Register
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 466

Thread: Phiên âm

Hybrid View

  1. #1
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    23,764


    (chụp từ trang BBC Việt ngữ)


    => 'đôla' không phải Việt ngữ (chữ Việt đơn âm), cũng chẳng phải Anh ngữ. Vậy thì 'đôla' này là cái gì?
    Last edited by Triển; 01-25-2021 at 09:04 PM.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif

  2. #2

  3. #3
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    23,764
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif

  4. #4

  5. #5
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    23,764


    (nguồn: Wiki)

    => chỉ có 'La Tinh' hay 'La-Tinh' là có thể
    nói rằng viết theo chữ Việt, còn 'Latinh' theo mình
    thì là "tiếng chế" , vì nó không không phải Latina (La-Tinh)
    mà cũng không phải Latin (Anh, Pháp) ..v.v.v
    Last edited by Triển; 01-30-2014 at 02:33 AM.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif

  6. #6
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    23,764
    (chụp lại trên trang của BBC)




    Ngày xưa có "thẻ căn cước". Căn cước là xuất thân. Là cái thẻ tùy thân của công dân một nước. Khi các ông lên các ông phang thành "chứng minh nhân dân". Rồi bây giờ cũng mấy ông đòi sửa thành thẻ "căn cước công dân".

    Chẳng có cái quốc gia nào trên thế giới mà dân chúng không phải là công dân lại có thẻ căn cước cả. Sao cần phải hết "chứng minh" là "nhân dân" rồi bây giờ lấy chữ cũ ra, ghép thêm chữ "công dân" vào nhỉ. :-|
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif

  7. #7
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    23,764
    Dưới đây là một câu tiếng Việt 'trong sáng' dạng ba rọi?

    * teen trong Anh ngữ là niên thiếu. Là tiếng tính từ. Tiếng danh từ là teenager.

    * Albert Einstein là ông bác học Vật Lý người Đức gốc Do Thái, đến năm 1940 vào quốc tịch Mỹ. Nếu ông này không quá nổi tiếng trong khoa học, đố ai mà biết được chữ "Anhxtanh" có xuất xứ từ Einstein. (phát âm theo Đức ngữ là [ˈalbɐt ˈaɪnʃtaɪn])



    (nguồn: vnexpress)
    Last edited by Triển; 03-15-2014 at 12:44 AM.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif

  8. #8
    James Đậu Đậu's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    1,781
    Quote Originally Posted by Triển View Post

    Ngày xưa có "thẻ căn cước". Căn cước là xuất thân. Là cái thẻ tùy thân của công dân một nước. Khi các ông lên các ông phang thành "chứng minh nhân dân". Rồi bây giờ cũng mấy ông đòi sửa thành thẻ "căn cước công dân".

    Chẳng có cái quốc gia nào trên thế giới mà dân chúng không phải là công dân lại có thẻ căn cước cả. Sao cần phải hết "chứng minh" là "nhân dân" rồi bây giờ lấy chữ cũ ra, ghép thêm chữ "công dân" vào nhỉ. :-|
    Em đoán đây là một việc làm nằm trong chiến dịch "trong sáng tiếng Việt". Từ "nhân dân" chắc là dành riêng cho số nhiều; Ví dụ cụ thể : viết "nhân dân" thì biết ngay là quần chúng mà viết "một nhân dân" nghe rất kỳ.
    Đỗ thành Đậu

  9. #9
    I can't breathe. ốc's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Location
    Ốcland
    Posts
    7,022
    Theo như bài báo thì căn cước công dân là thay cho hộ khẩu chứ không phải thay cho chứng minh nhân dân. Vậy là đồng bào ta mai mốt phải vác kè kè cả hai thẻ, một thẻ để chứng minh là nhân dân và một thẻ khác để chứng minh là có hộ khẩu. Ai ra đường mà không có đủ hai thẻ thì tha hồ quỳ lạy xin tha.

  10. #10
    Quote Originally Posted by Triển View Post
    (chụp lại trên trang của BBC)




    Ngày xưa có "thẻ căn cước". Căn cước là xuất thân. Là cái thẻ tùy thân của công dân một nước. Khi các ông lên các ông phang thành "chứng minh nhân dân". Rồi bây giờ cũng mấy ông đòi sửa thành thẻ "căn cước công dân".

    Chẳng có cái quốc gia nào trên thế giới mà dân chúng không phải là công dân lại có thẻ căn cước cả. Sao cần phải hết "chứng minh" là "nhân dân" rồi bây giờ lấy chữ cũ ra, ghép thêm chữ "công dân" vào nhỉ. :-|
    Chắc là muốn dùng chữ của bên thua cuộc nhưng vì mặt mũi nên phải thêm vào hai chữ công dân cho oai.

    Thật ra họ dùng quá nhiều những chữ ghép thừa rồi.

    Chẳng hạn như ...
    - In ấn ... In là tiếng việt, Ấn là tiếng Ấn j/k chữ hán. Cả hai chữ đều có nghĩa giống nhau, thế mà họ lại ghép vào và dùng. Hẳn là muốn nêu cao tinh thần Hán Việt đề huề.

    - Di dời, chỉnh sửa ... cũng xà mâu, tả pí lù như vậy.

    Ấy vậy mà có khối tờ báo ở hải ngoại cứ thế mà a dua viết theo ... ^^

 

 

Similar Threads

  1. Phiên dịch .....mắc dịch !
    By Thùy Linh in forum Ngôn ngữ học
    Replies: 0
    Last Post: 06-14-2013, 06:16 AM
  2. Phiên tòa 14 người yêu nước
    By Triển in forum Quê Hương Tôi
    Replies: 6
    Last Post: 05-13-2013, 04:46 PM
  3. Replies: 0
    Last Post: 04-07-2013, 10:34 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 03:24 PM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2021 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh