PDA

View Full Version : Quá trình phi thường bí mật phỏng vấn



Triển
06-16-2023, 10:37 PM
BBC Anh ngữ: The extraordinary process of secretly interviewing people inside North Korea


BBC Việt ngữ: Quá trình phi thường bí mật phỏng vấn người dân bên trong Bắc Hàn


Làm sao vẫn giữ được nghĩa, nhưng dịch thuật câu này nghe thuận tai hơn?

Câu dịch sang tiếng Việt của ban việt ngữ đài BBC ở phần chủ ngữ, nghe như một câu có tính chất liệt kê tính từ và danh từ.

Câu đó có thể dịch ra tiếng Việt như vầy không?


"Cuộc phỏng vấn bí mật người bên trong Bắc Hàn là quá trình gian nan"

008
06-16-2023, 11:37 PM
BBC Anh ngữ: The extraordinary process of secretly interviewing people inside North Korea

BBC Việt ngữ: Quá trình phi thường bí mật phỏng vấn người dân bên trong Bắc Hàn

Làm sao vẫn giữ được nghĩa, nhưng dịch thuật câu này nghe thuận tai hơn?

Câu dịch sang tiếng Việt của ban việt ngữ đài BBC ở phần chủ ngữ, nghe như một câu có tính chất liệt kê tính từ và danh từ.

Câu đó có thể dịch ra tiếng Việt như vầy không?
"Cuộc phỏng vấn bí mật người bên trong Bắc Hàn là quá trình gian nan"




- Câu tiếng Anh ở trên chưa phải là một câu (complete sentence) mà chỉ là một "phrase" cho nên tui sẽ không dịch thành một câu có động từ chính.
- "Gian nan" hàm ý phán xét là khó trong khi "extraordinary" để lửng lơ con cá vàng chứ không nói khó hay dễ hay gì gì khác.
- "Phi thường" trong tiếng Việt dùng với ý khen ý tốt, tức là "giỏi, hay, cừ, chiến, ngon lành, trứ danh hơn người" (positive connotation) trong khi câu tiếng Anh không lộ ý "positive" hay "negative" gì cả. Nếu không thì họ ắt đã viết khác đi rồi, ví dụ: "The extraordinarily challenging process of secretly interviewing people inside North Korea" để nói ý gian nan hoặc "The extraordinarily trouble-free process of secretly interviewing people inside North Korea" để nói ý dễ như ăn cơm tấm bì sườn chả!
- Tui xài "quá trình" là "những gì ĐÃ trải qua", còn một "process" có thể nói về một chuyện đã làm rồi, chuyện đang làm, hoặc thứ tự những gì phải làm và cách làm bất luận vào thời điểm nào. Do đó, tui gọi "process" là "tiến trình".
- Tui dịch "secretly" trong câu này là "lén"
- Tui không xài "cuộc" trong câu này vì "cuộc" chỉ là "một lần đó thôi", để chỉ một vụ nào đó xong rồi, còn đây là một "tiến trình" chung chung, tức là bất cứ khi nào muốn phỏng vấn cũng đều phải làm như vậy mới hy vọng được việc.

Vì vậy, một trong những cách tui dịch sẽ là:
- Tiến trình khác thường để phỏng vấn lén người dân bên trong Bắc Hàn (hoặc Bắc Triều Tiên)
hoặc
- Tiến trình khác thường để lén lút phỏng vấn người dân bên trong Bắc Hàn (hoặc Bắc Triều Tiên)

* Còn tùy theo cả bài có mùi vị gì nữa rồi lúc đó tui mới quyết định dứt khoát được nên dịch như thế nào!

Triển
06-17-2023, 02:22 AM
- Tui xài "quá trình" là "những gì ĐÃ trải qua", còn một "process" có thể nói về một chuyện đã làm rồi, chuyện đang làm, hoặc thứ tự những gì phải làm và cách làm bất luận vào thời điểm nào. Do đó, tui gọi "process" là "tiến trình".


Có lý, nhưng mà trật rồi.
Progress mới là tiến trình. Process là quá trình. :)

Tiến trình là việc đi tới, quá trình là việc đã qua.

ốc
06-17-2023, 05:20 AM
Công trình khó khăn để nói chuyện lén lút với người Bắc Hàn.

