nguyễn Văn Lợi. Tương lai chắc mỗi chiếc
F16 Mỹ bán cho VN sẽ được VN thưởng lại một tù nhân lương tâm. Chiếc đầu tiên chắc là ông Duy Thức.

hoài vọng
05-27-2016, 01:05 AM
Dư âm chuyến thăm VN ...nghe đồn rằng con bài để gỡ bỏ cấm vận vũ khí là Cam Ranh...xin các anh , chi , em có điều kiện thẩm tra lại tin đồn ....cám ơn...cám ơn nhiều

Triển
05-27-2016, 04:12 AM
Phụ đề Việt Ngữ nguồn trang Dân Làm Báo


https://www.youtube.com/watch?v=QVWsfBGUw40

Triển
05-27-2016, 05:46 AM
Dư âm chuyến thăm VN ...nghe đồn rằng con bài để gỡ bỏ cấm vận vũ khí là Cam Ranh...xin các anh , chi , em có điều kiện thẩm tra lại tin đồn ....cám ơn...cám ơn nhiều

Tôi không thấy họ nói rõ ràng về sự trao đổi này, nhưng báo chí trước và sau đều nói
là người Mỹ muốn được xử dụng lại cảng nước sâu Cam Ranh.
Đặc biệt tờ Hải Quân Thời Báo viết mới đây như sau:



"
U.S. deepens military ties with former foe Vietnam

...

With President Obama’s landmark announcement of the lifting of a half-century ban on lethal weapons sales to Vietnam, the stage is set for even deeper ties with America’s one-time adversary — and more port visits for sailors.

The Navy brass have long sought to improve ties with Vietnam because of its location in the South China Sea — the communist nation shares a border with China and the Gulf of Tonkin is created by its northeastern coastline and China’s Hainan Island. In fact, the deepening military-to-military ties were the impetus for lifting the ban completely, Obama said.
......

Cam Ranh Bay

One of the features that excites Navy planners is more access to port facilities in Vietnam’s Cam Ranh Bay, widely held as one of the finest deep-water ports in Southeast Asia. A new international port that opened in March will yieldopportunities for more engagement with Vietnam, Swift told Navy Times.

The bay, which has a relatively narrow inlet that leads to the South China Sea, can be easily defended. The U.S. used it during the Vietnam War until about 1972 and the Soviet Union had a large base there for decades before Russia left in 2002.

But while Russia has officially departed, it still has a cozy relationship with Vietnam’s communist leaders, which makes the U.S. uncomfortable. Vietnam is building their submarine fleet with six Kilo-class diesel electric boats that it bought from Russia in 2009. It is patrolling the South China Sea with its new boats.

“Cam Ranh Bay is a crucial port in the region that strategic planners have missed since the day we left,” said Jerry Hendrix a retired Navy captain and expert at the Center for a New American Security.

Former Defense Secretary Leon Panetta said in 2012 that “access for United States naval ships into this facility is a key component,” of U.S.-Vietnam relations.

...."



nghĩa là:




Mỹ đào sâu mối quan hệ quân sự với cựu thù Việt Nam

"....

Thông báo dỡ bỏ toàn bộ lệnh cấm vận bán vũ khí sát thương nửa thế kỷ nay của tổng thống Obama, đã vạch ra không gian cho quan hệ xa hơn với kẻ thù có một không hai của Mỹ - và các chuyến viếng thăm hải cảng cho các thủy thủ đoàn.
Hải quân hằng mong ước cải thiện bang giao với VN vì vị thế của VN ở Biển Đông - quốc gia cộng sản này có cùng biên giới với Trung Quốc và vịnh Bắc Bộ được tạo ra bởi bờ biển Đông Bắc của Việt Nam với đảo Hải Nam của Trung Quốc. Trên thực tế việc đào sâu quan hệ quân sự với nhau là động lực chính hoàn toàn dỡ bỏ lệnh cấm, Obama cho biết.
.....

Vịnh Cam Ranh

Một trong những yếu tố kích thích các chiến lược gia hải quân là được xử dụng các hạ tầng cơ sở hải cảng vịnh Cam Ranh tại Việt Nam, có tiếng là một hải cảng nước sâu tuyệt vời nhất ở Đông Nam Á. Một hải cảng quân sự quốc tế mới mở hồi tháng Ba tạo điều kiện làm việc nhiều hơn nữa với Việt Nam, ông Swift nói với tờ Hải Quân Thời Báo.
(Triển: muốn biết thêm vụ này thì xem bài "Vietnam Unveils New Port Facility For Foreign Warships in Cam Ranh Bay" trên trang The Diplomat)

Vịnh Cam Ranh dễ phòng thủ vì có cổng tương đối rộng dẫn ra Biển Đông. Hoa Kỳ đã xử dụng cảng này suốt chiến tranh Việt Nam đến năm 1972 và Liên Sô từng lập căn cứ quân sự lớn tại đây cả thập niên trước khi bỏ đi vào năm 2002.

Nhưng lúc Nga chính thức bỏ, họ vẫn còn một mối bang giao gần gũi với cấp lãnh đạo Việt Nam khiến cho Mỹ không thoải mái. Việt Nam đang thành lâp 6 hạm đội tàu ngầm với 6 chiếc tàu ngầm hạng Kilo loại động cơ điện diesel mua của Nga vào năm 2009. Họ đang tuần tra vùng biển Đông với các chiếc tàu ngầm mới này.

"Vịnh Cam Ranh là một hải cảng quan trọng trong khu vực mà các chiến lược gia đã mất mát từ ngày chúng tôi bỏ đi", ông Jerry Hendrix một cựu đại úy hải quân và là chuyên gia ở viện CNAS (Center for a New American Security).

Cựu bộ trưởng bộ quốc phòng Leon Panetta đã nói vào năm 2012 rằng "Việc tàu hải quân Mỹ xử dụng hạ tầng cơ sở này là một thành phần chính" trong bang giao giữa Mỹ và Việt Nam.

..."


(* nguồn: http://www.navytimes.com/story/military/2016/05/23/vietnam-ties-port-visits-cam-ranh-bay/84815038/ )

RaginCajun
05-27-2016, 05:52 AM
Trước khi Obama đi, cố vấn của ổng đã mời nhiều người Việt tranh đấu cho nhân quyền trong nước
vào tòa bạch ốc cố vấn rồi (xem phỏng vấn đài VOA). Ông Obama rành sáu câu vọng cổ về tình hình chà đạp
trong nước.
Vấn đề ở đây là, mỗi lần bán vũ khí thì VN ngoài thiếu nợ sẽ trả thêm được bao nhiêu tù nhân lương
tâm thôi. Việt Cộng đã chào hàng hôm nọ bằng linh mục Nguyễn Văn Lợi. Tương lai chắc mỗi chiếc
F16 Mỹ bán cho VN sẽ được VN thưởng lại một tù nhân lương tâm. Chiếc đầu tiên chắc là ông Duy Thức.

