Register
Page 41 of 41 FirstFirst ... 31394041
Results 401 to 408 of 408
  1. #401
    Hi Thuỳ Linh

    Ừ bỏ qua 4 chữ không cần thiết ấy đi ,Alice aka bé Su chỉ tò mò chút xíu thôi ,Plan giải thích là bé Su gật đầu
    liền cô Thuỳ Linh à .

    Trận USA thắng 2 trái Australia gọi là "thiên thời địa lợi nhân hòa " đó TLinh ơi ,fans soccer cả 2 đội phân tích đều
    chê bai thẳng tay chiến thuật của ông Coach đội xứ Dow Under ,thấy tội nghiệp ổng chứ ,ai mà hổng có sai lầm .
    Soccer khó phán đoán chính xác 100% lắm ,chỉ tới phút 90 ,nếu không đá thêm giờ ...

    Khán giả mới biết đội nào thắng ,thua ,công nhận World Cup 2026 2 đội châu Á là Japan & S.Korea có những trận
    thắng đội bạn rất chi là hào hứng và thú vị ,gia đình Plan vẫn ủng hộ đội chủ nhà USA lẫn 2 đội banh Japan & S.Korea .
    Các anh em trai nhà Plan ,cháu trai còn là fans hâm mộ đội France & Germany ,Netherland nữa .. .




  2. #402
    Chào sư phụ 008

    Bữa nay Plan gởi câu hỏi của cháu Ben em trai của bé Alice cho ông 008, nếu ông
    có thời gian rảnh ghé PDMD trả lời dùm cháu Ben ,hổng gấp gáp chi ,vì e là ông 008
    cũng lo theo dõi World Cup 2006 .

    Cháu Ben gởi lời cám ơn ông 008 trước .

    Freeway : dịch đường cao tốc đúng không ông 008?

    High speed train : tàu cao tốc chính xác không ông 008 hay
    là Express train ?

    Hàng không mẫu hạm : tàu sân bay

    4 từ trên là từ Hán Việt đúng không ông 008?

    Mong ông 008 giải thích dùm cháu Ben ?

  3. #403
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    7,482
    Quote Originally Posted by Phonglan View Post

    Thuỳ Linh

    À "chị thiên thần " cũng giống bao nhiêu người Việt trong nước thôi

    TLinh ơi nếu hai chúng ta vẫn còn ở quê nhà hổng chừng cũng "ghiền " Fb,Tiktok..
    sáng ,trưa ,chiều ,tối cả đêm khuya cũng lướt mạng luôn ...

    Mà cái gì chứ đã "ghiền " thì rất khó mà bỏ lắm ,đó cũng là niềm vui của triệu triệu
    người xài iphone hay Samsung ,Oppo ...

    Phong Lan cô nương, hôm nay nắng chan hoà 14 độ C (57 độ F) mình có chút thời gian gõ trước khi ăn cơm rồi đi tỉa hoa hồng, làm vườn ở nhà cho mướn.
    Đây là sở thích thư giãn chăm sóc bông, hoa cây cối và cũng là việc "vận động" của mình đa .

    Năm nay "chị thiên thần" sang L mới thấy chị coi nhiều như vậy, đa số là coi Cô Long,
    cô này lanh lắm nói chuyên hài hước, trả treo cho người ta cười mà xưng hô như trong phim kiếm hiệp Kim Dung á ! Theo mình chỉ là người diễn kịch vui thôi .
    Chị coi người ta chỉ dẫn trồng cây, nấu ăn và kể chuyện này kia ! L nghĩ chị coi/nghe để giải trí mà nếu coi gì nhiều quá thì đầu óc thụ động cũng không hay đâu !

    L rất năng động nên làm ra làm, chơi ra chơi mà lúc làm, lúc đi chơi mình thích nơi yên tịnh, trừ lúc thỉnh thoảng đi "quậy" với bạn bè ai sao mình còn hơn vậy, tới bến ....Ninh Kiều luôn.
    Những buổi tối xong việc thảnh thơi mình nằm sa lon bên lò sưởi đắp mền, nghe đọc truyện thời xưa xưa để hiểu tâm lý người đời trước, nghe ngôn ngữ và tả cảnh tỉnh này, tỉnh kia vào thời đó.


    Quote Originally Posted by Phonglan View Post
    Chào sư phụ 008

    Bữa nay Plan gởi câu hỏi của cháu Ben em trai của bé Alice cho ông 008, nếu ông
    có thời gian rảnh ghé PDMD trả lời dùm cháu Ben ,hổng gấp gáp chi ,vì e là ông 008
    cũng lo theo dõi World Cup 2006 .

    Cháu Ben gởi lời cám ơn ông 008 trước .

    Freeway : dịch đường cao tốc đúng không ông 008?

    High speed train : tàu cao tốc chính xác không ông 008 hay
    là Express train ?

    Hàng không mẫu hạm : tàu sân bay

    4 từ trên là từ Hán Việt đúng không ông 008?

    Mong ông 008 giải thích dùm cháu Ben ?
    Trong khi chờ Bát Sư phụ, dì L cùng học hỏi với cháu Ben nha .

    "Hàng không mẫu hạm" nghe "quen" tai và hay hơn "tàu sân bay" nhiều, nó đã có từ lâu và hầu như ai cũng hiểu là tàu chiến có sân bay để làm căn cứ không quân di động trên biển .

    High speed train và express train khác nhau .
    High speed train = xe điện tốc độ nhanh
    Express train = xe điện chạy từ chỗ này đến chỗ khác không ngừng lại ở những trạm trên đường, cũng giống express bus chạy một lèo không dừng lại đâu cho đến điểm họ ghi .

    Mình về nói chiện đá banh héng, chúc Mama ăn ngon miệng, ngủ ngon và khoẻ .
    Chúc bình an, vui, khoẻ cuối tuần Bát Sư phụ, chi. Nú, Châu Y tỷ, Ốc Bà na nà, Phong Lan cô nương, quý anh chị bạn vào ra .

  4. #404
    Biệt Thự
    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    1,078
    Quote Originally Posted by Phonglan View Post
    Hi Thuỳ Linh

    Ừ bỏ qua 4 chữ không cần thiết ấy đi ,Alice aka bé Su chỉ tò mò chút xíu thôi ,Plan giải thích là bé Su gật đầu
    liền cô Thuỳ Linh à ....

    Dà đúng rồi, nên bỏ qua đi hoặc bỏ… luôn lại càng quý hơn nữa! Ngày nay người ta nói tiếng Việt rặt là tiếng Tàu bằng âm Việt hoặc nếu không thì cũng là tiếng dịt vật… lý từ tiếng Mỹ. Ngoài cái câu "tác động… vặt lý" này còn có nhiều câu khác như "tham gia giao thông, tiến hành điều tra, khắc phục hậu quả, xử lý vi phạm, thao túng tâm lý,…" nghe tưởng như đang coi phim Tàu... lồng tiếng!

  5. #405
    Biệt Thự
    Join Date
    Dec 2014
    Posts
    1,078
    Quote Originally Posted by Phonglan View Post
    Chào sư phụ 008

    Bữa nay Plan gởi câu hỏi của cháu Ben em trai của bé Alice cho ông 008, nếu ông
    có thời gian rảnh ghé PDMD trả lời dùm cháu Ben ,hổng gấp gáp chi ,vì e là ông 008
    cũng lo theo dõi World Cup 2006 .

    Cháu Ben gởi lời cám ơn ông 008 trước .

    Freeway : dịch đường cao tốc đúng không ông 008?

    High speed train : tàu cao tốc chính xác không ông 008 hay
    là Express train ?

    Hàng không mẫu hạm : tàu sân bay

    4 từ trên là từ Hán Việt đúng không ông 008?

    Mong ông 008 giải thích dùm cháu Ben ?
    - Freeway: thường thì tui gọi highway lẫn freeway đều là "xa lộ" cả nhưng nếu muốn phân biệt chính xác thì có thể gọi freeway là "xa lộ cao tốc" (hay "cao tốc xa lộ" cũng được) và highway là "xa lộ". Tui không gọi "đường" vì nó không phải là đường bình thường trong phố (công lộ).

    - High speed train(*): "Hỏa xa cao tốc (cao tốc hỏa xa)". Có thể gọi là "tàu" khi trước đó đã có context rõ ràng để ai cũng biết "tàu" đây là tàu… hỏa chứ không phải "tàu thủy". Nếu không thì nên gọi rõ ra là "tàu hỏa" (tàu lửa, xe lửa, xe hỏa, hoặc hỏa xa).

    - Express train: "Hỏa xa tốc hành (tốc hành hỏa xa), xe lửa/hỏa (tàu lửa/hỏa) tốc hành" (nhưng không xài "tốc hành xe lửa/hỏa (tàu lửa/hỏa)" vì trong mấy chữ đó có cả Việt lẫn Hán nên phải giữ thứ tự xuôi của tiếng Việt). "Tốc hành" là đi nhanh nhưng không phải là high speed theo nghĩa của high speed train mà có thể vẫn là regular speed của xe lửa thường (hoặc nếu có chạy nhanh hơn thì cũng chỉ nhanh hơn một chút chứ không phải là high speed). Xe này chạy đến nơi nhanh hơn xe thường là vì như cô Ba3 đã nói là xe tốc hành không ngừng trạm dọc đường như xe thường.

    (*) Tùy theo định nghĩa của high speed mà có thể có các loại xe chạy bằng dầu cặn (diesel), dầu cặn và điện (electro-diesel or bimodal or even trimodal), hoặc hoàn toàn bằng điện.

    - Hàng không mẫu hạm: Dà phải. Đây là tiếng Hán Việt. Cái tên đủ để cho thấy là chiếc "chiến hạm"(**) khổng lồ này có cả máy bay cất cánh hạ cánh trên đó rồi. Cách gọi "tàu sân bay" vừa thô thô, vừa dở lại còn không chính xác. Tàu bè ngày nay hầu như tàu nào kha khá cũng đều có thể có cái "sân bay" nho nhỏ (helipad) cho trực thăng rồi (hoặc
    "máy bay lên thẳng" nếu xài tiếng vừa thô vừa kém chính xác vì Harrier Jum Jet của Anh hoặc F-35 B Lightning của Mỹ cũng lên thẳng xuống đứng mà lại hoàn toàn không phải là "trực thăng" dùng cánh quạt). "Hàng không mẫu hạm" là tàu khổng lồ và là mẹ của cả một hạm đội gồm nhiều chiến hạm khác đi theo để bảo vệ… mẹ. Từ trên nhìn xuống sẽ thấy chiếc tàu mẹ đi giữa theo đội hình xung quanh trước sau đều có tàu… con. Không bao giờ có chuyện "mẹ" đi cầu bơ cầu bất một mình khi trên đường hành quân thi hành nhiệm vụ cả.

    (**) những chữ "hạm" (tàu lớn), "đĩnh" (tàu nhỏ hơn) đều dùng để chỉ "tàu chiến" (chiến hạm, chiến đĩnh) và ông/bà trùm (sĩ quan chỉ huy) của "hạm" thì gọi "hạm trưởng" nhưng của "đĩnh" (nhiều chỗ viết sai là "đỉnh") lại gọi là "thuyền trưởng" (Tui không biết có gọi là “đĩnh trưởng” hay không vì không nhớ là đã nghe hoặc thấy qua "đĩnh trưởng" bao giờ hay chưa. Hỏi mấy ông cựu Hải Quân sẽ rõ hơn. Tàu dân sự từ tàu bé đến tàu nhớn đều gọi là "thuyền" tất (nếu dùng chữ kép Hán Việt, chẳng hạn như "du thuyền, thương thuyền, ngư thuyền",…), hoặc "tàu, thuyền, ghe, xuồng, vỏ lãi,…" tùy theo cỡ lớn nhỏ.

    Bonus story for Benny:
    - Lúc mới chào đời, tàu hỏa và tàu thủy chạy bằng hơi nước nên phải dùng than đá đốt lò đun sôi nước rồi dùng sức hơi nước nén này đẩy pít tông để quay bánh tàu hỏa hoặc chân vịt tàu thủy. Vì phải xúc than đá bỏ vào lò đốt lửa ngùn ngụt và ống khói tàu phun khói nghi ngút nên người ta mới gọi là tàu hỏa/xe lửa. Để phân biệt tàu trên bờ và tàu dưới nước nên ta gọi tàu dưới nước là tàu thủy, còn tàu trên bờ là tàu hỏa/tàu lửa/xe lửa/hỏa xa chạy trên đường sắt (còn gọi là đường rầy (đường ray).

    - Ngày nay tàu hỏa/xe lửa/hỏa xa không còn chạy bằng hơi nước nữa (trừ những nơi có hoạt động một vài đoạn đường bằng xe lửa hơi nước cho du khách nếm mùi xe lửa của cái thuở ban đầu lưu luyến ấy). Nhưng dù xe lửa ngày nay chạy bằng dầu cặn hay điện ta cũng vẫn giữ nguyên cách gọi này, một phần là bên ngoài nhìn cũng có gì thay đổi mấy, cũng vẫn cái đầu kéo đầu đẩy phía sau nếu có dùng gắn theo một dọc toa xe chạy trên đường sắt, phần khác là để phân biệt với những loại xe cũng giông giống vậy chạy trên đường rầy trong hầm dưới mặt đất, trên mặt đường lộ thiên (công lộ) hoặc đường rầy trên cao như London Underground (The Tube)/subway/metro/light transit/SkyTrain/tramway/street car,… mà ta thường gọi là xe điện hoặc xe điện ngầm. Tóm lại, cứ thấy train là ta gọi tàu hỏa/hỏa xa (hay xe hỏa, xe lửa) và mấy thứ kia ta gọi là xe điện hoặc xe điện ngầm.

  6. #406
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    7,482
    Quote Originally Posted by Phonglan View Post
    Hi Thuỳ Linh

    Ừ bỏ qua 4 chữ không cần thiết ấy đi ,Alice aka bé Su chỉ tò mò chút xíu thôi ,Plan giải thích là bé Su gật đầu
    liền cô Thuỳ Linh à .

    Trận USA thắng 2 trái Australia gọi là "thiên thời địa lợi nhân hòa " đó TLinh ơi ,fans soccer cả 2 đội phân tích đều
    chê bai thẳng tay chiến thuật của ông Coach đội xứ Dow Under ,thấy tội nghiệp ổng chứ ,ai mà hổng có sai lầm .
    Soccer khó phán đoán chính xác 100% lắm ,chỉ tới phút 90 ,nếu không đá thêm giờ ...

    Khán giả mới biết đội nào thắng ,thua ,công nhận World Cup 2026 2 đội châu Á là Japan & S.Korea có những trận
    thắng đội bạn rất chi là hào hứng và thú vị ,gia đình Plan vẫn ủng hộ đội chủ nhà USA lẫn 2 đội banh Japan & S.Korea .
    Các anh em trai nhà Plan ,cháu trai còn là fans hâm mộ đội France & Germany ,Netherland nữa .. .



    L kết Phong Lan cô nương nói câu này "...thấy tội nghiệp ổng chứ ,ai mà hổng có sai lầm ."
    Ai cũng nghĩ vậy thì tốt biết mấy ... L từng nghe bạn Úc kể về một bi kịch trong lịch sử bóng đá và cũng nghe nhắc lại lúc L ở bên Nam Mỹ .
    ~~
    Nếu như Socceroos được như thời vàng son 2016 có những cầu thủ hay, nhiều kinh nghiệm "trận mạc" như Tim Cahill, Mile Jedinak, Mark Bresciano, Mark Milligan thì có thể thắng đội Mỹ.
    Socceroos hiện nay toàn người trẻ thiếu kinh nghiệm nên mình biết đội Úc không vào sâu được.
    Đội Tân Tây Lan coi còn "yếu" hơn đội Úc nữa, gặp Ai Cập đã bị "dớt" 3-1.

    Trận Hòa Lan- Thụy Điển thì 5-1, Phong Lan cô nương có ngạc nhiên hôn? Đội Hòa Lan cũng là một đội mạnh đa.
    ~~
    Trở lại bi kịch ...
    Lúc mình ở Nam Mỹ mới thấy dân mấy nước này coi túc cầu như "tôn giáo" có nhiều người "crazy"(ở đây dịch là điên rồ) với bóng đá !
    Nói chung là người ta vui, buồn, mất ăn, mất ngủ với bóng đá ! Chuyện chế giễu, chửi trực tiếp cầu thủ là thường mà hồi đó họ tức mà giết cầu thủ luôn !

    Hơn 30 năm trước, một cầu thủ bóng đá Colombia được nhiều người yêu mến, Andres Escobar, 27 tuổi là một hậu vệ giỏi của đội tuyển quốc gia Colombia và câu lạc bộ Atletico Nacional ở Medellin.
    Anh đã bị bắn 6 phát đạn bên ngoài một hộp đêm ngay tại quê nhà, Medellin, sau World Cup 1994 ở Hoa Kỳ.
    Lý do là " một tai nạn" , trong lúc "dầu sôi lửa bỏng", Escobar đã cố gắng cản một quả tạt nhưng vô tình đưa bóng vào lưới nhà nên Mỹ thắng trận đấu với tỷ số 2-1,
    góp phần vào việc Colombia bị loại khỏi giải đấu mặc dù đã thắng Thụy Sĩ ở trận đấu thứ ba.
    Cho dù khi Escobar trở về nhà ở Medellín, chọn cách đối mặt với công chúng và đăng một bài báo xin lỗi về sai lầm của mình rồi !

    Thời đó Colombia có nhiều hoạt động buôn bán ma túy và ho, "xã hội đen" có "can thiệp" vào bóng đá sâu lắm !
    Câu lạc bộ Atletico Nacional cũng từng được tài trợ bởi trùm ma túy khét tiếng thế giới Pablo Escobar.

    Vụ ám sát Escobar vẫn là một trong những trang đen tối nhất trong lịch sử bóng đá.
    Last edited by Thùy Linh; Today at 04:08 AM. Reason: error

  7. #407
    Biệt Thự Thùy Linh's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    7,482
    Vấn an và đa tạ Sư phụ đã dành nhiều thời gian quý báu viết những bài giảng bổ ích ...

    Hồi đó có người đố đt dịch cụm chữ "Lets we forget" ra tiếng Việt mà thường viết trên bia ở các đài chiến sĩ trận vong .

    Nếu nghĩ theo cách viết từng chữ let us forget = "chúng ta hãy quên đi ", nhưng đt hiểu nghĩa theo tiếng Anh mà phải suy nghĩ một hồi mới nói " Chúng ta hãy đừng quên "

    Hôm trước đt thấy một YouTuber làm video clip về thành phố Adelaide, tò mò vô coi, giọng đọc cũng được mà đến khi nghe ảnh phát âm tên thành phố Adelaide trớt quớt thì đt dội
    Chắc anh ta là du học sinh Việt Nam hay người ở Úc mà tiếng Anh hổng rành !
    Adelaide theo người Úc phát âm là AD-uh-layd (/ˈædəleɪd/).

    Ảnh cứ phát âm là A đờ lây hoài !


    Quote Originally Posted by 008 View Post

    - Freeway: thường thì tui gọi highway lẫn freeway đều là "xa lộ" cả nhưng nếu muốn phân biệt chính xác thì có thể gọi freeway là "xa lộ cao tốc" (hay "cao tốc xa lộ" cũng được) và highway là "xa lộ". Tui không gọi "đường" vì nó không phải là đường bình thường trong phố (công lộ).


    Đa tạ Bát Sư phụ, đệ tử cũng gọi freeway, highway là đường ...thốt nốt ! í lộn đường cao tốc, chữ "xa lộ" (thì hổng cần nêm đường vô thì phải ?) đt biết mà sao quên tuốt rồi !

    Quote Originally Posted by 008 View Post


    Bonus story for Benny:
    - Lúc mới chào đời, tàu hỏa và tàu thủy chạy bằng hơi nước nên phải dùng than đá đốt lò đun sôi nước rồi dùng sức hơi nước nén này đẩy pít tông để quay bánh tàu hỏa hoặc chân vịt tàu thủy. Vì phải xúc than đá bỏ vào lò đốt lửa ngùn ngụt và ống khói tàu phun khói nghi ngút nên người ta mới gọi là tàu hỏa/xe lửa. Để phân biệt tàu trên bờ và tàu dưới nước nên ta gọi tàu dưới nước là tàu thủy, còn tàu trên bờ là tàu hỏa/tàu lửa/xe lửa/hỏa xa chạy trên đường sắt (còn gọi là đường rầy (đường ray).