Dịch theo tiếng xã hội chữ nghĩa là: Trải nghiệm cực khủng giao lưu mật cùng nhân dân Triều tiên.

ntđl
06-17-2023, 07:43 AM
*

Dà...
Lóng rày BBC VOA tiếng "diệc-lam" thinh không khó nghe khó hiểu hết biết !
Thì cũng tại hành trình chữ nghĩa của mình chậm chạp nên theo hổng nổi cái quá trình nhậm lẹ nọ.
Dà... chữ progress dịch là tiến trình hổng sai sẩy (xai xẫy) vô đâu đặng.
Làm màn nới rộng khung chữ nghĩa thì... trong process có progress, vì progress y hình chỉ là một phần, một giai đoạn của process.

Thì cũng vì cái đám đỉnh cao xúm nhau, một lượt suốt từ trên xuống dưới, cái chi cũng quá trình ráo trọi, cho dù chiệng còn chưa xảy ra.
Rồi... chữ nghĩa xuống tới người dân và nó thành chữ có thị thực cầu chứng "cõi trên", chữ chi "trên" xài, đương nhiên là chữ đúng.
Hồi nẳm, tui có dại dột lan man chữ nghĩa thời thượng trong phố, rồi a lế hấp (a lê thì hiểu, nhưng hấp thì hổng hiểu, chưa hiểu từ đâu chun ra) được dán nhãn.
Nhãn chi nú tui quên rồi, đại khái là hoạch hoẹ bắt bẻ người trong nước.
Nói vậy tin vậy, nên nú tui nín luôn.

Cho mãi tới khi về VN, gặp anh em họ hàng còn kẹt lợi.
Đám chú bác cô dì cousins gần xa, hổng ai ăn văn hóa đỉnh cao kiểu nớ ráo chọi.
Té ra... loại ngôn ngữ cao cấp nọ chỉ được xử dụng giữa "bọn chúng" với nhau.
Thằng cháu về nhà nói năng kiểu đó, được tía nó cảnh cáo liền "còn ăn nói ấm ớ vậy nữa bố oánh cho thấy mẹ".
Má nó binh con biểu "ông ơi hồi nhỏ nó quàng khăn đỏ, chừ lớn cái khăn quàng nọ đã thành khăn đội đầu rồi, ông phải để nó sống còn trong xã hội đỉnh điểm chớ".

Dà... đại khái hổng phải cứ kẹt lợi ngoài bắc sau 54, và kẹt lợi trong nam sau 75 là nói năng cao cấp ráo nạo. Chiệng nớ còn tùy dịp tùy lúc tùy nơi...
Thành ra... hổng thay đổi, nhứt định hổng đổi cách nói thường ngày... là một phần của chống cự (chống đối văn hóa tinh thần), từ bỏ hội nhập để duy trì, giữ vững bản sắc.
Nhưng vì... khó có thể giữ tinh thần vững được trong tình huống vừa đói vừa stress,
thành ra rồi... đám con chúng nghiêng ngả chữ nghĩa hồi nào tía má chúng hổng hay, hoặc hay đó nhưng không làm chi được !

Hỏi tới cái nghe như dầy .... BBC VOA xử dụng tiếng diệc lam trong nước, vì đây là loại ngôn ngữ của đám đông.
Thời buổi này chữ nghĩa phải thời thượng, chớ còn tiếng diệc lam "retro, vintage" tìm đâu ra phát ngôn nhơn !
Nói chi cho xa, vô dạo phố, bữa nào cũng nghe cả đống ngôn ngữ loại này, để ý mới biết, còn không để ý bảo đảm hổng ra.
Thì cũng có sao, có chết thằng việt gian cộng sản nào đâu.
Vì rằng quá trình tiến trình ngôn ngữ luôn là vậy.

Dà... process tui xin dịch là hành trình, bị tui nghĩ... hành trình chứa quá trình quá khứ (rất đúng), lẫn tiến trình tương lai (chưa chắc đúng)
Tiến trình chỉ mang nghĩa đi tới - đi tới trong quá khứ, đang đi trong hiện tại, và cứ sẽ đi tiếp nữa trong tương lai -
Nói vầy là chiệng chẻ tóc heng, hổng phải ai cũng ưng chiệng chẻ.
Chẻ rau muống khó nhưng có cái ăn, chẻ tóc ăn hổng đặng nên mới hổng hấp dẫn thực khách.