Ảnh rành nhưng vẫn bán vũ khí đấy thây. Tù nhân lương tâm chắc chẳng là cái gì đối với nước Mỹ. Mục đích chính vẫn là buôn bán kiếm tiền thôi. Chắc anh O nói nhỏ với đám VC là tụi bay lâu lâu nhả ra 1 em cho cộng đồng người Việt bên này say men chiến thằng để khỏi càm ràm với tao hoài, tao nhức đầu lắm. Với VC thì cứ nhào vào đập bỏ mẹ nó đi, nói chuyện với nó chỉ tốn hơi. Chơi với VC thì phải xài sách của chúng gọi là "đấu tranh triệt để", phải bạo lực, đánh thẳng vào mặt chứ đứng ngoài nói tới nói lui chẳng xi nhê.

chieubuon_09
05-27-2016, 10:46 AM
Se sẻ !!!! những người đi đến những nước XHCN để du học , để lao động ...v...v...thường là có dính líu đến chế độ rồi ...lo lót...xin xỏ...mới được đi đấy , se sẻ à ! Vì vậy họ bào chữa cho tụi csvn là đúng , nếu không thì gia đình họ ở VN sẽ bị làm khó dễ , chỉ những người có lòng tự trọng dù ở Nga , ở Ba Lan....họ không hề lên tiếng trên các trang mạng

Cám ơn huynh đã chia sẻ .... thì ra cũng vì lợi ích cho riêng mình rồi cứ thế mà viết .... :z16:


Chỉ dùng lời lẽ nặng cho "backseat driver" :z5:. Nôm na là "Tám biết hết" thích dạy đời
thiên hạ tranh đấu, đấu tranh còn bản thân mình thì ngồi mát ăn bát vàng thôi. Những
loại người này đâu ngần ngại sợ người trong nước phiền lòng nên suốt ngày, cứ ôm
một loại show theo trình tự: chửi VC từ A-Z xong quay sang giáo huấn người dân trong
nước đừng có hèn, đừng có vô cảm nữa, đứng dậy đi, hãy chiến đấu cho bản thân và
tương lai của chính mình.... bluh bluh bluh. Đó họ không ngần ngại huấn thị người khác
thì tại sao mình phải ngần ngại nói nặng họ? Dẹp đi Tám! Nín là phải đạo rồi! :)

Đó! Chỉ NÓI NẶNG với loại người tám-biết-hết này ở hải ngoại. Nói 3 posts rồi, giải thích
hết nước miếng rồi. Đừng suy diễn gì nhiều ra tùm lum. Suy diễn quá ban đầu trở thành
cái tật. Sau đó trở thành cái bệnh. Bệnh này tiếng Việt gọi là bệnh hoang tưởng, tiếng Anh
gọi là Schizophrenia.

Sáng sớm em có lén đọc sư huynh viết, đã làm cho em bật cười hăng hắc, bệnh thời đại ... vô số trên các trang mạng ... ai ai cũng tranh nhau muốn trở thành nhà hùng biện như ông Obama :z14:

Em cũng muốn như vậy nhưng chưa làm được vì thực tế phải cần tỉnh táo để vác chiếc máy cày mỗi ngày :) hoang tưởng làm sao đi cày được huynh. Hiểu lầm một tí là chuyện bình thường thôi Đại ca, xin lỗi đã làm cho huynh gõ mỏi tay.

Vào đây điểm danh, ngày cuối tuần an lạc sư huynh :z57:

hoài vọng
05-27-2016, 05:41 PM
Hiểu lầm một tí là chuyện bình thường thôi Đại ca, xin lỗi đã làm cho huynh gõ mỏi tay.

Vào đây điểm danh, ngày cuối tuần an lạc sư huynh :z57: Se sẻ cứ gửi cho sư huynh một két bia cho sư huynh ...mỏi miệng ...

hoài vọng
05-27-2016, 05:56 PM
"..... Trên thực tế việc đào sâu quan hệ quân sự với nhau là động lực chính hoàn toàn dỡ bỏ lệnh cấm, Obama cho biết.
Tất cả còn tùy người kế nhiệm theo bồ câu hay diều hâu :z51: Cám ơn anh đã quan tâm cho người ...chờ đợi...lại chờ đợi mệt bắt chết ...!

Triển
05-27-2016, 10:04 PM
Nancy Nguyễn kể chuyện bị bắt giữ ở Việt Nam


https://www.youtube.com/watch?v=20-gDUYlfqM

(thực hiện: RFA)

Triển
05-27-2016, 10:16 PM
Ảnh rành nhưng vẫn bán vũ khí đấy thây. Tù nhân lương tâm chắc chẳng là cái gì đối với nước Mỹ. Mục đích chính vẫn là buôn bán kiếm tiền thôi. Chắc anh O nói nhỏ với đám VC là tụi bay lâu lâu nhả ra 1 em cho cộng đồng người Việt bên này say men chiến thằng để khỏi càm ràm với tao hoài, tao nhức đầu lắm. Với VC thì cứ nhào vào đập bỏ mẹ nó đi, nói chuyện với nó chỉ tốn hơi. Chơi với VC thì phải xài sách của chúng gọi là "đấu tranh triệt để", phải bạo lực, đánh thẳng vào mặt chứ đứng ngoài nói tới nói lui chẳng xi nhê.

Với VC thì lấy cái gì để đánh? Võ mồm đấu tranh triệt để hử? Hay
là dùng ngòi viết vũ trương đấu tranh để chọt vào nách chúng nó?

Cách hay nhất là khổ nhục kế! Đồng bào yêu nước chân chính ở hải ngoại
hãy đầu tư mạnh vào các công ty như Formosa, đồng thời mua chuộc quan
tham mạnh hơn nữa, cho các công ty này quán triệt quyền lực của mình hầu
hủy diệt môi trường Việt Nam cho triệt để và nhanh chóng hơn nữa. Khi dân
bắt đầu chết lai ra thì người dân sẽ tự giải quyết ngay và luôn ạ.

thuykhanh
05-28-2016, 10:30 AM
* Từ Face Book, tk xin chia sẻ với Phố, anh Triển cho phép đăng ở đây nha:z57:


http://i.imgur.com/TrJnNrs.png



Phần 5: NHỮNG DỊ BIỆT

Người ta hay bảo an ninh Việt Nam "nói láo như vẹm" riêng tôi nhận thấy, ngoài nghiệp vụ điều tra bắt buộc phải lập lờ, thật ảo, những chia sẻ cách nhìn, nhận định, của họ về cuộc sống, về con người,
ít nhiều có sự thành thật.

Họ đôi khi bị cho là nói láo, vì đôi bên đã bỏ quá xa nhau về nhiều chuẩn mực.
Các anh bắt tôi về việc không đăng ký tạm trú, nhưng khi về đồn thì toàn bộ hồ sơ đã chuẩn bị sẵn
của tôi lại xoay quanh "Cẩm Nang Biểu Tình" và những lời kêu gọi xuống đường vì môi trường.

Các anh quy kết cho tôi tội không thành thực, nhưng xin khách quan mà xem lại, các anh có thành thực
không? Các anh khinh tôi "dám làm sao không dám nhận?" vậy sao các anh dám bắt mà không dám nói
thẳng lý do? Lại phải vòng vo để làm thêm trò cười cho thiên hạ?

Các anh bắt khẩn cấp tôi theo điều 266 BLHS là sửa đổi văn kiện nhà nước, sử dụng văn kiện giả
để thực hiện hành vi trái pháp luật. Nhưng khi điều tra, các anh lại xoáy vào cáo buộc tôi là thành viên
Việt Tân có nhiệm vụ trở về nước, và vô vàn những thứ khác không mấy liên quan đến điều 266.

Khi được hỏi vì sao bắt một đường lại điều tra một nẻo, các anh trả lời rất tự nhiên: pháp luật cho phép
"trong quá trình điều tra, nếu phát hiện ra tội danh mới thì có thể điều tra bổ sung thêm tội danh mới".

Nếu tôi là người bình thường, có lẽ đã kết luận ngay các anh tuy miệng luôn nói "chúng tôi là người
chấp hành pháp luật, và cứ theo luật mà làm" nhưng lại "ta là luật, luật là ta!" Nhưng công bằng và
khách quan mà nói, bất cứ ai đã từng đọc qua "Hoả Lò" của Nguyễn Chí Thiện kể về sự bắt bớ và tù đày
của những năm 70, đều sẽ phải công nhận rằng, chỉ trong một thời gian ngắn, các thủ tục bắt người,
điều tra, giam giữ đã có những tiến bộ đáng kinh ngạc, nền tư pháp đã tiến một bước xa.

Nên khi nói "chúng tôi làm theo pháp luật" với chút tự hào, tôi không cho là các anh nói láo.

Nhưng nền tư pháp các anh vẫn còn bị thế giới bỏ lại quá xa phía sau, và sự khiếm khuyết này khiến
các anh nhận định lầm lạc giữa "phi pháp" và "hợp pháp" và có lối hành xử theo các anh là bình thường,
nhưng theo các chuẩn mực chung là vô cùng bất thường.


Đơn cử, thế kỷ 21 rồi mà các anh vẫn 1 mực khẳng định chưa có luật biểu tình thì dù hiến pháp đã
công nhận, biểu tình vẫn là phạm pháp. Khi tôi nói "pháp luật VN là luật từ dưới lên, tức áp dụng
công văn hướng dẫn trước, nếu không có thì áp dụng nghị định, nếu không có nghị định thì áp dụng
các điều khoản pháp luật, và trong trường hợp biểu tình, chưa có quy định của pháp luật thì phải
căn cứ theo hiến pháp" (dù chính cái trình tự này cũng vô cùng ngược đời!)

Cả thế giới theo luật từ trên xuống dưới, chỉ riêng VN là ... Chẳng giống ai) thì các anh chống chế:
phải căn cứ theo các quy định khác của pháp luật, chúng tôi không bắt ai tội biểu tình, nhưng là
tội tụ tập đông người, tội gây rối, tội cản trở giao thông.

À, ra là bắt theo các quy định khác, khoan nói đến việc VN đã có nhiều cuộc xuống đường còn tụ tập
đông hơn, cản trở nhiều hơn như việc đón sao Hàn hay các đội banh quốc tế,
thậm chí quốc tang của Võ Nguyên Giáp, hay đám tang của Nguyễn Bá Thanh, và gần đây nhất
là việc hàng ngàn bạn trẻ đổ ra đường mừng ... Mỹ thông qua luật hôn nhân đồng tính.

Khoan nói về tất cả những điều đó, tôi chỉ hỏi các anh ấy vì sao bắt Huỳnh Ngọc Chênh (https://www.facebook.com/ho.lytien.1)? Chú ấy
ngồi một mình, không tụ tập đông người, không xả rác, không cản trở giao thông, sao vẫn bắt?

Như vậy ai sẽ chịu trách nhiệm bắt những người bắt Huỳnh Ngọc Chênh theo điều 167 BLHS
là cản trở người khác thực hiện quyền biểu tình?
Câu hỏi của tôi rơi vào im lặng. Có những điều các anh làm nhiều đã thành quán tính, tôi không trách
các anh.
Tôi cũng không muốn nói tiếp vì không muốn những ngày cung bị biến thành những cuộc tranh luận
đúng sai, thua được, không mấy khi đời cho ta cái duyên hạnh ngộ, nghìn trùng xa cách, hiếm hoi
và khó khăn lắm, mà cũng có thể là lần duy nhất trong kiếp sống này, ta đối diện nhau, có lẽ nên dùng
nó cho những việc hữu ích hơn.

(Còn tiếp).

Triển
05-28-2016, 10:43 AM
Cô Nancy này nói chuyện thấy thông minh lanh lợi.:z67:

thuykhanh
05-28-2016, 08:29 PM
Nancy Nguyễn


Phần 6: ĐIỀU TRA XÁC MINH LÀM RÕ


Có lẽ đây là phần được trông đợi nhiều nhất: Họ muốn biết gì ở tôi và những người như tôi?
Đến sáng ngày 22 tháng 5, tức sau 3 ngày bị bắt, cũng là 3 ngày tôi nhịn ăn để tỏ thái độ
bất hợp tác, nhưng cái chính là để lặng lẽ, âm thầm đi bên cạnh anh Thức, dẫu sau cánh
cổng B34 chẳng ai hay biết, nhưng chỉ cần trời biết, đất biết, và tôi biết với lòng mình là đủ.
Anh an ninh tên Vũ cho tôi hay là họ đã thông báo việc tạm giữ tôi cho sứ quán Hoa Kỳ,
tôi yên tâm là ít nhất từ giờ về sau, gia đình và bằng hữu không phải lo lắng về sự biến mất của tôi.


Tôi tống đạt nguyện vọng rằng tôi sẽ không ăn cho đến khi tôi có thể tiếp xúc với cơ quan
đại điện của tôi. Tuy nhiên, khách quan mà nói, tôi đã không tuyệt thực. Thể trạng nhỏ bé và
thường xuyên bị tuột đường huyết khiến tôi phải dùng kẹo hoặc nhãn.
Mỗi bữa tôi dùng khoảng 3 viên kẹo ngọt hoặc 4, 5 trái nhãn. Và từ tối 23 trở đi, mỗi bữa tôi
dùng khoảng 2 muỗng cơm, vì chị bạn tù của tôi phàn nàn là ... bụng tôi kêu lớn quá, chị
không thể ngủ được suốt đêm.