    - Ngày nay tàu hỏa/xe lửa/hỏa xa không còn chạy bằng hơi nước nữa (trừ những nơi có hoạt động một vài đoạn đường bằng xe lửa hơi nước cho du khách nếm mùi xe lửa của cái thuở ban đầu lưu luyến ấy). Nhưng dù xe lửa ngày nay chạy bằng dầu cặn hay điện ta cũng vẫn giữ nguyên cách gọi này, một phần là bên ngoài nhìn cũng có gì thay đổi mấy, cũng vẫn cái đầu kéo đầu đẩy phía sau nếu có dùng gắn theo một dọc toa xe chạy trên đường sắt, phần khác là để phân biệt với những loại xe cũng giông giống vậy chạy trên đường rầy trong hầm dưới mặt đất, trên mặt đường lộ thiên (công lộ) hoặc đường rầy trên cao như London Underground (The Tube)/subway/metro/light transit/SkyTrain/tramway/street car,… mà ta thường gọi là xe điện hoặc xe điện ngầm. Tóm lại, cứ thấy train là ta gọi tàu hỏa/hỏa xa (hay xe hỏa, xe lửa) và mấy thứ kia ta gọi là xe điện hoặc xe điện ngầm.

    Dạ, Sư phụ phân ra chỗ này là chỗ đt bị ngớ, nghĩ là nếu xe lửa hông còn lửa, khói thì xe chạy bằng điện.
    Last edited by Thùy Linh; Yesterday at 10:24 PM. Reason: typo

  8. #408
    Biệt Thự 005's Avatar
    Join Date
    Feb 2013
    Posts
    4,779


    Mấy chữ freeway, highway, expressway, interstate khó mà dùng chữ Việt để diễn tả. Ngay cả chữ đường "cao tốc" v.v. cũng chỉ để diễn tả thổ ngữ, chữ của quốc gia thôi. Cái "cao tốc" của Mỹ và Việt Nam là "thấp tốc" của Đức và một số quốc gia Châu Âu.

    Những loại highway, freeway, tùm lum quay của Hoa Kỳ nếu mang sang Đức áp dụng chỉ là Quốc lộ, hương lộ mà thôi. Còn "xa lộ" ở Đức vận tốc trung bình là 130 km/h, còn chỗ không để bảng là chạy mút mùa lệ thủy vô hạn. Không bao giờ có đèn đỏ, ngã tư.

    Cho nên riêng ba cái chữ way way này không thể mang ra dịch thuật một cách miễn cưỡng được.

    My 2 cents.
    https://dtphorum.com/pr4/signaturepics/sigpic58189_5.gif

 

 

Similar Threads

  1. Dịch giả tìm Dịch thiệt
    By BatNgat in forum Khoa Huyền Bí Học
    Replies: 4
    Last Post: 11-20-2020, 07:21 PM
  2. Tháng Bảy Chưa Mưa - 20 Y Dịch qua đời
    By phamanhdung in forum Âm Nhạc
    Replies: 0
    Last Post: 07-08-2019, 08:46 AM
  3. BÁT NHÃ TÂM KINH - Dịch và chú giải
    By khúc dương in forum Khoa Huyền Bí Học
    Replies: 25
    Last Post: 08-06-2015, 10:41 PM
  4. Dịch Cân Kinh
    By hienchanh tran in forum Sức Khoẻ/Sắc Đẹp
    Replies: 1
    Last Post: 01-08-2015, 06:39 PM
  5. Yếu Tố Thành Công Của Một Chiến Dịch
    By ngocdam66 in forum Nhân Văn
    Replies: 0
    Last Post: 03-18-2012, 09:04 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
All times are GMT -7. The time now is 12:58 PM.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5
Copyright © 2026 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.
Forum Modifications By Marco Mamdouh