Chữ công trình ốc dùng theo tui đúng luôn. Nó mang nghĩa hành trình công phu tốn kém năng lượng.
Chắc là vậy nên chừ chúng ta được nghe hà rằm "công trình xây dựng" nọ, "công trình thi đua" kia... nghe công biết liền là nhọc mệt thân xác, đổ mồ hôi, trào máu họng,
Rồi còn chữ thi công gia công nữa nha, chữ nào cũng cần ăn uống đầy đủ rồi làm mới nổi, bị chúng nặng tánh thể lực
- và phỏng vấn lén lút có vẻ nặng tánh tinh thần, trong nghĩa... phỏng vấn chui, nghĩa là thiếu giấy phép, vừa phỏng vừa run chiệng công an cảnh sát ập vô, trói gô mang dìa bót -

Ông không tắm.
Nú tui nghỉ uống cô lết tui run 1 tuần cái... hết ngứa hết gãi. Mỗi lần tắm xong, y phép gãi ngứa 1 chập, nhưng chỉ 1 chập thôi.
Rồi được chẩn đoán ngứa vì thuốc thì nhiều, nhưng còn ngứa vì nước tắm quá nóng nên khô da.
Thành ra... ngưng thuốc là chánh, ngưng tắm là phụ.
Cũng bởi... nú tui ở trong tủ lạnh bosch quanh năm, chừ biểu tắm nước lạnh thì thiệt là hổng nổi !
Thành có lý do chánh đáng màn ở dơ "không không tắm" : Đang tị nạn hỏa hoạn.

Mà dầy rồi... nú tui đả đủ tiêu chẩn gia nhập hội chưa, hay còn phải biên miếng giấy cam kết, rằng khi hồi hương vẫn tiếp tục không không tắm ?
Dà... ông hội trưởng đừng lo chiệng "một rừng không thể hai cọp", nú tui xin thề sẽ hổng đeo theo ông rình rập chiệng tắm gội bao giờ
:z45:

Triển
06-17-2023, 08:54 PM
*
- và phỏng vấn lén lút có vẻ nặng tánh tinh thần, trong nghĩa... phỏng vấn chui, nghĩa là thiếu giấy phép, vừa phỏng vừa run chiệng công an cảnh sát ập vô, trói gô mang dìa bót -



Trên tinh thần Ba Huyền, có thể lược dịch phỏng vấn chui là "tham khảo đen" được hâm?


Quỹ đen là quỹ ma
Chợ đen là chợ không chánh thức
Vợ bé là phòng nhì


Ô kê gạch câu chót ra. Phỏng vấn bé nghe cũng kỳ.

Triển
06-17-2023, 08:57 PM
Công trình khó khăn để nói chuyện lén lút với người Bắc Hàn.

Dịch theo tiếng xã hội chữ nghĩa là: Trải nghiệm cực khủng giao lưu mật cùng nhân dân Triều tiên.


Công trình nghe không được khiêm tốn lắm.

Triển
06-17-2023, 09:11 PM
Trên tinh thần Ba Huyền, có thể lược dịch phỏng vấn chui là "tham khảo đen" được hâm?


Quỹ đen là quỹ ma
Chợ đen là chợ không chánh thức
Vợ bé là phòng nhì


Ô kê gạch câu chót ra. Phỏng vấn bé nghe cũng kỳ.




Một người vừa biên PM cho tui nói, cho em kiện rằng:

Anh hãm hiếp chữ "đen", gán cho nó một tội theo nghĩa của vạ. Bị vạ lây!

Em xin dẫn chứng là "lỗ đen và hộp đen là vô cùng chính thức. Một thứ là khoa học bó tay, một thứ là vật chứng vô cùng quan trọng trong các vụ tai nạn giao thông."

Ô cơ, trên tinh thần minh bạch, mình có thể giải thích rằng, chữ "đen" trong tiếng Việt vô cùng phong phú. Đen có thể là "u tối", "tối u" nghĩa bóng lẫn nghĩa đen (lại đen), là mờ ám. Nhưng nghĩa chính vẫn là một màu có thị phi. Nghĩa là đến nay vẫn còn gây tranh cãi. Hồi xưa, nhân dân tự vệ ở Nam kỳ cũng mặc đồ đen, mà các bộ đội gái ở Bắc kỳ cũng mặc đồ đen. Cho nên đen có thể mờ ám cũng có thể sáng trưng.

hư tâm
06-18-2023, 02:27 PM
Tạm dịch:
"Sự gian nan, trắc trở của việc bí mật phỏng vấn những người dân ở Bắc Hàn".

