Originally Posted by
008
- Ơ hay, lo bận đồ bà ba biểu diễn hay sao mà không đọc phần tui giải thích ở trên, hay là vì tui giải thích quá … “khủng” đi nên thành nguyên một đám rừng nhìn không thủng? Vô bận đồ khác làm lại cô gái đồ bông mà đọc từ từ cho kỹ xem sao! Cái “mood” ở đây không phải là tâm tư tình cảm hay tâm trạng tâm thái gì của con người ráo trọi mà là “bầu không khí” hay “môi trường” của căn nhà đó mà một người bước vào nhà hoặc ở trong nhà sẽ cảm thấy sao sao đó, chẳng hạn như bước vào nhà đã cảm thấy ấm cúng, thích thú, vui vẻ, lạnh lẽo, buồn thảm, rờn rợn, ghê ghê, ớn lạnh… mặc dù nhiệt độ và tất cả những yếu tố khác của bầu không khí (môi trường) trong nhà đều bình thường chứ không có gì quá quắt. Còn “presence” ở đây là … con ma chính hiệu hươu cao cổ ngơ ngác chứ không phải “sự hiện diện” hay “sự yêu thương hiện diện” nào xất cả! “Loving presence” có nghĩa là con ma đó “yêu thương” người ta, tức là con ma hiền từ, hiền lành, hiền hòa, con ma nhân từ, con ma thân ái, con ma thân thiện, hay dài dòng hơn là con ma hiền từ nhân ái
tui mần hộ, í… mần giùm* câu này để coi nó có ra cái cùi bắp nào không!
- “And like him, she was deeply moved by the mood she felt there. It was almost as though you could feel a loving presence in the house, even if you knew nothing about her.” =
“Và cũng như anh, khi bước vào nhà là cô ta đã bị xúc động mãnh liệt vì bầu không khí trong nhà làm cho người ta cảm thấy tựa hồ như có một linh hồn** hiền hòa nhân từ đang lẩn quẩn ở đó, dù không biết gì về bà ta.***