Suốt những ngày làm việc còn lại, an ninh xoáy vào hai trọng tâm là cuốn "Cẩm Nang Xuống Đường"
và lời kêu gọi "Xuống Đường Kiểu Mới".
Họ cho tôi hay đây là cuốn cẩm nang chính thức của đảng Việt Tân, do Nguyễn Hoàng Thanh Tâm
phổ biến đến các đảng viên và thân hữu, và như vậy, cáo buộc là tôi đã soạn cuốn cẩm nang này
cho đảng Việt Tân. Đồng thời, có nguồn tin khả tín là tôi là thành viên vừa được kết nạp, cộng với
những lời khen ngợi, đánh giá cao của các đảng viên Việt Tân khác dành cho tôi như thể một
thành viên đầy tiềm năng, khiến họ hầu như chắc chắn tôi là thành viên Việt Tân.

Tất cả những ai quen biết tôi đều biết rõ, tôi soạn cuốn cẩm nang này là tự thân, và nhờ các anh chị
trên toàn thế giới chung tay trình bày cho mạch lạc. Ban biên soạn chúng tôi trân trọng tặng cuốn
cẩm nang này như một món quà làm hành trang cho những bạn có nhu cầu xuống đường, trong đó
tất nhiên có cả Việt Tân. Tôi không thể cấm họ sử dụng và phổ biến.

Kinh gởi các anh chị Việt Tân, vì tính chất đặc biệt nghiêm trọng trong vấn đề tham gia đảng chính trị
tại Việt Nam, tôi thiết tha mong các anh chị, dẫu đã nghiêm túc, càng nghiêm túc hơn nữa trong việc
cân nhắc đến sự an nguy của người khác, nhất là những người không phải đảng viên Việt Tân.

Khi sử dụng tài liệu, hay tham gia một phong trào không phải do Việt Tân chủ xướng, xin hãy nói rõ:
Tài liệu này không phải do Việt Tân biên soạn, phong trào này không phải do Việt Tân khởi xướng,
những cá nhân, tổ chứng biên soạn, khởi xướng không phải là thành viên Việt Tân.

Xin hãy làm điều này vì an nguy của những người dấn thân. Những thông tin còn lại, tôi coi đó là
thủ đoạn bịa đặt phủ đầu của an ninh Việt Nam, nhưng nếu có thật thì đó cũng là một điều rất đáng
ngại. An ninh rất quan tâm đến lời kêu gọi "Xuống Đường kiểu Việt", họ hỏi ai đã tham mưu cho
tôi ý tưởng này.

Tôi cũng khẳng khái trả lời: Là chính quân đội nhân dân Việt Nam, với lối đánh du kích nổi tiếng
thế giới. Các anh là bậc thầy của việc lộng giả thành chân.

Sau nhiều buổi làm việc mà vẫn không khai thác thêm được gì về tôi và các hoạt động của tôi,
cũng như liệu có tổ chức nào đứng sau lưng tôi, vì thật ra cũng chẳng còn gì hơn để mà khai thác,
họ yêu cầu, nói trắng ra là, tôi khai ra những tổ chức, cá nhân khác, hiểu biết của tôi về họ.

Về các tổ chức, tôi được dịp chê bai tất tần tật rằng chỉ ồn ào, không có thực lực, chả làm được gì.
Về cá nhân, tôi nói thẳng với họ: "Các anh bảo em khai ra bạn bè rồi sẽ tha em, thì các anh cứ
nhốt em luôn cho tiện, khỏi cần khởi tố cho tốn tiền nhà nước. Em mà khai ra bạn bè thì những ngày
tháng còn lại của cuộc đời này, em sẽ sống không bằng con chó! Em không cần cái tự do kiểu ấy."

An ninh hiểu tôi không nói đùa, và riêng việc này tôi sẽ không nhân nhượng. Sẽ không có bất cứ
lời khai nào từ tôi, họ tất nhiên chuyển sang buộc tôi phải mở iPhone và iPad. Qua cung cách của họ,
tôi cũng hiểu riêng việc này họ sẽ không nhân nhượng.

(Còn tiếp).

Triển
05-29-2016, 12:42 AM
Em mà khai ra bạn bè thì những ngày tháng còn lại của cuộc đời này, em sẽ sống không bằng con chó! Em không cần cái tự do kiểu ấy."


Mới khen cô gái này thông minh lanh lợi hôm qua. Nếu quả thật cô Nancy nói nguyên văn
như vậy thì không được thông minh lắm. :)

hoài vọng
05-29-2016, 01:14 AM
Tôi nghĩ là bạn bè cô ấy chắc sống ở VN không muốn họ bị liên lụy .

Triển
05-29-2016, 01:29 AM
Không khai mà khỏa lấp bằng câu nói như vậy chẳng khác nào tự cho mình là thành phần nguy hiểm, có biết bạn bè ở tổ chức này, nhóm kia. Lần sau nó mà bắt nữa nó lại có cớ để tra khảo hoặc là vu khống. Đó là khôn nhưng không ngoan.

dulan
05-29-2016, 02:13 PM
Cám ơn chị Thụy Khanh đem bài của Nancy Nguyễn vào nhé!

---



Dulan đi ra chờ đọc tiếp, chị Thụy Khanh ơi!

Triển
05-30-2016, 11:46 PM
...

Dulan đi ra chờ đọc tiếp, chị Thụy Khanh ơi!




http://i.imgur.com/M76f8hG.png

(* nguồn: Facebook Nancy Nguyen (https://www.facebook.com/banh.ngot.319/posts/956751937772395))

Triển
05-30-2016, 11:49 PM
http://i.imgur.com/7AiT0CZ.png
http://i.imgur.com/4ZECYQN.png

(* nguồn: Facebook Nancy Nguyen) (https://www.facebook.com/banh.ngot.319/posts/957383407709248)

Triển
05-30-2016, 11:53 PM
http://i.imgur.com/zvYaZqM.png
http://i.imgur.com/i1SnmoV.png

(* nguồn: Facebook Nancy Nguyen (https://www.facebook.com/banh.ngot.319/posts/957449534369302))

Triển
05-30-2016, 11:57 PM
http://i.imgur.com/2c8yCgO.png
http://i.imgur.com/zVg48XE.png


(* nguồn: Facebook Nancy Nguyen (https://www.facebook.com/banh.ngot.319/posts/957501654364090))

Triển
05-31-2016, 12:02 AM
Lần sau ai muốn xem bài của Facebook account nào thì đưa
facebook account name của bài đó nếu có. Tôi sẽ sao lại giúp
nếu tác giả chia sẻ bài của họ công khai!


http://i.imgur.com/kbYZhjE.png

hoài vọng
05-31-2016, 01:50 AM
Anh rất nhiệt tình ...cám ơn anh nhiều :z57: hỏi anh chuyện ngoài lề một chút là hình cái khăn màu xanh có ý nghĩa gì vậy ?

dulan
05-31-2016, 02:49 AM
Anh rất nhiệt tình ...cám ơn anh nhiều :z57: hỏi anh chuyện ngoài lề một chút là hình cái khăn màu xanh có ý nghĩa gì vậy ?

...


Một trong những ý nghĩa của nó mà dulan biết là " tự do ngôn luận" đó anh Hoài Vọng! (chắc dịch hong chính xác rùi...)

N5 ưi, blue ribbon sao hong thấy bên wiki tiếng Việt!
(dulan chỉ thấy wiki tiếng Thụy Điển, Phần Lan, Anh, Bồ Đào Nha, Liên Xô...)




https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cb/Blueribbon.png



...

Triển
05-31-2016, 06:03 AM
Đại ca, Trù thần nói đúng rồi, nơ xanh là biểu tượng cho tự do ngôn luận, tự do biểu đạt, chống chận internet.
Du Lan ơi, nước Việt Nam luôn có tự do theo kiểu VN cho nên không cần biểu tượng thế giới nào hết

thuykhanh
05-31-2016, 07:09 AM
Chào anh Triển và mọi người,:z57::z57::z57:

Xin lỗi đã vô đây trễ, cuối tuần vừa rồi tk đi xa dự đám cưới con người bạn học cùng trường ở VN và ở đây.

@ Anh Hoài:

Câu hỏi của anh hay lắm! Tôi cũng xin phụ với Dulan và anh Triển để nói thêm về hình dải nơ màu xanh dương
( Blue ribbon.svg) dưới bài viết của cô Nancy Nguyễn mà anh Triển mang về.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/e1/Blue_ribbon.svg/74px-Blue_ribbon.svg.png


Nói một cách đơn giản, tác giả giữ bản quyền của bài viết và cho mình được :

- chia sẻ - sao chép, phân phối và chuyển giao tác phẩm
- pha trộn - để chuyển thể tác phẩm

Theo các điều kiện đã ghi ra như: ghi công, chia sẻ tương tự....

Theo Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/File:Blue_ribbon.svg)

Cảm ơn anh đã hỏi làm tôi có dịp được học hỏi thêm.

chieubuon_09
05-31-2016, 09:51 AM
Chào các anh chị em . :z57: :z57: :z57: :z57: :z57: :z57:

Nghỉ lễ, vào điểm danh, cám ơn ý kiến hay của sư huynh về cách thức sao chép bài của tác giả, lần đầu được biết thêm về dây nơ màu xanh biển.
Cho Chiều xin bổ túc thêm phần bên dưới khá quan trọng xin đừng bỏ mất :

"Under the following conditions:

attribution – You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
share alike – If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one."

Không dám dịch sợ trật bị đòn :)

RaginCajun
05-31-2016, 09:59 AM
Anh rất nhiệt tình ...cám ơn anh nhiều :z57: hỏi anh chuyện ngoài lề một chút là hình cái khăn màu xanh có ý nghĩa gì vậy ?

Nói theo kiểu bàn nhậu cho dễ hiểu là " ê mày... em bật đèn xanh rồi đó, thoải mái đi" :p.

chieubuon_09
05-31-2016, 10:20 AM
Nói theo kiểu bàn nhậu cho dễ hiểu là " ê mày... em bật đèn xanh rồi đó, thoải mái đi" :p.

Tặng anh Tôm dây ribbon nơ màu xanh nhạt này :

http://i.imgur.com/vEVsnuS.png

Một phần nghĩa là Sexual harassment :)

Nguồn: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_awareness_ribbons

Triển
05-31-2016, 11:06 AM
Fan cuồng: chọn Tổng Thống không chọn con :)))))))


https://www.youtube.com/watch?v=Ked3m1yzw5s

RaginCajun
05-31-2016, 11:18 AM
Hay!!!

chieubuon_09
05-31-2016, 11:30 AM
[INDENT]

Fan cuồng: chọn Tổng Thống không chọn con :)))))))

Phỏng Vấn Bà Chủ Quán Bún Chả nơi Tổng Thống Obama Dùng Bữa Tối-Tay ....


https://www.youtube.com/watch?v=JX5LE9FsegU

Cô chủ trả lời chân chất, dễ mến .... cô ta có duyên gặp được Tổng Thống Obama, còn Chiều thì không có duyên chút nào hết, em booked vé qua tận nơi mà chỉ được đứng bên ngoài chụp hình nhà trắng cho đở buồn :z51: không được cầm tay .

Triển
05-31-2016, 09:34 PM
Fan cuồng: chọn Tổng Thống không chọn con :)))))))





Fan cuồng: Yêu anh Ba! Nụ cười rất là hiền lành!


https://www.youtube.com/watch?v=pXrX7Cd72vQ

thuykhanh
06-03-2016, 11:34 AM
Những con hạc giấy của Tổng thống Barack Obama
đã làm rung động trái tim hàng triệu người Nhật

Thứ Hai 30/05/2016



http://media87.vntinnhanh.vn/files/images/site-2/20160529/web/dan-nhat-xuc-dong-voi-hac-giay-cua-obama-58-214449.png



Hai con hạc giấy của ông Obama (Ảnh: Yuta Takahashi)






Trong chuyến thăm lịch sử Nhật Bản hồi cuối tháng 5 vừa qua, Tổng thống Obama đã khiến những quan chức và dân chúng hiện diện tại Đài Tưởng niệm Hòa Bình và Hy Vọng (Peace and Hope Monument) Hiroshima xúc động với những con hạc giấy mà ông đã tự tay gấp lấy từ trước.


Trong khi ghé thăm bảo tàng, ông đã đưa hai con hạc giấy cho hai học sinh trong đoàn, và đặt hai con khác lên sổ lưu niệm.
Cả 4 được gấp với giấy truyền thống của Nhật, có các hoa văn như quả mơ hay anh đào.
Bảo tàng sẽ trưng bày chúng để tôn vinh nỗ lực giảm thiểu vũ khí hạt nhân.


Được biết, ông Obama đã quyết định gấp hạc giấy sau khi tìm hiểu câu chuyện về Sadako Sasaki,
một trong những nạn nhân của hai quả bom nguyên tử mà Mỹ ném xuống Nhật Bản hồi tháng 8/1945.


http://images.huffingtonpost.com/2013-08-20-MasahiroandSadako.jpg

Hình Sadako chụp với người anh Masahiro hồi niên thiếu (http://www.huffingtonpost.com/michael-rose/the-girl-who-transformed-the-paper-crane_b_3787670.html)*






Sadako sống sót qua vụ ném bom nguyên tử ở Hiroshima vào thời điểm cô bé mới 2 tuổi. Sau đó, cô bị chẩn đoán mắc bệnh máu trắng khi học lớp 6. Sadako đã gấp hơn 1.300 con hạc với hy vọng sẽ khỏi bệnh, dựa trên truyền thuyết rằng ai gấp
1.000 con hạc thì điều ước sẽ thành hiện thực. Tuy nhiên, cô đã mất vào năm 1955.
Đây được coi là minh chứng cho sự khủng khiếp của vũ khí hạt nhân.









http://www.jumpintoabook.com/wp-content/uploads/2015/07/sadako2.jpg (http://www.jumpintoabook.com/wp-content/uploads/2015/07/sadako2.jpg)


Tượng Sadako Sasaki đang xếp những con hạc em gấp bằng giấy





Tomiko Kawano, 73 tuổi, bạn học của Sadako cho biết bà rất vui mừng vì cử chỉ của Tổng thống Obama. "Mong muốn của Sadako như trên bức tượng cô gái dang tay ra ôm lấy bầu trời, đã chạm tới được tổng thống Mỹ.
Tôi hy vọng rằng thông điệp ấy cũng sẽ tới nhiều người khác nữa".


Em trai Sadako, Masahiro đã 74 tuổi, cho biết mình rất xúc động. Ông coi cử chỉ đó của ông Barack Obama như một lời xin lỗi, đồng thời là quyết tâm khôi phục lại hòa bình và duy trì sự rộng lượng.







http://www.seattle.gov/parks/_images/parks/Sadako.jpg

Tượng Sadako và những con hạc giấy trong một công viên ở Hiroshima






"Tôi thấy rằng ông Obama rất quan tâm trong việc xây dựng thế giới không có vũ khí hạt nhân", Ayaka Iwamoto,
một sinh viên trong đoàn ghé thăm Đài Tưởng niệm nói.



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~





- Sadako and the Thousand Paper Cranes by Eleanor Coerr (http://www.jumpintoabook.com/2015/07/sadako-and-the-thousand-paper-cranes-by-eleanor-coerr/)
- Obama’s origami cranes he left behind touches many hearts (http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201605290030.html)

Triển
06-03-2016, 10:48 PM
Bẩm sinh là lừa đảo thì đúng sai gì cũng lừa đảo.




VTV viết tựa sai về G7 và Biển Đông?
1 tháng 6 2016

http://ichef.bbci.co.uk/news/ws/660/amz/worldservice/live/assets/images/2016/05/27/160527031255_g7_leaders_640x360_getty_nocredit.jpg
G7 chỉ 'bày tỏ quan ngại về Biển Đông và biển Hoa Đông'

Một tựa đề trên trang mạng VTV viết về hội nghị G7 tại Nhật Bản và vấn đề Biển Đông bị phê là dịch sai.

Bản tin hôm 26/05/2016 của VTV viết "G7 tuyên bố đóng vai trò lãnh đạo giải quyết vấn đề Biển Đông" dù bản tiếng Anh của thông báo mà G7 đưa ra không nói như thế.
Điều này đã có một số người trong cộng đồng mạng tiếng Việt chỉ ra.

Nội dung trong bài của bản tin VTV cũng viết tương tự rằng:

"Các nhà lãnh đạo G7 đã kết thúc ba phiên thảo luận đầu tiên và sắp bước vào phiên ăn tối kết hợp thảo luận - phiên thảo luận cuối cùng trong Hội nghị Thượng đỉnh G7 ngày 26/5."
"Tới thời điểm này, các nước G7 tuyên bố phải đóng vai trò lãnh đạo các nỗ lực quốc tế để giải quyết vấn đề Biển Đông."

Tuy thế, trong tuyên bố chung của lãnh đạo khối G7 họp ở Ise Shima không có câu nào như thế.

Làm mềm quan điểm

Họ chỉ bày tỏ quan ngại về tình hình căng thẳng ở cả hai vùng biển Hoa Đông và Nam Trung Hoa (theo tên tiếng Anh của Biển Đông):

"Chúng tôi quan ngại về tình hình ở biển Hoa Đông và Nam Trung Hoa, và nhấn mạnh tầm quan trọng cơ bản của cách quản trị và giải quyết tranh chấp một cách hòa bình."

http://ichef-1.bbci.co.uk/news/ws/624/amz/worldservice/live/assets/images/2016/05/31/160531165924_vtv_640x360_vtv_nocredit.jpg
Bản tin đăng ngày 26/5/2016 trên trang mạng của VTV, tính đến đêm muộn 31/5 vẫn giữ nguyên dòng tựa đề sai

Ngoài ra, G7 cũng nhấn mạnh đến pháp quyền trên biển, các quyền tự do hàng hải, hàng không.

Báo chí Nhật có trích dẫn quan chức nước này nói Thủ tướng Shinzo Abe đã "dẫn cuộc thảo luận" (led discussion) về hai vùng biển trên tại hội nghị G7.

Nhưng điều này không có nghĩa là G7 nhận vai trò "lãnh đạo các nỗ lực quốc tế" để giải quyết vấn đề Biển Đông như VTV đăng tải.

Đây không phải là lần đầu tiên dư luận chú ý đến bản tin quốc tế của VTV.

Hồi tháng 5/2015 bản tin quốc tế của đài này chiếu cả hình Tổng thống Barack Obama đón nhà bất đồng chính kiến Việt Nam, ông Điếu Cày Nguyễn Văn Hải tại Nhà Trắng.

http://ichef.bbci.co.uk/news/ws/624/amz/worldservice/live/assets/images/2016/01/06/160106153025_chinese_flight_southchinasea_3_640x36 0_xinhua_nocredit.jpg
TQ đã bay ra Trường Sa sau khi xây sân bay lớn

Trên thực tế, theo báo Hong Kong viết, các lãnh đạo cao nhất gồm các tổng thống, thủ tướng những nước trong khối G7 đã chọn quan điểm "mềm mỏng" hơn so với thông cáo của các bộ trưởng G7 trước đó.

Các bộ trưởng G7 nhắc đến "các biện pháp gây sức ép, đe dọa và khiêu khích đơn phương" tại Biển Đông, với ngôn từ mà trang South China Morning Post cho là "ám chỉ Trung Quốc".
Các lãnh đạo G7 cuối cùng chỉ nói là họ "quan ngại" về tình hình căng thẳng nói chung mà không nêu tên quốc gia nào.

Dù vậy, Trung Quốc, qua lời nữ phát ngôn viên Bộ Ngoại giao, bà Hoa Xuân Oánh đã lên tiếng chỉ trích trực tiếp Nhật Bản và G7.

Đài Phát thanh Quốc tế Trung Quốc (CRI) trích lời bà Hoa Xuân Oánh:

"Làm nước đăng cai G7, Nhật Bản đã làm thổi lên vấn đề Biển Nam Hải (là tên mà Trung Quốc dùng để gọi Biển Đông) và làm bùng thêm căng thẳng. Trung Quốc cực lực bày tỏ thái độ bất bình với Nhật Bản và những gì G7 vừa làm."

(* nguồn: http://www.bbc.com/vietnamese/vietnam/2016/05/160531_vtv_current_affairs_g7)

hoài vọng
06-03-2016, 11:54 PM
Anh Triển , tụi nó phải thêm mắm thêm muối để để dân chúng không tuyệt vọng ...hôm nay , sở TT&TT Nghệ An vừa kết luận cá chết là vì biến đổi khí hậu :) ....:z51:

kim
06-04-2016, 02:04 PM
Coi cái video Yêu Anh Ba! Nụ cười rất là hiền! Không nhịn được cười. LOL

Triển
06-05-2016, 11:15 PM
sở TT&TT Nghệ An vừa kết luận cá chết là vì biến đổi khí hậu :) ....:z51:

Thôi đại ca ráng mà sống vậy.








Coi cái video Yêu Anh Ba! Nụ cười rất là hiền! Không nhịn được cười. LOL

Bà đó ăn nói hơi Đan Mạch nhưng mà cũng là cái vui
chung của những người Việt Nam, như cái vui đón
rước "phe mình" dù Obama chưa từng đến Việt Nam,
Mỹ chưa phải là anh hùng cứu mỹ nhân gì cho cam.
Nhưng có vẻ như lâu năm dồn nén bởi chính quyền,
ức hiếp bởi cường quyền, nên cái cảm giác đón
"người thân" nó dâng trào. :z6:

Triển
06-06-2016, 04:12 AM
Mạng xã hội trêu chánh phủ

http://i.imgur.com/Hb6Xy9V.jpg

Triển
06-06-2016, 04:17 AM
(* nguồn: https://www.facebook.com/drthuytrangnguyen)

hoài vọng
06-06-2016, 04:55 PM
Đúng là việt cộng !

thuykhanh
06-09-2016, 10:16 AM
**

Đại sứ Mỹ ở Việt Nam lên tiếng về vụ cá chết và ông Bob Kerrey



http://gdb.voanews.com/CFD73EB6-0232-4717-A3E3-6B09EAC75690_w640_r1_s_cx0_cy0_cw96.jpg

VOA tiếng Việt
09.06.2016

Đại sứ Mỹ Ted Osius mới tiết lộ rằng Việt Nam không chấp nhận đề nghị từ Mỹ, hỗ trợ điều tra nguyên nhân vụ cá chết hàng loạt,
cũng như nói rằng cuộc tranh luận về cựu thượng nghị sĩ Bob Kerrey là tín hiệu tích cực.


Người đứng đầu phái đoàn ngoại giao Mỹ ở Hà Nội hôm 8/6 đã có cuộc trao đổi dài hơn 1 tiếng tại Trung tâm Nghiên cứu
Chiến lược và Quốc tế (CSIS) tại thủ đô Washington về chuyến thăm mới đây của của Tổng thống Obama tới Việt Nam.
Về thảm họa môi trường ở miền Trung khiến người dân ở nhiều tỉnh điêu đứng thời gian qua, Đại sứ Mỹ cho biết:Ngoài phát biểu
về chuyến công du này, ông Osius còn trả lời các câu hỏi về nhiều vấn đề khác nhau của người tham dự sự kiện có tên gọi
“Chuyến thăm của Tổng thống Barack Obama tới Việt Nam: Một chương mới trong quan hệ Mỹ - Việt”.

Về thảm họa môi trường ở miền Trung khiến người dân ở nhiều tỉnh điêu đứng thời gian qua, Đại sứ Mỹ cho biết:


“Liên quan tới vụ biểu tình cá chết hàng loạt ở Việt Nam, gần như ngay lập tức, tôi đã đề nghị trợ giúp kỹ thuật từ phía Mỹ,
nếu phía Việt Nam cần để điều tra xem chuyện gì đã xảy ra, và nguyên nhân khiến nhiều cá chết ở bờ biển miền trung. Và đề nghị
giúp đỡ ngay lập tức đó đã không được chấp nhận. Nhưng hiện có sự phối hợp giữa các nhà khoa học Mỹ và Việt Nam để tìm hiểu
về nguyên nhân gây ra vụ cá chết. Nhưng đó không phải là kết quả từ đề xuất chính thức của chúng tôi.

Còn về các cuộc biểu tình, quan điểm của chúng tôi là, các cuộc biểu tình ôn hòa là điều tốt. Nhưng chúng tôi không can thiệp
vào vấn đề này. Đó là vấn đề nội bộ của Việt Nam. Chúng tôi chỉ khuyến nghị cách thức chính phủ Việt Nam xử lý các cuộc biểu tình.
Rốt cuộc, đây không phải là điều chúng tôi quyết định mà đó là của chính phủ và nhân dân Việt Nam về các cuộc biểu tình.
Chúng tôi đã thể hiện quan điểm của mình về việc sửa luật liên quan tới luật về hội họp và tụ tập.




Tuy nhiên, ông Osius không cho biết cụ thể lý do mà Việt Nam đưa ra khi từ chối đề nghị từ phía Mỹ.

Trước chuyến thăm của ông Obama tới Việt Nam, một người dân từ Hà Tĩnh đã viết trên trang web kiến nghị của Nhà Trắng,
kêu gọi Hoa Kỳ giúp Việt Nam điều tra vụ cá chết.
Cho tới nay, phía Mỹ chưa phản hồi về lời kiến nghị mà nay đã có hơn 140 nghìn người ký vào này.


Trong cuộc trao đổi ở CSIS, Đại sứ Mỹ cũng trả lời câu hỏi về một vấn đề đang gây nhiều ý kiến trái chiều ở Việt Nam l
liên quan tới việc bổ nhiệm cựu chiến binh Mỹ Bob Kerrey làm chủ tịch hội đồng tín thác ĐH Fulbright ở Việt Nam.

Ông Osius nói lên quan điểm của mình:

“Cuộc tranh luận hiện thời sau khi cựu thượng nghị sĩ Bob Kerrey tới TP HCM nhận giấy phép thành lập Đại học Fulbright
Việt Nam là điều lành mạnh. Chúng tôi muốn thành lập đại học này để có những cuộc tranh luận lành mạnh kiểu như vậy
về quá khứ cũng như tương lai mà Việt Nam hướng tới.

Tôi coi những cuộc thảo luận sôi nổi như thế là một tín hiệu tích cực, và tôi vui mừng chứng kiến điều đó. Tôi muốn nói
thêm rằng, tôi đã trao đổi với cả người dân cũng như chính phủ Việt Nam hơn 20 năm qua, và tôi nhận thấy rằng, không nơi
nào trên thế giới mà người dân hướng về tương lai và khoan dung hơn người dân Việt Nam. Có thể thấy điều đó khi nghĩ
về mối quan hệ giữa hai nước trong quá khứ, và những cam kết hiện nay nhằm gây dựng mối quan hệ đối tác mới.
Tôi nghĩ rằng trong vụ việc này, rốt cuộc người Việt sẽ hướng tới tương lai và tỏ lòng khoan dung”.

Cuộc tranh luận hiện thời sau khi cựu thượng nghị sĩ Bob Kerrey tới Tp HCM nhận giấy phép thành lập Đại học Fulbright
Việt Nam là điều lành mạnh. Chúng tôi muốn thành lập đại học này để có những cuộc tranh luận lành mạnh kiểu như vậy về
quá khứ cũng như tương lai mà Việt Nam hướng tới. Tôi coi những cuộc thảo luận sôi nổi như thế là một tín hiệu tích cực.

Nhà ngoại giao Mỹ nhấn mạnh rằng Đại học Fulbright Việt Nam hoạt động “độc lập” và hội đồng quản trị của đại học này
“không phải do chính phủ Mỹ hay Việt Nam chọn lựa”.

Hiện cuộc tranh luận trên mạng xã hội cũng như báo chí Việt Nam xoay quanh vai trò của cựu Thượng nghị sĩ Kerrey trong vụ
thảm sát ở xã Thạnh Phong, Bến Tre hồi tháng Hai năm 1969.

Mới đây, Bí thư Thành ủy Sài Gòn Đinh La Thăng nói “hãy để cho ông Bob Kerrey được thêm một lần nữa cảm nhận sự vĩ đại
của đất nước mà ông đã gây đau thương chỉ vì thiếu hiểu biết”.

Trả lời báo chí Việt Nam, ông Thăng nói rằng dự án Đại học Fulbright Việt Nam “là một bằng chứng cụ thể và có tính biểu tượng
cao cho thấy Việt Nam và Hoa Kỳ đang quyết tâm “gác lại quá khứ, vượt qua khác biệt, phát huy tương đồng, hướng tới tương lai”.



Nguồn:http://www.voatiengviet.com/content/dai-su-my-o-vietnam-len-tieng-ve-vu-ca-chet-va-ong-kerrey/3368739.html

thuykhanh
06-10-2016, 08:06 AM
Báo VN ‘gỡ bài của Bí thư Đinh La Thăng’



9 tháng 6 2016

Chia sẻ (http://www.bbc.com/vietnamese/vietnam/2016/06/160609_dinhlathang_article_tuoitre_removed#share-tools)
http://ichef.bbci.co.uk/news/ws/660/amz/worldservice/live/assets/images/2016/06/09/160609103222_dinh_la_thang_tuoi_tre_640x360_bbc_no credit.jpg
Bài trả lời của Bí thư Thành ủy TP.HCM Đinh La Thăng về tranh cãi quanh việc bổ nhiệm ông Bob Kerrey
vào chức vụ quan trọng của Đại học Fulbright Việt Nam đã bị báo Tuổi Trẻ xóa khỏi trang web.

Hôm 4/6, Ủy viên Bộ Chính trị, Bí thư Thành ủy TP.HCM Đinh La Thăng, đã trả lời báo Tuổi Trẻ
về việc cựu binh Việt Nam, Bob Kerrey, được bổ nhiệm làm Chủ tịch hội đồng tín thác Đại học
quốc tế Fulbright.
Nội dung được nhiều báo Việt Nam đăng lại nhưng sau đó các báo xóa đi mà không có giải thích.
Đến ngày thứ Tư 7/6, bài báo chính thức không còn truy cập được trên mạng báo Tuổi Trẻ - mặc dù
bản dịch tiếng Anh hiện vẫn còn ở trang tiếng Anh của Tuổi Trẻ.


Tranh cãi

Khi thăm Việt Nam tháng trước, Tổng thống Mỹ Barack Obama loan báo Đại học Fulbright
Việt Nam (FUV) sẽ mở cửa tại TP. HCM vào cuối năm nay.
Chính phủ Mỹ nói đại học này sẽ giúp Việt Nam “có được nền giáo dục độc lập, đẳng cấp
quốc tế và làm sâu sắc thêm mối quan hệ giữa hai dân tộc”.
Liền sau đó, đã nổ ra tranh cãi quanh việc cựu thượng nghị sĩ Bob Kerrey được lựa chọn làm
Chủ tịch Hội đồng Tín thác Đại học Fulbright.

Một số tờ báo Việt Nam nhắc lại cáo buộc ông Kerrey tham gia vụ “thảm sát đẫm máu” ở xã
Thạnh Phong của Bến Tre vào năm 1969, làm nhiều phụ nữ và trẻ em thiệt mạng.
Bà Tôn Nữ Thị Ninh, cựu Đại sứ đặc mệnh toàn quyền của Việt Nam bên cạnh Liên minh châu Âu (EU)
và tại Bỉ, là tiếng nói đi đầu phản đối.
Bà Ninh nói bà “vô cùng bàng hoàng” khi biết tin, và cho rằng “không thể coi việc giữ vị trí
lãnh đạo của đại học nhiều tham vọng như Đại học Fulbright là cách sửa sai cho những hành động
trong quá khứ”.
Trong bối cảnh đó, tiếng nói của một ủy viên Bộ Chính trị như Bí thư Thành ủy Đinh La Thăng được
cho là có tác động đặc biệt.
Trả lời Tuổi Trẻ, ông Thăng kêu gọi cần “lý trí tỉnh táo và sáng suốt”.
Ông Thăng nói ông Bob Kerrey đã “ thể hiện sự hối lỗi sâu sắc” và “tìm mọi cách khác để chuộc lỗi
với nhân dân Việt Nam”.
“Hãy để cho ông Bob Kerrey được thêm một lần nữa cảm nhận sự vĩ đại của đất nước mà ông đã gây
đau thương chỉ vì thiếu hiểu biết,” ông Thăng nói.
Trong bài này, ông Thăng kết luận: "Vượt lên thù hận, chúng ta sẽ chỉ càng cho thấy chúng ta mạnh mẽ
và cao lớn về tầm vóc văn hóa."
Ông Bob Kerrey, cùng với hai cựu chiến binh cuộc chiến Việt Nam khác là Ngoại trưởng John Kerry
và Thượng nghị sỹ John McCain, được cho là những người đã vận động nhiều năm cho việc mở
Đại học Fulbright ở Việt Nam.

Nguồn: BBC Việt Nam
http://www.bbc.com/vietnamese/vietnam/2016/06/160609_dinhlathang_article_tuoitre_removed