Register
Page 12 of 24 FirstFirst ... 2101112131422 ... LastLast
Results 111 to 120 of 231
  1. #111
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,260
    Quote Originally Posted by ntđl View Post
    *

    Trời thần ơi...
    Nú tui ba chớp ba sáng đọc thành... lúc đầu cũng địt... Hết hồn hông trời !
    Chừng hỏi tới thì nghe giải thích là do tui thiếu kiếng đeo, nên đã đọc d thành đ.
    Mà rồi hiểu hổng ra tại sao lại dịt, té ra tiểu thư khuê các nọ đang nói trại nói trớ cho câu dzăng thêm phần khởi sắc.
    Thiệt cái tình...
    Cứ đọc lộn nói lộn miết kiểu này, trước sau cũng lãnh... dao găm mã tấu !
    Tại dậy, dì thế, cho nên...
    Lóng rày tui nhát hìu mỗi khi vào phố, chỉ sợ... địch quân vây hãm !
    Cũng may là... y hình đám địch nọ (địch chớ hổng địt heng) còn đang mắc dăng nghệ nghiệp dư bên kia.
    Hú hồn đời xẩm nú


    *
    Bát Sư phụ cầm kiếm với cái thước, Sư phụ múa trước, xí bắt chước

    Chị Nú cứ tự nhiên, tự tại viết nha. Xí không muốn coi cái gì là cho con chuột chạy qua cái vù !

    Mấy nay hông thấy chị phát thanh cũng mong, mừ nghĩ chị đang bận để chị nghỉ ngơi thoải mái lấy sức mới phát được.
    Ai vây chị Nú có xí đây, kiếm cũng có mừ súng cũng có, thứ thiệt mún coi mai em mở safe cho coi...

    Văn nghệ đang xôm, nhạc nhiều, em cũng đang theo dõi The Voice Australia Blind Auditions, đang tuyển mà nhiều giọng ca hay quá .

    Last edited by Thùy Linh; 08-25-2023 at 06:51 AM.

  2. #112
    Chào Thùy Linh cùng ACE,
    Có vài chữ mà ht đã để ý từ lâu, và chúng cũng xuất hiện rất thường xuyên, nhưng hôm nay mới có hứng để bàn đến.

    - Phát triển. Một thí dụ. Samsung just developed a new smart phone. Nhiều người dịch: Công ty điện tử Samsung vừa phát triển một chiếc điện thoại thông minh đời mới nhất. Đọc câu văn này tuy bề ngoài rõ ràng là tiếng Việt nhưng có gì không ổn, có gì sai sai ở đây. Nếu một người Việt tự viết thì sẽ viết là: Công ty Samsung vừa chế tạo một chiếc điện thoại thông ninh đời mới nhất. Còn chữ phát triển thì chúng ta dùng trong những hoàn cảnh khác, như: kinh tế, khoa học công nghệ phát triển... Chưa hết, mới còn thấy "phát triển bản thân" nữa! (từ hai chữ self- development)

    - Chuẩn bị (từ chữ to prepare).To prepare lunch, dinner, breakfast. Dịch: chuẩn bị bữa tối, bữa sáng, bữa trưa. Tiếng Việt chánh hiệu thì sau chữ chẩn bị phải có một động từ nào đi phía sau. Như chẩn bị đi chơi, chuẩn bị đi học, chuẩn bị đi chợ... Thành ra, to prepare lunch, dinner... nên dịch là sửa soạn cho bữa trưa, bữa tối.

    - Ngoài kia. Từ cụm chữ out there. Nhiều người bên VN thấy cụm chữ này trong tiếng Anh thì dịch như vậy. Out là ngoài, there là kia, thế nên out there là ngoài kia chớ gì nữa! Nhưng mà chữ out there ngụ ý trong xã hội, còn "ngoài kia" lại là chỉ một nơi chốn, place cụ thể nào đó. Rất khác nhau.

    - Rất "đồng cảm", "nhất trí" với anh 008 về cách dịch của những câu: Where are you from, he came from, where does she come from? Khi chúng ta dịch thì dịch như cách người Việt chúng ta vẫn nói, viết hàng ngày với nhau: Anh/chị ở đâu? Anh ta cư ngụ ở..., bà ta sinh sống ở đâu? Tưởng tượng có một cuộc thi tổ chức ở Sài Gòn, cô "dẫn chương trình" giới thiệu: Xin quý vị chào đón thí sinh tên Nguyễn Thị Tũn, số 12, cô đến từ Sài Gòn.
    Nghe có lạ hay không? Nhưng có nhiều câu chữ lạ tai theo kiểu Ăng Lê dần dà cũng thành quen. Như chữ "viết xuống" bây giờ thấy khắp nơi, hải ngoại lẫn VN (tuy vẫn còn ít). Đã có viết xuống, vậy phải có lúc viết lên, khi nào vậy?
    Last edited by hư tâm; 08-25-2023 at 02:57 PM.

  3. #113
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,260

    Cảm ơn Hư Tâm, đọc Hư Tâm nhận xét TL mới hiểu ra thêm, đúng là có thấy viết và nói "kỳ" vậy há.

    Có những chữ Việt TL tưởng đúng lại sai ...
    chắp bút | chấp bút
    chín mùi | chín muồi
    chỉnh chu | chỉn chu
    chuẩn đoán | chẩn đoán
    cọ sát | cọ xát
    dành giật | giành giật
    dè xẻn | dè sẻn
    đường xá | đường sá
    giả thuyết | giả thiết
    khắc khe | khắt khe
    nói suôn | nói suông
    sáng lạng | xán lạn
    sát nhập | sáp nhập
    sớn sác | xớn xác
    suông sẻ | suôn sẻ
    tri thức | trí thức
    vãn cảnh | vãng cảnh
    xạo xự | xạo sự
    ........

  4. #114
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,446
    Quote Originally Posted by Thùy Linh View Post

    Cảm ơn Hư Tâm, đọc Hư Tâm nhận xét TL mới hiểu ra thêm, đúng là có thấy viết và nói "kỳ" vậy há.

    Có những chữ Việt TL tưởng đúng lại sai ...
    chắp bút | chấp bút
    chín mùi | chín muồi
    chỉnh chu | chỉn chu
    chuẩn đoán | chẩn đoán
    cọ sát | cọ xát
    dành giật | giành giật
    dè xẻn | dè sẻn
    đường xá | đường sá
    giả thuyết | giả thiết
    khắc khe | khắt khe
    nói suôn | nói suông
    sáng lạng | xán lạn
    sát nhập | sáp nhập
    sớn sác | xớn xác
    suông sẻ | suôn sẻ
    tri thức | trí thức
    vãn cảnh | vãng cảnh
    xạo xự | xạo sự
    ........
    Cái list này sát thủ đồ bộ cọp dê ở đâu vậy?

    Đừng có nói của chính nữ sát thủ viết ra (khi nào thì viết vô? : Đùa )

    Tự vì ở dòng thứ 16, người viết chỉ có tri thức, chứ không có trí thức. hihihihi
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  5. #115
    Biệt Thự Triển's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Posts
    27,446
    Quote Originally Posted by hư tâm View Post
    Chào Thùy Linh cùng ACE,
    Có vài chữ mà ht đã để ý từ lâu, và chúng cũng xuất hiện rất thường xuyên, nhưng hôm nay mới có hứng để bàn đến.

    - Phát triển. Một thí dụ. Samsung just developed a new smart phone. Nhiều người dịch: Công ty điện tử Samsung vừa phát triển một chiếc điện thoại thông minh đời mới nhất. Đọc câu văn này tuy bề ngoài rõ ràng là tiếng Việt nhưng có gì không ổn, có gì sai sai ở đây. Nếu một người Việt tự viết thì sẽ viết là: Công ty Samsung vừa chế tạo một chiếc điện thoại thông ninh đời mới nhất. Còn chữ phát triển thì chúng ta dùng trong những hoàn cảnh khác, như: kinh tế, khoa học công nghệ phát triển... Chưa hết, mới còn thấy "phát triển bản thân" nữa! (từ hai chữ self- development)

    Chào anh Hư Tâm,

    tui mạn phép nói câu "Công ty điện tử Samsung vừa phát triển một chiếc điện thoại thông minh đời mới nhất." là chính xác. Ngày xưa không có kỹ thuật thông tin (information technology) hoặc nói chính xác hơn là có nhưng chỉ dùng trong quốc phòng.

    Chữ "phát triển" dùng trong kỹ thuật thông tin (Việt Nam gọi là công nghệ thông tin), là nói đến việc thiết lập, viết, phát triển nhu liệu (Việt Nam nói là thảo chương, và viết phần mềm) và phụ kiện như bộ nhớ (RAM), bộ máy (CPU), cục pin ..v.v.v từ cái trước đã có. Tất cả các phụ kiện lẫn nhu liệu đều được đặt tên theo chu kỳ và cách gọi phiên bản mới (release). Cho nên chữ "phát triển" được dùng đặc biệt trong lĩnh vực điện toán hoặc kỹ thuật thông tin ngày nay là một khái niệm hoàn toàn phổ quát rồi. Tui nghĩ nên làm quen và chấp nhận nó. Chữ "chế tạo" vẫn được dùng, nhưng được dùng ít hơn trong lĩnh vực liên quan nhiều đến IT.
    http://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic726_7.gif Puck Futin

  6. #116
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,260
    Quote Originally Posted by Triển View Post
    Cái list này sát thủ đồ bộ cọp dê ở đâu vậy?