Progress: tiến triển, tiến bộ.
Process: quá trình, tiến trình.

Triển
06-18-2023, 10:01 PM
Tạm dịch:
"Sự gian nan, trắc trở của việc bí mật phỏng vấn những người dân ở Bắc Hàn".

Câu này Hư Tâm dịch nghe thuận tai. :z67:


Progress: tiến triển, tiến bộ.
Process: quá trình, tiến trình.


Process dịch thành tiến trình là sai rồi. Process đã kết thúc.

Huống gì trong bài viết của BBC, họ kể lại quá trình họ phỏng vấn. Không phải là chuyện còn tiếp diễn. Rất nhiều người sử dụng sai ý nghĩa giữa progress và process trong tiếng Anh. Nhưng phải lưu ý điểm này, nhất là trong văn tự quan trọng như hợp đồng, luật pháp.

Bên trên tiến triển và tiến bộ như Hư Tâm viết là tính từ. Process và Progress trong câu trên là danh từ.

Thùy Linh
06-23-2023, 10:49 PM
:)
Ngũ đại hiệp có hát bài này chưa, chỉ chỗ dùm ?

Tình Ca - nhạc Phạm Duy, Vũ Khanh trình bày


https://youtu.be/lkj6KelECjk

Triển
06-23-2023, 11:08 PM
:)
Ngũ đại hiệp có hát bài này chưa, chỉ chỗ dùm ?





Bài này mình không có hát riêng. Mười bảy năm trước hát chung với sư tỉ Hoàng Dung (nhạc mẫu của anh Cả Ngố), sư muội JBlues tức là ca sĩ Julia Nguyen, sư huynh Tomy Ngố chắc là cơ dìn của Tommy Ngô chồng chị Linda chân dài:


https://www.youtube.com/watch?v=gKO2pIGubCQ


Tình Ca
Tác giả: Phạm Duy

JBlues:

Tôi yêu tiếng nước tôi từ khi mới ra đời người ơi!
Mẹ hiền ru những câu xa vời.
À à ơi! Tiếng ru muôn đời.

5:

Tiếng nước tôi! Bốn ngàn năm ròng rã buồn vui .
Khóc cười theo mệnh nước nổi trôi, nước ơi!
Tiếng nước tôi! Tiếng mẹ sinh từ lúc nằm nôi.
Thoắt ngàn năm thành tiếng lòng tôi, nước ơi!

Tommy Ngố:

Tôi yêu tiếng ngang trời.
Những câu hò giận hờn không nguôi!
Nhớ nhung hoài mảnh tình xa xôi.
Vững tin vào mộng đẹp ngày mai.

Hoàng Dung, JBlues:

Một yêu câu hát Truyện Kiều.
Lẳng lơ như tiếng sáo diều ư diều làng ta

Tommy Ngố, 5:

Và yêu cô gái bên nhà.
Miệng xinh ăn nói mặn mà ừ mà có duyên.

Hoàng Dung:

Tôi yêu đất nước tôi, nằm phơi phới bên bờ biển xanh.
Ruộng đồng vun sóng ra Thái Bình.
Nhìn trùng dương hát câu no lành.

5:

Đất nước tôi! Dẫy Trường Sơn ẩn bóng hoàng hôn.
Đất miền Tây chờ sức người vươn, đất ơi!
Đất nước tôi! Núi rừng cao miền Bắc lửa thiêng.
Lúa miền Nam chờ gió mùa lên, lúa ơi!

Tommy Ngố:

Tôi yêu những sông trường.
Biết ái tình ở dòng sông Hương.
Sống no đầy là nhờ Cửu Long
Máu sông Hồng đỏ vì chờ mong.

Hoàng Dung, JBlues:

Người yêu thế giới mịt mùng.
Cùng tôi ôm ấp ruộng đồng ư đồng Việt Nam.

5:

Làm sao chắp cánh chim ngàn
Nhìn Trung, Nam, Bắc kết hàng là hàng mến nhau.

Hoàng Dung:

Tôi yêu bác nông phu, đội sương nắng bên bờ ruộng sâu.
Vài ngàn năm đứng trên đất nghèo.
Mình đồng da sắt không phai màu.

Tommy Ngố, 5:

Tấm áo nâu! Những mẹ quê chỉ biết cần lao.
Những trẻ quê bạn với đàn trâu, bé ơi!

Hoàng Dung, JBlues:

Tấm áo nâu! Rướn mình đi từ cõi rừng cao.
Dắt dìu nhau vào đến Cà Mau, áo ơi!


Tommy Ngố:

Tôi yêu biết bao người

Hoàng Dung:

Lý, Lê, Trần... và còn ai nữa.

5:

Những anh hùng của thời xa xưa.

JBlues:

Những anh hùng của một ngày mai.

Hoàng Dung, JBlues, Tommy Ngố, 5:

Vì yêu, yêu nước, yêu nòi
Ngày Xuân tôi hát nên bài ư bài Tình Ca.
Ruộng xanh tươi tốt quê nhà.
Lòng tôi đã nở như là ừ là đóa hoa.

Thùy Linh
06-24-2023, 06:13 AM
:)
Quý hoá quá ! 17 năm trước Triển soái ca cùng thành viên ĐT hát chung hay, TL nghe vài lần vừa nghe vừa nhìn theo lời nhạc :z67:
Cảm ơn nhiều nhiều .
Giọng nhạc mẫu anh Cả Ngố nghe trẻ, khoẻ .

Triển
06-24-2023, 08:39 PM
:)
Quý hoá quá ! 17 năm trước Triển soái ca cùng thành viên ĐT hát chung hay, TL nghe vài lần vừa nghe vừa nhìn theo lời nhạc :z67:
Cảm ơn nhiều nhiều .
Giọng nhạc mẫu anh Cả Ngố nghe trẻ, khoẻ .


Có một điểm phải đính chính, người hát trong bài này có 3 người là thành viên Đặc Trưng cũ thôi. Tommy Ngố là thành viên Gạch Nối Online. Bài này xuất xứ từ diễn đàn Gạch Nối Online. Vào thời điểm hát hò tự thu âm ở nhà, diễn đàn Đặc Trưng không có ai tự thu âm và hát cả. Chỉ đọc truyện, đọc thơ, đọc tản mạn. Nghề đọc là nghề của diễn đàn này, chứ không phải nghề hát. :) Chỉ có một người hát duy nhất trong diễn đàn này thời đó là chị Bắp, nhưng chị ấy hát lúc đó là thu âm ra CD bên ngoài. Đặc Trưng bắt đầu hát khi xuất hiện Quán 9, là do 5 mang vào năm 2007. Lúc đó diễn đàn GNOL đã sụm bà chè. Sau đó mới có Sông Phố và Hương Xưa ngoài chị Hoàng Dung ra là hai ca sĩ hát hay như ca sĩ chuyên nghiệp ở diễn đàn này. Bắt đầu 2009, 10, 11 mới lần lượt xuất hiện ký điệu Chiều Buồn, Hừa Y Mông, Hoàng Y nữ hiệp, Nắng Thủy Tinh, cô chủ quán sợ vợ. Lúc đó Hương Xưa và Sông Phố không còn ở diễn đàn này nữa. Không thấy nữa.

Nữ sát thủ bông hường nói đúng, chị Hoàng Dung có chất giọng khoẻ, nội lực kinh hồn, rất siêng năng tập luyện và hát chơi với mọi người. Hoàng Dung hát bài Nghìn Trùng Xa Cách rất hay nghe riết sẽ thấy ra, sư tỉ có một cách luyến láy rất riêng.

Thùy Linh
06-25-2023, 06:31 AM
Triển sư ca, hình như Quán 9 đó dời nhà không đem qua được đúng không ? Có Quán 8 sau này thấy có Hồng Y Nuơng, Chiều, HXhuongkhuya và vài người khác .

Thời đó đam mê âm nhạc cần nhiều thời gian, công phu đến vậy, người đến rồi đi ...thời gian qua bao nhiêu năm rồi.
Hát vui mà hát hay nữa :z67:

Triển sư ca có giữ bài Nghìn Trùng Xa Cách, Hoàng Dung đại tỷ hát không ? cho xin nghe với .
Giọng nữ cao, khoẻ này gặp mấy bài tủ của Thái Thanh đều ca tới bến .:z67:

Triển
06-25-2023, 09:57 PM
Triển sư ca, hình như Quán 9 đó dời nhà không đem qua được đúng không ? Có Quán 8 sau này thấy có Hồng Y Nuơng, Chiều, HXhuongkhuya và vài người khác .

