Originally Posted by
HXhuongkhuya
[I]Ơiiiiiiii... thật to cho Thuỳ Linh nghe rồi quành vào viết với nàng sau. Sáng nay H kẹt cuộc họp bất tử, họp xong mới vào gõ. TL gọi chi to rứa, làm H giật mình, "ơi" thật to cho Thuỳ Linh giật mình, jk! Nàng có đọc link này chưa?
Nghĩa đen và nghĩa bóng TL nói ở trên đều không phải ý H đâu. Ý của H chỉ là "phá làng phá xóm" theo nghĩa vui thôi . Mang vào trang Ngôn Ngữ để giải phẫu hở, H không có nhiều thời gian mà các anh cũng bận rộn nhiều chuyện, mất thì giờ của các anh. H chỉ viết vui ở đây, các anh chị đi ngang qua đọc được sẽ vào viết như đã từng trước đây, H cũng học hỏi thêm từ đó và nhớ luôn trong đầu.
Hân Công Tử hiền thật mà, anh Hân viết vui với H thôi TL ơi. Nghe giọng cười "ahihi" của Ôn Hân kìa. H có viết điều gì không ổn là anh Hân hay nhắc H lắm, phải vậy không Ôn Hân?
Cám ơn ý tốt của nàng, dễ thương. Ý của H có viết ở trên đó, mấy anh em đùa vui trong nhà thôi, gọi nôm na là trêu hay phá như cách đùa vui của mấy anh em trong nhà Đố Ai xưa nay, có khi H cũng trêu lại, vui thôi. Những gì viết với hai anh là đùa vui, Ôn Hân không can chi mô, đùa với Ôn Hân về người anh hay thích trêu kia. :4:
TL, "hoang hoải" là chữ được dùng trong thơ văn đó TL, H đọc trong phố mình thấy các anh chị đã dùng qua. Có thể đây lã là chữ mới, theo ý H chữ nào nghe êm tai, sáng nghĩa thì mình dùng, chữ nào đọc không hiểu gì hết mà đôi khi làm rối trí, phản cảm thì không nhất thiết phải dùng. Tuy nhiên tìm hiểu, học hỏi để duy trì ngôn ngữ, để hiểu biết thêm là điều đáng khen, H ủng hộ.
* Quành lại edited cho rõ ý, sẽ viết với anh Hân sau.