    Đừng có nói của chính nữ sát thủ viết ra (khi nào thì viết vô? : Đùa )

    Tự vì ở dòng thứ 16, người viết chỉ có tri thức, chứ không có trí thức. hihihihi
    Xin lỗi, TL chỉ lấy một số từ ngữ trong Facebook của người ta, không có đem cái link vô, có đây, cũng không biết đúng hết không ? để Bát Sư phụ duyệt .

    https://ngayngayvietchu.com/tu-de-nham-lan/

    móc câu, hay móc quần áo huh Ngũ hiệp sĩ

  7. #117
    Quote Originally Posted by Triển View Post

    Chào anh Hư Tâm,

    tui mạn phép nói câu "Công ty điện tử Samsung vừa phát triển một chiếc điện thoại thông minh đời mới nhất." là chính xác. Ngày xưa không có kỹ thuật thông tin (information technology) hoặc nói chính xác hơn là có nhưng chỉ dùng trong quốc phòng.

    Chữ "phát triển" dùng trong kỹ thuật thông tin (Việt Nam gọi là công nghệ thông tin), là nói đến việc thiết lập, viết, phát triển nhu liệu (Việt Nam nói là thảo chương, và viết phần mềm) và phụ kiện như bộ nhớ (RAM), bộ máy (CPU), cục pin ..v.v.v từ cái trước đã có. Tất cả các phụ kiện lẫn nhu liệu đều được đặt tên theo chu kỳ và cách gọi phiên bản mới (release). Cho nên chữ "phát triển" được dùng đặc biệt trong lĩnh vực điện toán hoặc kỹ thuật thông tin ngày nay là một khái niệm hoàn toàn phổ quát rồi. Tui nghĩ nên làm quen và chấp nhận nó. Chữ "chế tạo" vẫn được dùng, nhưng được dùng ít hơn trong lĩnh vực liên quan nhiều đến IT.
    Chào anh Triển,
    ht vẫn nghĩ chữ phát triển là không phải là cách nói, viết của tiếng Việt "trong sáng". Nếu không dùng chữ chế tạo thì còn mấy chữ khác như : tạo ra, làm ra... Cái vấn đề của nhiều người dịch dùng chữ phát triển là họ không chỉ giới hạn trong lĩnh vục IT mà bao trùm hết thảy trong các ngành. Phát triển điện thoại, phát triển xe hơi, phát triển máy bay, phát triển nồi cơm điện, phát triển máy cắt cỏ, phát triển bồn cầu tiêu điện tử, phát triển xe lửa cao tốc v.v và v.v. Trước 75 làm gì có đọc được mấy cái tin như : Boeing mới phát triển máy bay 747, Toyota vừa phát triển xe hơi mới...

  8. #118
    Quote Originally Posted by Thùy Linh View Post

    Cảm ơn Hư Tâm, đọc Hư Tâm nhận xét TL mới hiểu ra thêm, đúng là có thấy viết và nói "kỳ" vậy há.

    Có những chữ Việt TL tưởng đúng lại sai ...
    chắp bút | chấp bút
    chín mùi | chín muồi
    chỉnh chu | chỉn chu
    chuẩn đoán | chẩn đoán
    cọ sát | cọ xát
    dành giật | giành giật
    dè xẻn | dè sẻn
    đường xá | đường sá
    giả thuyết | giả thiết
    khắc khe | khắt khe
    nói suôn | nói suông
    sáng lạng | xán lạn
    sát nhập | sáp nhập
    sớn sác | xớn xác
    suông sẻ | suôn sẻ
    tri thức | trí thức
    vãn cảnh | vãng cảnh
    xạo xự | xạo sự
    ........
    Cám ơn Thùy Linh. ht dò cái danh sách thì may quá chỉ sai hai chữ: vãng cảnh và giả thiết (nhưng cũng còn chút nghi ngờ, ht sẽ tìm hiểu thêm)
    Riêng 2 chữ tri thức, trí thức thì thật ra chúng là hai chữ khác nhau.
    - Tri thức: kiến thức
    - Trí thức: người có học thức.
    Chữ chỉn chu vốn gốc ngoài Bắc, mới được du nhập vô Nam và bây giờ càng ngày càng phổ biến. Trước kia trong Nam (và Trung) có mấy chữ tươm tất, đàng hoàng, gọn gàng. Giờ thì đâu đâu cũng chỉn chu.
    Chữ xán lạn bây giờ hết 99.9% dân số ghi sai là sáng lạng, xem ra hết thuốc chữa rồi. Cho nên chữ viết sai "sáng lạng" trên thực tế bây giờ được coi là dạng đúng theo quy luật thiểu số tuân phục đa số, kiểu như "liên hệ" bây giờ thắng "liên lạc".