Thời đó đam mê âm nhạc cần nhiều thời gian, công phu đến vậy, người đến rồi đi ...thời gian qua bao nhiêu năm rồi.
Hát vui mà hát hay nữa :z67:

Triển sư ca có giữ bài Nhìn Trùng Xa Cách, Hoàng Dung đại tỷ hát không ? cho xin nghe với .
Giọng nữ cao, khoẻ này gặp mấy bài tủ của Thái Thanh đều ca tới bến .:z67:




Cái quán 8 không phải là cái quán thiệt, nó là cái chòi ghi lại kỷ niệm bằng cái màn ảnh.:)

Cái quán 9 là cái quán thiệt có tài tử giai nhân lui tới cầm đùi gà thường xuyên. Thật ra thì đâu có ai mà thiếu mục lâu như vậy. Chỉ có diễn đàn Đặc Trưng này là thiếu mục "mạn tính", thiếu mục "kinh niên", cho nên lập ra 24 năm rồi mà vẫn còn người lui tới. Nữ sát thủ bông hường cứ tính nhẩm là biết, nếu ai 5 chục tuổi vào năm 1999, thì bây giờ đã 74 tuổi rồi. :) Sư tỉ Hoàng Dung cũng lớn tuổi rồi nên thôi để bài hát trong trí nhớ thôi. Gọi chị ấy lên sân khấu cầm đùi gà chắc là không được rồi.

Thùy Linh
06-26-2023, 05:31 PM
:)
24 năm qua rồi, bây giờ người lui tới đâu còn bao nhiêu ! TL không có FB hay bất cứ gì khác mà hầu như ai cũng chơi.

Đa tạ, sẵn :z67: có nghe giọng hát tiếng Anh của Ngũ sư ca ấm và hay nha, tiếng Anh khó hát lắm.

Không nghe Thái Thanh, thử nghe hậu duệ của Thái Thanh ca bài NTXC :)


https://youtu.be/3fi0_qP2THs

Triển
06-26-2023, 11:09 PM
:)
24 năm qua rồi, bây giờ người lui tới đâu còn bao nhiêu ! TL không có FB hay bất cứ gì khác mà hầu như ai cũng chơi.

Đa tạ, sẵn :z67: có nghe giọng hát tiếng Anh của Ngũ sư ca ấm và hay nha, tiếng Anh khó hát lắm.

Không nghe Thái Thanh, thử nghe hậu duệ của Thái Thanh ca bài NTXC :)


https://youtu.be/3fi0_qP2THs


5 múa rìu qua mắt thợ thôi. Ngoài tiếng Anh, cả tiếng Tây và tiếng Nhật 5 cũng quất luôn. Ta nói điếc không sợ súng là như vậy.
Hai bà cao thủ này mà hát Nghìn Trùng Xa Cách thì là tuyệt phẩm giang hồ rồi. :z67:

5 cũng không có chơi FB. Có account đó để liên lạc bà con giòng họ ở khắp nơi mà thôi. FB hồi xưa thì phổ biến, bây giờ thì là ổ tâm sự của người già, trẻ con cũng bỏ chạy hết rồi.

Triển
06-27-2023, 10:05 AM
Nghe thử ông Duy Trác hát nha. Bài này các nam danh ca đều hát hay. Nhưng hát tuyệt vời thì cũng chỉ có vài người.


https://www.youtube.com/watch?v=r4sWJXCDAt4

Thùy Linh
06-28-2023, 11:11 PM
5 múa rìu qua mắt thợ thôi. Ngoài tiếng Anh, cả tiếng Tây và tiếng Nhật 5 cũng quất luôn. Ta nói điếc không sợ súng là như vậy.
Hai bà cao thủ này mà hát Nghìn Trùng Xa Cách thì là tuyệt phẩm giang hồ rồi. :z67:

5 cũng không có chơi FB. Có account đó để liên lạc bà con giòng họ ở khắp nơi mà thôi. FB hồi xưa thì phổ biến, bây giờ thì là ổ tâm sự của người già, trẻ con cũng bỏ chạy hết rồi.


Sát thủ bông hường muội còn nhớ Ngũ Triển sư ca còn hát cả tiếng Quan thoại /tiếng Hoa phổ thông nữa :z67: .

FB bây giờ là "... ổ tâm sự của người già" thì bọn trẻ đã, đang chuyển qua chơi cái gì rồi, TL rất mù mờ mấy cái này, không chơi cũng không tìm hiểu, muốn hát một bài đem vô cảm ơn đây mà chưa có hứng mò đồ chơi.

TL xin phép rinh bài Tình Ca và lời, do bộ bốn hát vô vườn thơ cho Thứ Lang nghe, Thứ Lang chỉ ở miết vườn thơ không dẫn thì chẳng mấy khi vào coi chỗ khác.

Cảm ơn nhiều, TL thích nghe bác Duy Trác hát hồi nẵm lận .

Triển
06-29-2023, 08:54 PM
Sát thủ bông hường muội còn nhớ Ngũ Triển sư ca còn hát cả tiếng Quan thoại /tiếng Hoa phổ thông nữa :z67: .

FB bây giờ là "... ổ tâm sự của người già" thì bọn trẻ đã, đang chuyển qua chơi cái gì rồi, TL rất mù mờ mấy cái này, không chơi cũng không tìm hiểu, muốn hát một bài đem vô cảm ơn đây mà chưa có hứng mò đồ chơi.

TL xin phép rinh bài Tình Ca và lời, do bộ bốn hát vô vườn thơ cho Thứ Lang nghe, Thứ Lang chỉ ở miết vườn thơ không dẫn thì chẳng mấy khi vào coi chỗ khác.

Cảm ơn nhiều, TL thích nghe bác Duy Trác hát hồi nẵm lận .



Thời nay hát hò cho vui dễ ợt hà. Nữ sát thủ bông hường chỉ cần cầm cái điện thoại cầm tay lên là hát thôi. Phẩm lượng ít hơn so với thu âm với computer nhưng thu âm nhanh gọn lẹ thì vẫn làm được.

Here we go: https://dtphorum.com/pr4/showthread.php?5512-Thu-%C3%A2m


5 có hai đứa con gái, một đứa biết tiếng tàu và tiếng Nhật, một đứa biết tiếng Đại Hàn. Cho nên thích hát các bài nào của tàu, Nhật, Hàn thì xin tụi nó hát qua WhatsApp cho nghe rồi dạy phát âm từng chữ. Vậy là hát được. :z14: Tuy nhiên vì chúng nó cũng bận rộn công việc nên ít khi có thời gian và ... hứng để dạy cha hát qua mạng khi "có yêu cầu". :)

Thùy Linh
07-01-2023, 06:37 PM
:)
Đa tạ Ngũ tiên sinh chỉ điểm, thật ra năm rồi Mờ Mờ chỉ TL hát thu âm vô phone, đem vô Box gì đó rồi Mờ sẽ lấy để "mần" thêm, Mờ có hứng thì hát chung xong xuôi chỉ đem cái link vô, nhưng rồi TL cho trôi qua luôn. Nhớ Mờ có hát tiếng Pháp và tiếng Quan thoại cũng hay.

Hai lệnh ái của Ngũ gia có khiếu về ngôn ngữ, giỏi quá :z67::z67: Học nói một ngôn ngữ đã khó chời thần học hát còn khó hơn, khâm phục .

ốc
07-02-2023, 08:30 AM
Chị Linh thì mần mấy bản cải lương hay vọng cổ (retro songs) chắc hay.

Ca vọng cổ đàn anh Lệ thuỷ
Hát cải lương bậc chị Minh vương
(Ca hát ngâm khúc)

Triển
07-02-2023, 09:34 AM
Sát thủ thì biết hát vặn cổ là phải đạo rồi. j/k

Thùy Linh
07-02-2023, 07:57 PM
Chị Linh thì mần mấy bản cải lương hay vọng cổ (retro songs) chắc hay.

Ca vọng cổ đàn anh Lệ thuỷ
Hát cải lương bậc chị Minh vương
(Ca hát ngâm khúc)

Chưa hót 1 bài nào mà chờ vọng cổ thì ....mút mùa Lệ Thuỷ a .

Trong đây có 100 Retro Híts lựa nghe đã luôn nè thầy Ốc .

https://open.spotify.com/album/4qTtp9wYVgXnhf3mm6U64E




Sát thủ thì biết hát vặn cổ là phải đạo rồi. j/k

Biết hát vặn cổ mừ lên cơn mí vặn lặc lìa, Ngũ soái ca à, lòng êm ả như mặt hồ thu thư thái nhả thơ :z5:.