Quote Originally Posted by ntđl View Post
*
...
Mà ngô điều nói trại là chi dậy hở, nói trại phải là nói lái hôn, nói lái thì tui mù tịt.
...
-"Ngô điều" ắt phải bắt nguồn từ "ngô" là "corn" và "điều" là màu… "điều" (hay còn gọi là màu "red"). Do đó, "redcorn" là "ngô điều". Còn nói trại hay nói lái thành cái gì khác nữa thì tui cũng… tịt!
- Có những người bảo là "nói trại"
"nói lái" nhưng tui thì biểu hổng phải dậy. Nói lái ôi thôi là nó thiên biến vạn hóa không biết đâu mà lường, nhưng đơn giản nhất là thành "nái lói" hoặc "lói nái". Còn thêm một cách dông dài hơn nhiều của ông Duyên Anh khi kể chuyện thằng Côn gọi thằng Vũ đi tập đá bóng là "lũ Vã lơi a li đa lập tạ lá đí lóng bí" (lã la ơi la đi lạ tậpđábóng). Cách này thì tui chưa gặp ai xài ngoài đời.
- Còn nói trại là nói trệch đi, lệch đi, hay méo đi. Ví dụ "can đảm" thì nói trại thành "can đởm", "miền nam" thành "miền nôm", "Tiết Đinh San" "thành Tiết Đinh Sơn", "Phàn Lê Hoa" thành "Phàn Lê Huê"…