  9. #119
    ( Ngô Thị Lú tự Lú-Xì ) ntđl's Avatar
    Join Date
    Nov 2011
    Posts
    1,520
    *

    Dà... the more the merrier,
    thêm ông/cô Hư Tâm vô góp ý xôm tụ hết biết.

    Theo ý riêng nú tui... thày năm dịch develop là phát triển thì đúng quá trời rồi,
    nhưng... nú tui cũng nghiêng nghiêng qua ông/cô Hư Tâm,
    rằng chữ phát triển xài ở đây nghe có hơi cực... mới (mới cực), thiếu êm đềm việt ngữ nước ta... có lẽ ?
    - dà nói mà hổng tin tưởng lắm, phải thành khẩn khai báo dậy -

    Hồi đó nghe hoài term "các quốc gia đang mở mang, đang phát triển, đang trên đà phát triển...".
    Phát triển là một tiến trình "đi lên và mở rộng", xài cho những vấn đề rộng lớn, phát triển xã hội, quốc gia, nhơn quần... thì phải ?
    Y hình trong những tiến trình nhỏ, hành chánh kỹ thuật công nghiệp cục bộ, người ta xài chữ hoàn chỉnh, hoàn thiện.
    Chỉnh và thiện thì... làm hoài làm mãi làm thêm... không bao giờ làm đủ.

    Hãng
    samsung vừa hoàn chỉnh chiếc điện thoại thông mình đời mới của họ.Ông/cô hư tâm, thày năm, thày tám và em xí nghe có ổn không vậy ?

    À... địch quân đang dzăng nghệ nghiệp dư nú nói ở đây chính là năm triển (và ốc) hổng khác, xí ôi.
    Phải nói vậy cho rõ kẻo không rồi lãnh thẹo.
    Xí lộn xộn, cứ đụng chút cái la làng. nú chưa hiểu rõ là chiệng chi,
    để coi rồi sẽ méc bát sư phụ cho xí ăn đòn sưng đít heng.


    *
    Make the long story... short !

  10. #120
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    6,260

    Chị Nú, Bát Sư phụ, thầy Triển, Hư Tâm chiều Thứ Bảy khỏe hôn.

    xí bị dính vô phim Ấn nhiều tập, dậy trễ Hư Tâm phe mày râu á chị thí ghét ơi .

    Phát triển ...., xí cũng nghiêng nghiêng hướng của Hư Tâm, "phát triển" phản nghĩa là "suy thoái"

    Xí nghĩ là phát triển là làm thêm, lớn ra ? thường nghe kinh tế phát triển, đất nước phát triển, công ty càng ngày càng phát triển...

    Có thể nào dùng chữ bình dân là tạo ra, làm ra, chế ra,...hôn?
    ~~
    Ah vậy hả , chị Nú hông cừn biết chiện chi cho mệt, xí bị chạm để xí khua, ăn côm trưa xong, xí sẽ la làng tiếp

 

 

Similar Threads

  1. Dịch giả tìm Dịch thiệt
    By BatNgat in forum Khoa Huyền Bí Học
    Replies: 4
    Last Post: 11-20-2020, 07:21 PM
  2. Tháng Bảy Chưa Mưa - 20 Y Dịch qua đời
    By phamanhdung in forum Âm Nhạc
    Replies: 0
    Last Post: 07-08-2019, 08:46 AM
  3. BÁT NHÃ TÂM KINH - Dịch và chú giải
    By khúc dương in forum Khoa Huyền Bí Học
    Replies: 25
    Last Post: 08-06-2015, 10:41 PM
  4. Dịch Cân Kinh
    By hienchanh tran in forum Sức Khoẻ/Sắc Đẹp
    Replies: 1
    Last Post: 01-08-2015, 06:39 PM
  5. Yếu Tố Thành Công Của Một Chiến Dịch
    By ngocdam66 in forum Nhân Văn
    Replies: 0
    Last Post: 03-18-2012, 09:04 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 06:47 PM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh